搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 雅思詞匯猜想之單詞前綴

    ) -:through;across;many. -:down,downward;apart;negative;intensive. -:ten. - :tenth . -:half. -:double,twice. -:through,between,across. (o)-:two. -:apart; negative;intensive. -:two,double.(du-,dou-,do-) -:badly,ill. -:to make;to put

  • 和老外聊天 5句經(jīng)典影視臺詞提升幽默感!

    句話天衣無縫的應(yīng)用到生活場景中?你要是身穿一套筆挺的西裝,聽著別人對你的贊不絕口想要扮酷高冷或是炫耀一下,分分鐘用上這句臺詞吧! 【實戰(zhàn)舉例】 A: Wow! Why are you wearing such a nice suit? B: The name’s Bond. James Bond. [en]My precious……![/en][cn]我的寶貝……![/cn] 出處:《指環(huán)王》(The Lord of the Rings) 咕嚕這個角色之所以深入人心,和他的貪婪、欲望、邪惡、矛盾還有悲哀是分不開的。當(dāng)然讓更多人記住他的還有他的標(biāo)志性臺詞“我的寶貝……(My precious……?。?魔戒腐蝕了咕嚕的生活,成為了他的全部,是他的珍寶,他的生命。所以如果全心全意愛著什么,想要保護(hù)它占有它,誰也不讓碰,你就可以跟別人開個這樣的小玩笑。 【實戰(zhàn)舉例】 A: Is that a new watch? Can I see it? B: No! Don’t touch, it’s my precious…

  • 尋找漫威影視中的最大彩蛋:斯坦李(4)

    小編科普:無論你是不是漫威的忠實粉絲,細(xì)心的你都會發(fā)現(xiàn):一直以來,漫威的電影和電視衍生劇中都會出現(xiàn)一個帶著眼鏡、頭發(fā)花白、可有可無但全不厭倦打醬油的老頭出現(xiàn)在各種鏡頭里——他是路邊街頭的小販、是電視采訪里的路人,也是博物館里倒霉的保安……但是了解漫威世界的你一定對他毫不陌生:他就是鼎鼎大名的漫威教父“斯坦·李”! 漫畫作家、演員、編劇、也是曾經(jīng)漫威的發(fā)行人和董事長……可以說沒有斯坦·李就沒有我們熟知的漫威世界里的超級英雄——蜘蛛俠、鋼鐵俠、美隊、雷神……可以說斯坦·李作為漫威世界里永恒的不朽傳奇,是漫威王國的獨一無二的締造者。但是李老爺子的另一個名號“醬油王”在漫威影視里更是頻頻出現(xiàn)驚喜不斷。漫威宇宙平行架空,互相穿梭,只有這個熟悉的身影,在哪個平行宇宙里,都會孜孜不倦的帶給我們“找彩蛋”的歡樂! [en]“Agents of SHIELD,” 2014[/en][cn]《神盾局特工》(2014)[/cn] [en]Stan Lee. The Man himself makes a brief but funny appearance episode 13 during an interaction with Coulson and Simmons.[/en][cn]斯坦·李,在《神盾局特工第一季》第13集短暫又喜感的打了個醬油——他和庫爾森和西蒙斯搭話了。[/cn] [en]“Captain America: The Winter Soldier Stan,” 2014[/en][cn]《美國隊長2:冬日戰(zhàn)士》(2014)[/cn] [en]Steve Rogers breaks into the Smithsonian to steal his World War II Captain America uniform. Unfortunately, Stan Lee happens to be on duty as a security guard at the Smithsonian.[/en][cn]史蒂夫·羅杰斯闖進(jìn)史密森尼博物館偷取他二戰(zhàn)時期美國隊長的制服。不幸的是,扮演博物館保安的李老爺子正好在崗。[/cn] [en]“Agent Carter,” 2015[/en][cn]《卡特特工》(2015)[/cn] [en]The 92-year-old Marvel godfather made a surprise cameo on the series, popping up at a street-side [w]shoeshine[/w] stand.[/en][cn]92歲的漫威教父在《卡特特工》劇中驚喜的打了個醬油,他突然出現(xiàn)在街邊擦鞋攤中。[/cn] [en]He kept his face hidden behind a newspaper as he sat next to Howard Stark (Dominic Cooper), who was also getting a shine. Lee then lowered the paper and asked Stark if he could borrow the sports section.[/en][cn]他把自己的臉藏在報紙后面,坐在霍華德·史塔克(多明尼克·庫珀飾)的旁邊,霍華德也在擦鞋。隨后李老爺子放下報紙,問史塔克能不能借他的體育版看看。[/cn] [en]“Big Hero 6,” 2015[/en][cn]《超能陸戰(zhàn)隊》(2015)[/cn] [en]Since Big Hero 6 is based on a Marvel comic, and since Stan Lee is a living legend in the Marvel comic book world, he gets a cameo in this painting hung inside Fred's decked-out mansion.[/en][cn]因為《超能陸戰(zhàn)隊》是根據(jù)漫威漫畫改編,也因為斯坦·李在漫威漫畫世界里是活

  • 進(jìn)擊的野心!阿里影業(yè)投資《碟中諜5》

    成為派拉蒙影業(yè)的官方合作伙伴,負(fù)責(zé)國內(nèi)的電影宣傳工作。[/cn] [en]In a statement, the companies said Alibaba Pictures and Paramount would [w=collaborate]collaborate[/w] in the areas of online ticketing, [w=merchandise]merchandising[/w] and promotion of the movie in China.[/en][cn]聲明稱阿里影業(yè)將與派拉蒙影業(yè)就電影在國內(nèi)的網(wǎng)絡(luò)售票、推銷和宣傳進(jìn)行合作。[/cn] [en]Zhang Qiang, CEO of Alibaba Pictures, said: “Mission: Impossible — Rogue Nation is our first step toward internationalization, and Alibaba Pictures looks forward to collaborating with more international movie studios where we can [w=consolidate]consolidate[/w] resources, technologies and talents to establish a world-class integrated entertainment platform for the film industry."[/en][cn]阿里影業(yè)的CEO張強(qiáng)表示:“《碟中諜5:神秘國度》是我們邁向國際化的第一步,阿里影業(yè)希望與更多的國際電影公司合作,整合雙方的資源、技術(shù)和人才,為電影業(yè)創(chuàng)造一個世界級的一體化娛樂平臺。”[/cn] [en]Alibaba Pictures has a [w=sizeable]sizeable[/w] war chest for investment, which will swell further as the company recently sought to raise $1.6 billion. Last year, the company raised $807 million from a share offering that put Internet giant and parent company Alibaba in full control of the company.[/en][cn]阿里影業(yè)有一筆數(shù)目可觀投資儲備資金,而且未來還會增加,公司近期就為此籌到了16億美元。去年,阿里影業(yè)從其總公司——互聯(lián)網(wǎng)巨頭阿里巴巴的股份中籌得8億700萬美元,并把公司交由阿里巴巴全權(quán)運營。[/cn] [en]To date, Alibaba Pictures has used very little of this war chest, although the company is involved in a slate of films to be produced by Hong Kong filmmaker Wong Kar-wai, including Bai Du Ren, which will be directed by novelist Zhang Jiajia and feature Tony Leung as the lead actor.[/en][cn]目前,阿里影業(yè)只動

  • 女王出國不用護(hù)照!各國護(hù)照趣事

    家中,英國護(hù)照費用排在第

  • 托福熱點詞匯:2015戛納電影節(jié)的各個“單元”

    (The Directors' Fortnight) 導(dǎo)演雙周 導(dǎo)演雙周由一群法國導(dǎo)演于1968年創(chuàng)立,目的是在不受政治、審查和精英主義影響下放映影片。 8. Marché du Film (The Film Market) 電影市場 電影市場是電影節(jié)舉辦的終極目標(biāo),所有電影從業(yè)人員匯集一處,商談與電影有關(guān)的各種交易。 9. L'ACID (the Association du Cinema Independent pour sa Diffusion) 獨立電影推廣協(xié)會 該環(huán)節(jié)由獨立電影推廣協(xié)會贊助,旨在為獨立電影尋找全球發(fā)行渠道。該環(huán)節(jié)被納入戛納電影節(jié)已超過16年,不過在最近幾年才得到電影節(jié)的官方認(rèn)可。獨立電影推廣協(xié)會單元每年會放映9部尚未在全球發(fā)行過的故事影片。

  • 教你辨別主流美音主流口音!

    聽到這種口音,在Gossip Girl這種劇里面是找不到的了,呼喚在NYC的同學(xué)再幫我考證一下。 3.?南方口音(西至Texas、南至Florida、東至Georgia、北至North Carolina) 坑爹的南方口音終于來了……雖然Atlanta是大城市,我又上過一段時間學(xué),學(xué)校的學(xué)生老師口音是混雜的,但學(xué)校的staff們很多都是本地人,南方口音就特別明顯了,每天基本都能聽到。 南方口音最明顯的特點,就是把(英音里的)短元音拖得很長,(英音里的)長元音拖得很長很長,而且?guī)в?a/的雙元音,都往/a/ 上靠。比如:south /saaaaaauθ/ 和like /laaaaaaaaaik/ ,/u/和/i/占的比重幾乎沒有了。另外,這個/aaaaaa/,是帶有很重的鼻音的。 還有一個特點就是,“pin pen”不分,這個比較微妙,不多說了。 另外,南方人想說you 的時候,就會說y'all(you all),前段時間流傳的那個笑話是,美國北方的媽媽給小女兒講故事,“Once upon a time, ...”,美國南方老爹給小兒子講故事,“Y'all ain't gonna believe this shit, ... ”,的確很形象。 The Big Bang Theory里,Sheldon的媽媽說的,就是德州口音,她不僅把元音拖得老長,還把所

  • 2015年GMAT復(fù)習(xí)必備:常用詞綴(一)

    ) de-(除去)? desalt (v. 除去鹽分) defrost (v. 除霜) dis-(分離)? dispart (v. 分離,分開) distribute (v. 分配,散步) ex-(脫離)? expose (v. 揭露,展出) expel (v. 驅(qū)逐,逐出,開除) se-(分離)? select (v. 選出,選擇,選撥) secede (v. 脫離,退出) 6) 表示“數(shù)量關(guān)系”的前綴① uni-(一) ? uniform (a. 一致的,統(tǒng)一的) unilateral (a. 一方的,單邊的) du-/bi-(二) ? dual (a. 雙重的,二元的) bimonthly (a. 兩月一次的) dec(i)/deca-(十) ? decade (n. 十年) decigram (n. 十分之一克) cent-/centi-(百) ? century (n. 世紀(jì),一百年) centimeter (n.厘米) 未完待續(xù)......

  • 觀影清單:2015戛納電影節(jié)重點推薦

    神來遮掩這段剛剛萌芽的浪漫關(guān)系。[/cn] [en]Mara shared in the best actress award at Cannes, but distributor Harvey Weinstein will ensure that’s not the last honor for “Carol.” [/en][cn]瑪拉獲戛納電影節(jié)最佳女演員獎,但發(fā)行人哈維·韋恩斯坦將確保這不是《卡羅爾》獲得的最后殊榮。[/cn] [en]Also look for Pixar’s “Inside Out,” Cotillard’s empathetic Lady Macbeth and the veteran stars of Paolo Sorrentino’s “Youth” (Michael Caine and Harvey Keitel) to find some award season attention.[/en][cn]還有皮克斯的《頭腦特工隊》,歌迪亞投入演出的《麥克白夫人》,以及經(jīng)驗豐富的影星保羅·索倫提諾的《年輕人》(邁克爾·凱恩和哈維·凱特爾),這