搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 2020年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯模擬真題:唐詩(shī)

    錄了2200多位詩(shī)人所作的近5萬(wàn)首唐詩(shī)。唐代的詩(shī)人特別多,李白、杜甫、白居易是世界聞名的偉大詩(shī)人。唐詩(shī)的題材非常廣泛,從自然現(xiàn)象、政治動(dòng)態(tài)(dynamics)到社會(huì)風(fēng)俗、個(gè)人感受,幾乎包括生活的方方面面?!短圃?shī)三百首》(300 Tang Poems)是后人編選的最受歡迎的唐詩(shī)集,在現(xiàn)代社會(huì)流傳廣泛,很多詩(shī)歌被中國(guó)的中小學(xué)語(yǔ)文教科書(shū)所采用。   參考翻譯:   The Tang poetry, a precious cultural heritage of China, occupied a significant place in the field of Chinese literature and Chinese poetry. Tang Dynasty was the golden age of Chinese poetry. The Complete Tang Poems collected almost 50,000 Tang poems written by over 2,200 poets. There were a large number of poets in Tang Dynasty, among whom Li Bai, Du Fu and Bai Juyi were the greatest poets renowned in the world. The subjects of Tang poetry were rather extensive, ranging from natural phenomena and political dynamics to social customs and personal feelings, embracing almost every aspect of people's lives. The 300 Tang Poems was a collection of the most popular Tang poems compiled by the later generations. In modern society, it is so widespread that many of the poems have been adopted in the Chinese language textbooks of primary schools and secondary schools.   1.第一句漢語(yǔ)的重心在后半句,因此可將“唐詩(shī)在中國(guó)文學(xué)和詩(shī)歌中占據(jù)重要地位”譯為英語(yǔ)的主句,“是中國(guó)珍貴的文化遺產(chǎn)”可譯作“唐詩(shī)”的同位語(yǔ)或定語(yǔ)從句。   2.第二句由兩個(gè)短句組成,敘述了兩個(gè)不同的事物,即“唐朝”和“《全唐詩(shī)》”,因此難以建立內(nèi)在聯(lián)系,可拆譯為兩個(gè)獨(dú)立句子。后一句的主干是“《全唐詩(shī)》收

  • 我們的姓氏翻譯成英語(yǔ)是怎樣的?

    褚/楚--Chu ? D: 戴/代--Day/Tai 鄧--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/東--Tung/Tong 竇--Tou 杜--To/Du/Too 段--Tuan 端木--Duan-mu ? F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 費(fèi)--Fei 馮/鳳/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo ? G: 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宮/龔/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顧--Ku/Koo 桂--Kwei 管/關(guān)--Kuan/Kwan 郭/國(guó)--Kwok/Kuo

  • 《神盾局特工》S02E07插曲:Who Is He?

    ?《神盾局特工》該劇的科幻味道大部分都來(lái)自Fitz和Simmons,尤其是Fitz的科技小玩意和令人眼花繚亂的技術(shù)。Fitz不僅能還原案發(fā)現(xiàn)場(chǎng)的情況,還能逆轉(zhuǎn)整個(gè)過(guò)程。在S02E7中,神盾局小組發(fā)現(xiàn)一些受害人身上存在奇怪的外星象形文字——和Coulson在墻壁上刻畫(huà)的文字非常相似。Coulson所有的秘密和謊言都面臨曝光的危險(xiǎn)。在本集的最后,ward準(zhǔn)備好了音樂(lè),慢慢地刮去了他的胡子,然后他給Skye打了電話,說(shuō)他見(jiàn)特工到了新來(lái)的成員,但是他們都不如自己。他這時(shí)播放的音樂(lè)是Who Is He ? 這首歌出自美國(guó)有名的歌手以及作曲家Bill Withers,他在美國(guó)的靈歌音樂(lè)史算不上是一個(gè)創(chuàng)建性

  • 你會(huì)用英語(yǔ)說(shuō)“四舍五入”嗎?

    三天不喝酒? I thought you said you had ten days. 你剛不是說(shuō)你戒癮十天了嗎 I was rounding up. I have one. 我四舍五入了 其實(shí)就一天 ? 今日重點(diǎn): 清醒的,未醉的:sober 進(jìn)進(jìn)出出:in and out。在這里形容的是“進(jìn)進(jìn)出出戒酒所” 戒癮:get clean。clean這個(gè)詞不僅可以表示“干凈”。很多特工電影里會(huì)說(shuō)“I'm clean”,表示“我沒(méi)有被跟蹤/竊聽(tīng)” 四舍五入:round。這個(gè)詞不止表示“圓的”,也可表示“取整” ? 想看完整視頻,請(qǐng)關(guān)注【滬江英語(yǔ)】公眾號(hào)

  • 巴黎冷知識(shí):炸豆丸子三明治

    法式大餐在全球象征著高檔美食,但巴黎街頭流行的小吃卻有很多是外國(guó)菜,比如現(xiàn)在很流行的炸豆丸子三明治?falafel?sandwich 圖片來(lái)源: 炸豆丸子是用鷹嘴豆泥做成的油炸丸子,是中東一代的名菜,目前我們國(guó)內(nèi)的素食餐廳也挺流行,而巴黎則流行吃用它做的三明治。 [en]It may not fit in with everyone’s image of classic French food, but in today’s Paris, a falafel sandwich is just as Parisian as a ham sandwich.?The most famous place in the city is called L’As du Fallafel, and the line often snakes around the block. Falafel is a deep-fried ball, or a flat or doughnut-shaped patty, made from ground chickpeas, fava beans, or both. Herbs, spices, and onion relatives are commonly added to the dough. It is a well-known Middle Eastern dish that most likely originated in Egypt. The fritters are now found around the world as part of vegetarian cuisine, and as a form of street food.[/en][cn]炸豆丸子三明治可能不符合大家對(duì)經(jīng)典法餐的印象,但在如今的巴黎,它就像巴黎的火腿三明治一樣受歡迎。在這個(gè)城市(品嘗這種三明治)最著名的地方叫L’as du Fallafel,人們經(jīng)常在那里排起蛇形長(zhǎng)隊(duì)。炸豆丸子是一種油炸的球形或扁平或甜甜圈形狀的小餡餅,它是用剁碎的鷹嘴豆、蠶豆或兩者混合制成的。通常還可以在面團(tuán)中加入香草、香料和洋蔥。這是一道著名的中東菜,很可能起源于埃及。這種油炸餡餅如今在世界各地都可以找到,它是一種素食菜肴,也是一種街頭小吃。[/cn] ? 想看更多【巴黎冷知識(shí)】嗎? ↓↓↓ 點(diǎn)擊這里,發(fā)現(xiàn)更多~

  • 考研英語(yǔ)的長(zhǎng)難句例子分析

    ”、不明朗,其實(shí)就是“(疾病)惡化”的意思。)   1個(gè)派生詞:   ●complicated ['k?mplikeitid](adj.)錯(cuò)綜復(fù)雜的;難懂的(CET-4)(2013年-閱讀3)(ed-的)   考點(diǎn)搭配:follows an ambiguous and complicated route 沿著一條模糊和復(fù)雜的路徑(2012年-閱讀3)   3個(gè)擴(kuò)展詞:   ●duplicate ['dju:plikit](v.)復(fù)制;復(fù)寫(xiě)(n.)復(fù)制品(adj.)復(fù)制的(CET-6、考研詞匯)(du=two-二、兩,plic-詞根,折疊,交疊,ate-動(dòng)詞后綴 → 能重疊在一起的兩個(gè)、就像的按照原樣

  • 初中英語(yǔ)高頻考點(diǎn)句型

    , either…or…等。例如:   I help her and she helps me. 我?guī)椭?,她幫助我?  He is very old but he is in good health. 他年紀(jì)很大了,但他身體很好。   We must hurry, or we’ll be late. 我們得趕快走,不然就晚了。   Kate does her work carefully, so she never makes any mistakes. 凱特工作很認(rèn)真,從不出錯(cuò)。   大家覺(jué)得上面的內(nèi)容有用嗎?在備考中考的路上,很艱難也很疲憊,但是不要放棄。初中的學(xué)業(yè)全靠這次的考試一決勝負(fù),這也影響著你的高中與大學(xué),所以滬江小編希望學(xué)生們認(rèn)真對(duì)待,不浪費(fèi)光陰,讓自己的初中生活更加充實(shí)吧。

  • 城市冷知識(shí):巴黎,39個(gè)你可能不知的有趣事實(shí)

    falafel sandwich is just as Parisian as a ham sandwich.?The most famous place in the city is called L’As du Fallafel, and the line often snakes around the block. Falafel is a deep-fried ball, or a flat or doughnut-shaped patty, made from ground chickpeas, fava beans, or both. Herbs, spices, and onion

  • 一詞日歷:豆瓣9.1回歸,神盾局特工這一季時(shí)間有點(diǎn)怪

    提到滅霸的響指?[/cn] [en]The Season 5 finale gave a nod to Avengers: Infinity War when Taryan told Talbot, "Thanos and his forces have begun an assault on your world even as we speak." Naturally, we all assumed that since Agents of S.H.I.E.L.D. would be premiering after Avengers: Endgame came out, we'd get a nod to that resolved conflict.?[/en][cn]第五季大結(jié)局與《復(fù)仇者聯(lián)盟3:無(wú)限戰(zhàn)爭(zhēng)》聯(lián)動(dòng),塔利安告訴塔爾博特:“就在我們說(shuō)話的時(shí)候,滅霸和他的部隊(duì)已經(jīng)開(kāi)始攻擊你的世界了。”自然,我們都認(rèn)為既然《神盾局特工》會(huì)在《復(fù)仇者聯(lián)盟:終局》上映后開(kāi)播,那劇情肯定會(huì)和那場(chǎng)大戰(zhàn)的后續(xù)有點(diǎn)關(guān)系。[/cn] [en]But the show pretty much skates right by the Thanos snap without a single mention, even though the Season 6 premiere takes place one year after the Battle of Wakanda and one year into the world's existence without half its population.[/en][cn]但是這部劇幾乎就是一晃而過(guò)了滅霸的響指,提都沒(méi)提過(guò),盡管第六季的開(kāi)頭發(fā)生在瓦坎達(dá)戰(zhàn)役一年后,也

  • 關(guān)于keep的常用短語(yǔ),keep up是保持向上嗎?

    , but she was furious that he had violated her privacy when she found out.[/en][cn]政府特工監(jiān)視著嫌疑犯。/我想密切關(guān)注我所在領(lǐng)域的新發(fā)展,以便在每個(gè)人開(kāi)始實(shí)施這些新發(fā)展之前,我能夠超越它們并了解它們。/馬塞爾以為他監(jiān)視她是在幫老板的忙,但當(dāng)她發(fā)現(xiàn)他侵犯了她的隱私時(shí),她大發(fā)雷霆。[/cn] [en]8. Keep someone posted[/en] [en]This collocation, often used as keep me posted means to keep someone informed about