搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 豆瓣8.8,這部剛開(kāi)播的美劇媲美《西部世界》

    譯為“交叉點(diǎn)”。而這個(gè)交叉點(diǎn),是一個(gè)秘密的傳送門(mén)([w]portal[/w] ),它通向的是一個(gè)與我們的世界幾乎一樣的平行世界(parallel world) 這兩個(gè)世界本來(lái)是同一個(gè)世界,但是在30年前的美蘇冷戰(zhàn)時(shí)期(cold war period),“交叉點(diǎn)”的一項(xiàng)神秘試驗(yàn)突然發(fā)生了意想不到的變化,世界的走向變成了兩條。這兩個(gè)世界直到30年前為止都是一模一樣的,但從那個(gè)時(shí)間點(diǎn)開(kāi)始,各種微小的差別開(kāi)始積累(accumulate),最終形成了巨大的差異。就拿主角來(lái)說(shuō),這邊世界的他在30年里一直是一個(gè)基層公務(wù)員,而那邊世界的他早已是這個(gè)組織的高層特工(agent) 這一切,作為基層的主角是一直都不知情的。整個(gè)試播集,講的就是他逐漸接觸真相的過(guò)程;同時(shí),這一集也揭示出,門(mén)那邊的世界似乎發(fā)生了很大的異動(dòng),一個(gè)職業(yè)殺手已經(jīng)潛入到了這邊,有什么

  • 職場(chǎng)術(shù)語(yǔ):in triplicate

    ? ? in duplicate 一式兩份 in quadruplicate 一式四份 in quintuplicate 一式五份 in sextuplicate 一式六份 ? 其實(shí)這些都是有規(guī)律可循的,這些詞都是前綴 du, quadru, quintu, sextu + 后綴 plicate 組成。 ? 而前綴 du, quadru, quintu, sextu 是拉丁文中 “二、四、五、六”,而 plicate 是褶子的意思。 ? 是不是很漲姿勢(shì)呢? ? (本文首發(fā)于滬江商務(wù)英語(yǔ)公眾號(hào),掃碼關(guān)注,即可獲取更多商務(wù)英語(yǔ)資訊。轉(zhuǎn)載請(qǐng)“滬江商務(wù)英語(yǔ)”后臺(tái)聯(lián)系?。?

  • 老外稱吳亦凡為中國(guó)嘻哈倡導(dǎo)者,對(duì)他的評(píng)價(jià)合理嗎?

    fantasy, Valerian and the City of a Thousand Planets. Wong Kar-wai will also cast Wu in his upcoming film, titled Blossoms.[/en][cn]今年標(biāo)志著吳亦凡進(jìn)軍全球的開(kāi)始。他通過(guò)出演電影《極限特工3:終極回歸》首次進(jìn)軍好萊塢。呂克·貝松導(dǎo)演還邀請(qǐng)他出演了科幻片《星際特工:千星之城》。王家衛(wèi)導(dǎo)演也邀請(qǐng)他出演他的新作《繁花》。[/cn] [en]Filmmakers are not the only ones who want to tap into the gold mine

  • 四六級(jí)來(lái)襲,教你實(shí)用轉(zhuǎn)折語(yǔ)!

    時(shí)間順序使用的轉(zhuǎn)折語(yǔ) 很多人可能會(huì)使用First,second,…,finally這樣的轉(zhuǎn)折語(yǔ),雖然這樣很保險(xiǎn)沒(méi)

  • 小米、百雀羚、加多寶的廣告為什么能讓你買(mǎi)賬?因?yàn)樗鼈冇昧诉@些經(jīng)典營(yíng)銷(xiāo)法則!

    要你做一些市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)的工作,千萬(wàn)要記住所有營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)都要根據(jù)你們公司產(chǎn)品特性、人力資源、銷(xiāo)售渠道、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)能力來(lái)進(jìn)行。 ? 否則,盲目拓展注定會(huì)失敗。 ? [en]Blindly whetting customers' appetite is destined to consume the patience of the customers, making them turn to your competitors once it breaks through their psychological bottom line.[/en] [cn]一味地刺激消費(fèi)者胃口,注定會(huì)消耗掉他們的耐心,一旦打破了心理底線,消費(fèi)者就會(huì)轉(zhuǎn)向競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。[/cn] ? 3 Consider the situation 注意宏觀局面,關(guān)注競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手 ? 營(yíng)銷(xiāo)就是一場(chǎng)角力,不僅僅需要揣度消費(fèi)者內(nèi)心,還要時(shí)刻關(guān)注競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的動(dòng)態(tài)。因此,國(guó)外營(yíng)銷(xiāo)大師說(shuō)過(guò): ? [en]Sometimes, consumers' desires are partially affected by the impact of competitors' market activities, and sometimes result in customers' irregular behavior changes, emotional transfer and impulse purchases[/en].[cn]有時(shí),消費(fèi)者的期待會(huì)受競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手市場(chǎng)活動(dòng)的影響,從而引發(fā)消費(fèi)者不可預(yù)期的行為變化、情緒轉(zhuǎn)移或沖動(dòng)購(gòu)買(mǎi)。[/cn] ? 以上就是關(guān)于營(yíng)銷(xiāo)的一些入門(mén)小知識(shí),希望對(duì)你思維有些啟發(fā),對(duì)工作有些幫助。 ? 在具體實(shí)踐中,營(yíng)銷(xiāo)還有太多太多需要學(xué)習(xí)的地方。 ? 如果你也想培養(yǎng)自己的營(yíng)銷(xiāo)思維,需要更有指導(dǎo)意義的營(yíng)銷(xiāo)技巧,下面這門(mén)極具操作性的課程能幫到你哦。 ? 互聯(lián)網(wǎng)營(yíng)銷(xiāo)課 ? 隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代的到來(lái),各行業(yè)都有產(chǎn)能過(guò)剩、產(chǎn)品同質(zhì)化的問(wèn)題,很多企業(yè)面臨著營(yíng)銷(xiāo)的困境。 ? 絕佳的營(yíng)銷(xiāo)思維,高效的營(yíng)銷(xiāo)技巧才能讓你在競(jìng)爭(zhēng)激烈的市場(chǎng)中脫穎而出。 ? 如果你想打開(kāi)客戶感官,塑造賣(mài)點(diǎn),創(chuàng)造買(mǎi)點(diǎn),打造品牌形象,來(lái)看看這門(mén)課程吧!

  • 張培基英譯散文賞析之《書(shū)與人》

    galaxy of talented friends like Li Bai (3), Du Fu (4), Oscar Wilde, Shakespeare…will come to you at your call.If you are lonely, why not seek the company of books?[/en] 要點(diǎn): 1,“手持一書(shū),吟哦于四壁之中,神游于四海之外…”,其中”四壁“即書(shū)房,“吟哦于四壁”即“呆在書(shū)房”,故譯為While being confined to your small room with a book in your hand, your mind

  • 看電影學(xué)口語(yǔ):你的專屬頭腦特工隊(duì)

    喜怒哀樂(lè),人之常情。關(guān)于情緒管理,迪士尼出過(guò)一部?jī)?yōu)秀作品——《頭腦特工隊(duì)》。我們要學(xué)會(huì)接納和管理自己的情緒。當(dāng)然,英語(yǔ)君選擇它也是因?yàn)槠杏泻芏辔覀兛梢詫W(xué)習(xí)和使用的口語(yǔ)句型。 [en]1. not to brag[/en][cn]不是吹牛[/cn] [en]These are Riley’s memories. And they are mostly happy as you notice, not to brag.[/en][cn]這些是萊利的記憶。正特工如你看到的,它們中大部分都是快樂(lè)的,可不是我在吹牛。[/cn] Notes: brag的意思是“吹牛,自夸”。not to brag的意義為“不是吹牛,不要自吹自擂”。例如: [en]I’m the best football player in the team, not to brag.[/en][cn]不是我吹牛,我是隊(duì)里最棒的。[/cn] [en]Please try not to brag too loudly even if you win something.[/en][cn]即使你贏了,也請(qǐng)?jiān)囍灰敲创舐暤淖源底岳?。[/cn] ? [en]2. A real page turner.[/en][cn]一本引人入勝的好書(shū)。[/cn] Notes: 又是一個(gè)形象的口語(yǔ)句子。如果一本書(shū)讓你不想放下,一口氣翻完,該是多棒的一本書(shū)。a page turner的意思就是“引人入勝的書(shū)或者體驗(yàn)”。例如: [en]This novel written by a famous Japanese writer is a real page turner.[/en][cn]這本由一位日本著名作家創(chuàng)作的小說(shuō)非常引人入勝。[/cn] [en]3. lay people off[/en][cn]裁員[/cn] [en]We only got capital that’ll last a month maybe two. If we can’t find investors by then, we are gonna have to lay people off.[/en][cn]我們的資金只夠維持一到兩個(gè)月。如果那個(gè)時(shí)候我們還找不到投資人,就只能裁員了。[/cn] Notes: 美式英語(yǔ),表示“辭退,解雇”。例如: [en]That company has to lay people off because of a financial problem.[/en][cn]因?yàn)橘Y金問(wèn)題,那家公司不得不裁員。[/cn] ? [en]4. I rest my case.[/en][cn]我的話講完了。[/cn] Notes: ”I rest my case.”用于與人爭(zhēng)論的過(guò)程中,通常在說(shuō)完自己的看法之后加上這句。例如: [en]Here is no good for his health because of the bad air. We should move back to our hometown. I rest my case.[/en][cn]這里空氣太差,對(duì)他的身體一點(diǎn)兒好處都沒(méi)有。我們應(yīng)該搬回老家。我講完了。[/cn] [en]5. roll your eyes[/en][cn]翻白眼[/cn] [en]Sir, she just rolled her eyes at us.[/en][cn]長(zhǎng)官,她剛才朝我們翻了個(gè)白眼。[/cn] Notes: roll somebody’s eyes at somebody表示“朝某人翻了個(gè)白眼”,表明態(tài)度上的不尊重,有種不耐煩的感覺(jué)。例如: [en]I rolled my eyes at them because they just gossiped about me.[/en][cn]我朝他們翻了個(gè)白眼,因?yàn)樗麄儎偛旁谡f(shuō)我的閑話。[/cn] ? [en]6. run into[/en][cn]偶遇[/cn] [en]I’m so glad that we ran into you.[/en][cn]遇到你我們真開(kāi)心。[/cn] Notes: run into somebody表示“偶然遇到什么人”。例如: [en]I ran into a former colleague in the shopping mall today.[/en][cn]我今天在購(gòu)物中心遇見(jiàn)了以前的同事。[/cn] 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • 職場(chǎng)術(shù)語(yǔ):agency、agent

    今日知識(shí)點(diǎn)--?撲朔迷離的 agency 和 agent? agency 這個(gè)詞出現(xiàn)在許多機(jī)構(gòu)的名稱當(dāng)中,中文一般翻譯成“代理”、“代理處”。 ? 但這種解釋顯然讓人覺(jué)得模糊,從根本上講,agency 指的是“提供特定服務(wù)的機(jī)構(gòu)”: ? a business that provides a particular service for people or organizations 也可以說(shuō)是“幫人做事”。 ? 比如“營(yíng)銷(xiāo)機(jī)構(gòu)”就是 marketing agency ? 而 agency 里的工作人員,就叫 agent。電影里經(jīng)常出現(xiàn)的“特工”就是典型的 agent ? 不過(guò)這并不是 agency 在商務(wù)英語(yǔ)中的全部含義,它還有一個(gè)常見(jiàn)的詞組: ? by / through the agency of sb. 在某人的幫助下 ? 可以看出,這里的 agency 的意思是“幫助”,而且是在自己不出力的情況下,這是一種專業(yè)而正式的用法,比用簡(jiǎn)單的 help 更合適。 ? (本文首發(fā)于滬江商務(wù)英語(yǔ)微信,掃碼關(guān)注,獲取最新職場(chǎng)術(shù)語(yǔ))

  • 盤(pán)點(diǎn)熱播劇的英譯名,你最喜歡哪一個(gè)?

    明了女主的兩重身份:王妃和特工。 孤芳不自賞 General and I 戰(zhàn)亂頻繁、分合無(wú)定的亂世之下,戰(zhàn)無(wú)不勝的晉國(guó)鎮(zhèn)北王楚北捷和聰慧無(wú)雙的燕國(guó)“女諸葛”白娉婷之間的愛(ài)情故事。 “孤芳不自賞”作為中文名都需要讓觀眾理解一番,如果英譯名直譯大概更費(fèi)解。 小說(shuō)原著偏向于以女主的視角來(lái)講故事,所以英譯名使用了General and I,說(shuō)不出有什么錯(cuò),但是莫名覺(jué)得很省事。 三生三世十里桃花 Once upon a time 青丘狐帝白淺和天族太子夜華經(jīng)歷三生三世糾葛,終成眷屬?!叭朗锾一ā?,歷經(jīng)三世,終于得見(jiàn)十里桃花,從仙俠劇來(lái)說(shuō)算比較有意境,但是對(duì)于不懂的人來(lái)說(shuō)也是一頭霧水。 英譯名采用了Once upon a time,這是大部分童話故事的常見(jiàn)開(kāi)頭語(yǔ),還是美劇《童話鎮(zhèn)》的名字??吹剿?,觀眾應(yīng)該能知道,這是一個(gè)發(fā)生在很久之前的虛構(gòu)的故事。 ?

  • 拒絕紙片人!各個(gè)大牌將不再使用過(guò)瘦模特

    [en]Gucci, Celine, Louis Vuitton, and Dior are among brands who have pledged to abandon size-zero models. The promise forms part of a new charter created by luxury conglomerates LVMH and Kering, who own numerous luxury fashion houses.[/en][cn]古馳(Gucci)、賽琳(Celine)、路易威登(Louis Vuitton)、迪奧(Dior)等眾多品牌紛紛承諾不再雇傭“紙片人”模特。路威酩軒(LVMH)和開(kāi)云(Kering)兩大擁有眾多奢侈品牌的集團(tuán)還出臺(tái)了新規(guī)。[/cn] [en]Female models will have to be a minimum French size 34 (a U.S. size 2) and a French 44 for men (extra small). Both companies have also agreed not use men or women under the age of 16 to model adult clothes.[/en][cn]女性模特必須至少達(dá)到法國(guó)尺碼34,男性模特為44。路威酩軒和開(kāi)云都同意不會(huì)在成人衣展雇傭16歲以下的模特。[/cn] [en]In addition, the charter pledged to make a dedicated psychologist or therapist available during working time. The radio reports that models will also have to present a valid medical certificate to prove that they are fit for work.[/en][cn]此外,新規(guī)承諾,將在模特工作時(shí)間內(nèi)配備專業(yè)心理師或理療師。英國(guó)廣播電視報(bào)道,模特必須持有有效醫(yī)療健康證,表明他們能夠工作。[/cn] [en]"We have the responsibility of building new standards for fashion and we hope to be followed by other players in our sector," said Antoine Arnault, an LVMH director.[/en][cn]路威酩軒總監(jiān)安托尼·阿納特(Antoine Arnault)說(shuō):“我們應(yīng)該在時(shí)尚界建立新規(guī),希望其他品牌也能效仿。”[/cn] [en]The ill treatment of fashion models has become a big issue industry issue. In March, Balenciaga sacked two casting directors after they reportedly left 150 models waiting for hours in a dark stairwell while the they went to lunch. Their actions were described as "sadistic" and "cruel" by casting director James Scully, who first divulged the claims.[/en][cn]時(shí)尚模特待遇較差已經(jīng)成為該行業(yè)的一大問(wèn)題。3月,巴黎世家(Balenciaga)解雇了兩名選角導(dǎo)演,據(jù)說(shuō)這兩人讓150位模特在漆黑的樓道間等待了數(shù)小時(shí),而他們自己卻去吃午飯了。選角導(dǎo)演吉安姆斯·庫(kù)里(James Scully)最先披露了這件事,稱這兩個(gè)人簡(jiǎn)直“喪心病狂”。[/cn] (翻譯:阿忙)