Gabe忘了蓋上攪拌器的蓋子,將廚房搞得一團糟。

Hints:

Charlie

Teddy

28s左右有一處破折號“--

wow

52s左右有一處破折號“--

okay

mwah

由于是口語,難免有句首吐字重復和語法錯誤,請按音頻聽寫;

說話人改變時請換行聽寫;

記得句首大寫,句末標注標點符號;

維維醬也可能無法分辨音頻中的某些連讀,敬請諒解~ ^_^

Charlie did it.
What in the world?
Well, Charlie asked for a milkshake. So like a good big brother, I decided to make one. Then she forgot to put the top on the blender.
So you put your baby sister in charge of an electrical appliance?
And she let me down.
Teddy, get in here.
Mom, I'm on the -- wow. Gotta call you back.
Care to explain what's going on here?
A chocolate bomb went off?
I asked if we could make milkshakes and Teddy did this. And then she started talking about her party again.
That's what we call homework sometimes -- a party. Cause it's so fun.
Okay, you know what? That's it. No TV, no computer, no video games for the rest of the day.
I think that's fair.
And you're watching him.
That's so unfair!
And Charlie.
Mom, I have to get ready for my party.
That's just too bad. And what did I tell you about lying?
It only works on dad.
Now both of you, clean this mess up. My poor little baby, I gotta give you a bath. Mwah. Or I could just lick you clean.

Charlie干的!
發(fā)生什么事啦?
Charlie想喝奶昔,身為她的好哥哥,所以我決定去弄一杯,但她忘了蓋上攪拌器的蓋子。
你竟然讓還是個幼兒的小妹妹使用電器?
她太讓我失望了。
Teddy,過來。
媽,我在聊,喔..... 回頭打給你。
可以解釋一下這里發(fā)生了什么事嗎?
呃,巧克力炸彈爆炸吧。
我問過Teddy,我們能不能做奶昔?然后她這樣打發(fā)了我。然后她就繼續(xù)討論她那個派對的事了。
我們有時候會把功課叫作派對,因為做功課太有意思了。
夠了,你們知道嗎?我受夠了!罰你不許看電視,不許用電腦,也不許打游戲,接下來一整天都必須這樣。
我覺得很公平。
而你要負責看著他。
太不公平了!
還要看管好Charlie。
媽,我需要為我的派對作準備啊!
太可惜了,關于說謊,記得我是怎么跟你說的嗎?
老爸才會信我的謊話。
現(xiàn)在你們兩個快把這里清理好。我可憐的小寶貝喔,要給你洗個澡才行,或者我把你舔干凈也行。

這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>