北京時(shí)間12月18日,火箭為姚明召開(kāi)了新聞發(fā)布會(huì),宣布大姚因傷賽季報(bào)銷(xiāo)?!禘SPN》透露,火箭隊(duì)醫(yī)沃爾特-洛維表示,對(duì)于左腳踝骨折,通常的治療方式便是手術(shù)。換言之,姚明很有可能又得挨上一刀。

目前大姚仍在考慮醫(yī)生的治療方案,并思索是否真的進(jìn)行手術(shù)。隊(duì)醫(yī)表示至少需要4-6月才能痊愈,一旦他選擇手術(shù),那么這意味著他將休戰(zhàn)7-10個(gè)月之久!對(duì)于姚明而言,這又是一次漫長(zhǎng)的休養(yǎng)過(guò)程,同時(shí)也是對(duì)他忍耐力的極大考驗(yàn)。

(以上新聞內(nèi)容摘自騰訊網(wǎng))

滬江小編:7-10個(gè)月,對(duì)一個(gè)球員來(lái)說(shuō)是漫長(zhǎng)的煎熬啊。唉,好不容易打回球,怎么又傷了呢?姚明,乃也不容易啊,不管怎么說(shuō),希望你的傷能盡快好起來(lái),不管是退役,還是堅(jiān)持走下去,相信你依然是很多人的偶像。

接下來(lái),看看咱們能學(xué)些什么詞匯吧。先說(shuō)說(shuō)體育活動(dòng)受傷的一些詞兒吧,這里的骨折就是fracture了,如果要說(shuō)詳細(xì)點(diǎn)兒,也可以加上bone,也就是bone fracture了?!瓣?duì)醫(yī)可直譯為team doctor?!笆中g(shù)”這個(gè)詞大家都知道吧,operation,骨折修復(fù)手術(shù)屬于外科,外科手術(shù)就是surgical operation了。

姚明再一次受傷,讓更多的人對(duì)他退役與否的問(wèn)題展開(kāi)了討論,那我們就來(lái)看看“退役”這個(gè)詞怎么翻譯吧。

退役、退出在英語(yǔ)里有很多種表示方法,比如retire,withdraw,和retreat等。我們來(lái)看看這三個(gè)詞的區(qū)別。

retire: 指從公開(kāi)或公共場(chǎng)合退下到私下場(chǎng)所,也指被免除職務(wù)或自動(dòng)辭職、退役等。

retreat: 含消極意味,多指被迫采取退下或退卻的行動(dòng)。

withdraw: 側(cè)重因某種原因而有意離開(kāi),常含禮貌、謙恭等理由。也指軍隊(duì)的撤退。

根據(jù)上面的解釋?zhuān)覀儾浑y看出,關(guān)于姚明的退役猜測(cè),可用retire一詞表示。

例句:

The football player retired from the contest with eye injuries.

該足球運(yùn)動(dòng)員因眼部受傷而退出比賽。

You can't retreat from the responsibility in this affair.

你不能回避在這一事件中的責(zé)任。

The troops have been withdrawn from the danger area.

部隊(duì)已經(jīng)撤出危險(xiǎn)地帶。

(文中語(yǔ)言講解部分為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。)