President Barack Obama called The Wire “one of the best shows of all time,” and curbed his Chicago bias enough to rave about New York Knicks sensation Jeremy Lin during a 24-minute basketball-centric conversation on Bill Simmons’ “B.S. Report” podcast.
根據(jù)外媒報(bào)道,美國總統(tǒng)奧巴馬近日接受了BS Report播客時(shí)長24分鐘的訪談,奧巴馬表示這個(gè)節(jié)目是“一直以來最精彩的節(jié)目之一”。在與NBA名嘴比爾·西蒙斯談到紐約尼克斯隊(duì)赤手可熱的華裔球星林書豪時(shí),奧巴馬盛贊他的這位哈佛校友,表示自己早就知道他很厲害。奧巴馬總統(tǒng)是芝加哥公牛隊(duì)的死忠球迷。

以下是訪談中奧巴馬與比爾·西蒙斯談到林書豪的部分:

Simmons: So you’re catching up, obviously, on the fact that you had been surpassed as the most famous person who was a Harvard graduate.
西蒙斯:很明顯,現(xiàn)在有了林書豪,總統(tǒng)您可不再是世界上最出名的哈佛畢業(yè)生了。

Obama: Jeremy is doing good. And I knew about Jeremy before you did, or everybody else did, because Arne Duncan, my Secretary of Education, was captain of the Harvard team. And so way back when, Arne and I were playing and he said, I’m telling you, we’ve got this terrific guard named Jeremy Lin at Harvard. And then one of my best friends, his son is a freshman at Harvard, and so when he went for a recruiting trip he saw Lin in action. So I’ve been on the Jeremy Lin bandwagon for a while.
奧巴馬:林書豪做得很棒,我很早就知道他了,我比全世界所有人都早知道他有多厲害。因?yàn)槲业慕逃块L阿恩·鄧肯以前在哈佛大學(xué)籃球隊(duì)擔(dān)任隊(duì)長,很早之前,我們在打籃球的時(shí)候就談到過他,鄧肯跟我說哈佛有一個(gè)很厲害的控球后衛(wèi)叫林書豪。然后我有一個(gè)很好的朋友的孩子進(jìn)了哈佛,他在讀一年級的時(shí)候參加了招募旅行,親眼證實(shí)了林書豪的實(shí)力。我早就在關(guān)注林書豪了。

Simmons: Are you taking credit for “Linsanity”? It kind of feels like you are a little bit.
西蒙斯:看來“林瘋狂”也有總統(tǒng)您的功勞!好像有點(diǎn)哦。

Obama: I can’t take credit for it, but I’m just saying I was there early.
奧巴馬:不能這樣說,不過我真的很早之前就在關(guān)注這個(gè)小伙子了。

Simmons: I’m surprised you didn’t steer him toward the Bulls. He was floating around and getting waived by teams.
西蒙斯:我真奇怪您怎么沒把他弄進(jìn)公牛隊(duì)去,當(dāng)時(shí)他輾轉(zhuǎn)好幾個(gè)球隊(duì)之間,還被火箭和勇士給裁掉了。

Obama: Well, we’ve got this pretty good point guard on the Bulls as well. So he might not have gotten as much PT as he did.
奧巴馬:公牛隊(duì)的控球后衛(wèi)也很不錯(cuò)。林書豪如果沒有之前的經(jīng)歷,也不會(huì)得到那么多的鍛煉。

Obama: But look, it’s a great story. And what’s interesting is the fact that somehow folks were missing it in practice. I mean, that’s what’s interesting. Because you got to assume that during scrimmages he was running that pick-and-roll pretty well. And it is a terrific story. He seems like a wonderful young man. And, look, it elevates this great sport all around the world. It can’t hurt ratings for basketball in China.
奧巴馬:林書豪的故事很偉大,有趣的是,現(xiàn)實(shí)中人們會(huì)莫名其妙地錯(cuò)過有才能的球員。真的很有趣。現(xiàn)在來看看,他在跟賽場上跟對手爭球時(shí)擋拆戰(zhàn)術(shù)做得非常好。這是一個(gè)很棒的故事,他看起來是個(gè)很不錯(cuò)的年輕人。他讓籃球這項(xiàng)偉大的運(yùn)動(dòng)在整個(gè)世界的地位都得到了提升,中國人對籃球的關(guān)注也在高漲。