-
特朗普好心累,被彈劾的可能性越來越大了
發(fā)過一份卷宗,詳述俄羅斯政府與唐納德·特朗普于12月份涉嫌勾結(jié)。[/cn] [en]The document alleges the existence of a Russian programme of "cultivating, supporting and assisting" Mr Trump as he campaigned for the presidency.[/en][cn]該
-
干貨分享:適合練英語聽力和口語的36部美劇
有點看厭了。 25. Sex And The City《欲望都市》 至今只看了兩三集,據(jù)我一位全部看完的同學(xué)稱:很好看。 26. Cashmere Mafia《女人幫》 號稱Sex And City姐妹篇,節(jié)奏感不錯,劉玉玲穿的太掛三了一點,不過還是挺好看的。 27. Dexter《嗜血判官》 仍然是罪案類,而且有點變態(tài),看了一集,沒什么興趣了。 28. Gossip Girl《緋聞女孩》 只能說,是一部很養(yǎng)眼的劇,挺好看的,就是沒什么意思。 >>>點這里看緋聞女孩學(xué)英語 29. Nip Tuck《整容室》 整容室,很老的美劇了,看了5集,不好看,很不好看。 30. Moonlight《血色月光》 很好看的,盡管劇情不太連貫不太成熟,但是很好看很好看。 31. Dirty Sexy Money《黑金家族》 有點傻,不如名字那么Fancy。 32. Bones《識骨尋蹤》 識骨尋蹤,罪案類,看了一集,沒有繼續(xù),應(yīng)該還不錯。 33. Mad Men《廣告狂人》 廣告狂人,獲得艾美獎最佳,下了一集來看,太高深了,講的是最早那幫廣告人的打拼史。 34. Terminator: The Sarah Connor Chronicles《終結(jié)者:莎拉傳》 終結(jié)者外傳,看了一集,不喜歡這類的科幻片,男孩子應(yīng)該比較喜歡。 35. Masters of Science Fiction《科幻大師》8.9分 科幻大師,出了四集就被砍了,是根據(jù)史蒂芬·金的小說改編的,很有深度,很諷刺人類,可惜了。 36. Hustle《飛天大盜》 這是一部BBC英劇啦,飛天大盜,挺好看的。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。 備考推薦:“碾壓”四級 ?限時福利
-
《黑名單》S01E02插曲:Sympathy for the Devil
Ressler和重新上崗的中情局特工Meera Malik奉命擔(dān)任Red的私人保鏢,從遠(yuǎn)處隨時監(jiān)視他和Liz的一舉一動。與此同時,Liz在發(fā)現(xiàn)家中隱藏的神秘盒子后一直對Tom心存疑慮,但是她不確定自己下一步該怎么做。
-
情人節(jié)歌曲:Zou Bisou, Bisou
? 曲名:Zou Bisou, Bisou 歌手:Jessica Paré 所屬專輯:Zou Bisou, Bisou 發(fā)行年代:2012 風(fēng)格:流行,法語歌曲 歌詞: ?Zou bisou bisou, 快來么么噠 Zou bisou bisou, 快來么么噠 Zou bisou bisou, 快來么么噠 Zou bisou, zou bisou, 快來么么噠呀么么噠 Mon dieu qu'ils sont doux 哎呦喂真是溫柔呢 Zou bisou bisou, 快來么么噠 Zou bisou bisou, 快來么么噠 Zou bisou bisou, 快來么么噠 Zou bisou, zou bisou, 快來么么噠呀么么噠 Le bruit des bisoux 這是親親的聲音 Dans les buissons 在灌木叢中 Sous le ciel du moi d'ao?t, 在八月的天空下 Les amoureux glissent a pas de loup, 秀恩愛的悄悄地一閃而過 Comme les oiseaux ils ont rendez-vous, 像小鳥一樣,他們都去約會啦 On l'entend partout, ou, ou! 大家伙兒都聽到啦 Zou bisou bisou, 快來么么噠 Zou bisou bisou, 快來么么噠 Zou bisou bisou, 快來么么噠 Zou bisou, zou bisou, 快來么么噠呀么么噠 Mon dieu que c'est doux, ou, ou! 哎呦喂真是溫柔呢 (Zou bisou bisou) 快來么么噠) Mais ditez-moi, savez vous 告訴我,你懂不懂 (Zou bisou bisou) (快來么么噠) Ce que veut dire entre nous 咱倆到底是在做啥啊 (Zou bisou bisou, zou bisou, zou bisou, mon dieu que c'est doux) (快來么么噠呀么么噠么么噠,哎呦喂真是溫柔呢) Ce que veut dire un zou bisou 快來么么噠是啥意思呢 (Zou bisou bisou) (快來么么噠) ?a veut dire je vous l'avoue 就是說我都跟你告白啦 (Zou bisou bisou) 快來么么噠) Mais oui je n'aime que vous 是呀是呀我只愛你呢 Zou bisou bisou, 快來么么噠 zou bisou, zou bisou, 快來么么噠呀么么噠 mon dieu que c'est doux 哎呦喂真是溫柔呀 Zou bisou, bisou. 干巴爹,么么噠
2017-03-02 -
英語每日一說:但我還是問了他們這個問題:《頭腦特工隊》的主題——沒有悲傷就沒有快樂——對于一部迪士尼電影來說是不是頗具顛覆性?
All the same, I put it to them that Inside Out’s theme - that you can't have joy without sadness, does it appear subversive for a film within the Disney's table? 但我還是問了他們這個問題:《頭腦特工隊》的主題——沒有悲傷就沒有快樂——對于一部迪士尼電影來說是不是頗具顛覆性? 發(fā)音要點:今天的每日一說選自【英倫腔】頭腦特工隊8.1 [wv]subversive[/wv] adj.顛覆性
-
《黑名單》S01E04插曲:Made Of Stone
開了父親的家[/cn] [en]And I fell into a well of hope[/en][cn]我掉進(jìn)希望的井里[/cn] [en]I'm carrying my heart but it's made of stone[/en][cn]我懷揣的心是由石頭做成的[/cn] [en]I'm carrying my heart but my heart is made of stone[/en][cn]我?guī)е约旱男目伤且活w石頭[/cn] [en]See I left my mother's heart[/en][cn]我離特工開了母親的心[/cn] [en]See I left my father's home[/en][cn]離開了父親的家[/cn] [en]And I fell into a well of hope[/en][cn]我跌進(jìn)希望的井里[/cn] [en
-
一詞日歷:普京大帝到底有多少種技能?
中國人對普京大帝的神話真是太熟悉了, 簡直就是當(dāng)今世界政壇的頭號網(wǎng)紅,川普跟他一比完全就是小盆友。 那么,這個神話是從什么時候開始的呢? 答案是2004年的今天,這一天普京第一次贏得連任,然后就開始了和梅德韋杰夫(Medvedev)一起長達(dá)13年的輪流執(zhí)政。 (普京深情地看著梅姐夫) 對普京的喜愛顯然不是中國人民獨有的,俄羅斯的本國人也是把它萌得不要不要的,去年甚至有人給他創(chuàng)作了一支主題神曲,叫《嫁人就嫁普京這樣的人》,迅速在網(wǎng)上爆火, 大家先感受一下: 說到普京, 就想到他的多才多藝(versatility [,v?:s?'til?ti:]) [en]1. Singing[/en][cn]唱歌[/cn] [en]2. Playing Piano[/en][cn]彈鋼琴[/cn] [en]3. Playing Accordion [?‘k?:di?n][/en][cn]拉手風(fēng)琴[/cn] (旁邊的阿根廷女總統(tǒng)被迷得神魂顛倒) ? [en]4. Riding Horses[/en][cn]騎馬[/cn] [en]5. Crossbow Shooting[/en][cn]射弩[/cn] [en]6. Firing Guns[/en][cn]放槍[/cn] (開玩笑,克格勃的特工好嗎) ? [en]7. Judo ['d?u:d?u][/en][cn]柔道[/cn] [en]8. Swimming[/en][cn]游泳[/cn] [en]9. Diving[/en][cn]潛水[/cn] [en]9. Driving Tanks[/en][cn]開坦克[/cn] [en]10. Driving Planes[/en][cn]開飛機(jī)[/cn] [en]11. Driving Gliders ['glaid?][/en][cn]開滑翔機(jī)[/cn] [en]12. Formula Racing[/en][cn]方程式賽車[/cn] [en]13. Skiing[/en][cn]滑雪[/cn] [en]14. Playing Hockey ['h?ki][/en][cn]曲棍球[/cn] [en]15. Modern Agriculture[/en][cn]現(xiàn)代農(nóng)業(yè)[/cn] (這是在開重型收割機(jī)收割玉米,真是居家型首選男) 不過,雖然普京大帝如此多才多藝(versatile),但他并不玩高爾夫,所以川普的高爾夫外交在他這失效了。 回頭來說今天的詞, Versatile 除了能表示“多才多藝”,比如形容超人, 還能表示“功能很多”,比如形容瑞士軍刀。 它的名詞形式就是之前提到的 versatility,表示“多才多藝這個屬性”以及“多功能性”。 那么,我們來造個句子吧~ [en]I'm versatile, too. I have a versatile stomach which can [w]digest[/w] every [w]cuisine[/w] in the world.[/en][cn]我也多才多藝——我有個多功能的胃,可以消化世界上所有的菜系。[/cn] ? 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
【跟艾美獎美劇學(xué)口語】體驗《國土安全》的特工人生
再有興趣: Eg:The children seem to have gone off cornflakes for breakfast. 孩子們似乎對玉米片做早餐不感興趣了。 l.(機(jī)車)脫離軌道: Eg:The train went off the rails and fell into the valley. 火車出軌翻入了山谷。 m.攜…潛逃;與…私奔(常與 with 連用): Eg:He has gone off with his best friend's wife. 他與他最要好朋友的妻子私奔了。 n.發(fā)出特種聲音: Eg:My alarm went off at 6 A.M. 我的鬧鐘在早晨六點鬧。 ? [en]8.Laura Sutton,you are under arrest for violating the Foreign Residency Act. Take her into custody.[/en][cn]勞拉薩頓,你因違反《外國居留法案》被逮捕。逮捕她。[/cn] 【語言點】take someone into custody 拘留某人;逮捕某人 ? [en]9.It's too soon to tell.[/en][cn]現(xiàn)在言之過早[/cn] 【語言點】It's too soon to tell是一個高頻常用表達(dá)為時過早 ? [en]10.And in light of new evidence I have been given acess to...[/en][cn]鑒于我掌握的新證據(jù)[/cn] 【語言點】 in light of 根據(jù);鑒于;從…觀點=on the basis of / upon ? 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
和美食有關(guān)的12個習(xí)語
在其他的語言中有許許多多與美食有關(guān)的習(xí)語,將這些列出來對于我們來說是小菜一碟,或者如波蘭語中的bread roll with butter。 [en]1.Mind your own onions[/en] [en]Language: French[/en][cn]法語[/cn] [en]Idiom: Occupe-toi de tes oignons.[/en] [en]What does it mean? Mind your own business.[/en][cn]意思:就是管好你自己的事。[/cn] [en]2.To add one’s mustard[/en] [en]Language: German[/en][cn]德語[/cn] [en]Idiom: Seinen Senf dazugeben.[/en] [en]What does it mean? Have one’s say.[/en][cn]意思:發(fā)表意見[/cn] [en]3.To be like cabbages for a snack[/en] [en]Language: Italian[/en][cn]意大利語[/cn] [en]Idiom: Entrarci come i cavoli a merenda.[/en] [en]What does it mean? To be out of place.[/en][cn]意思:不合適的[/cn] [en]4.To peel the pineapple[/en] [en]Language: Portuguese[/en][cn]葡萄牙語[/cn] [en]Idiom: Descascar o abacaxi.[/en] [en]What does it mean? To solve a complicated problem.[/en][cn]意思:解決復(fù)雜的問題[/cn] [en]5.To have clean flour in one’s bag[/en] [en]Language: Swedish[/en][cn]瑞典語[/cn] [en]Idiom: Ha rent mj?l i p?sen.[/en] [en]What does it mean? To have no skeletons in the closet.[/en][cn]意思:沒有不可告人的秘密[/cn] [en]6.A bread roll with butter[/en] [en]Language: Polish[/en][cn]波蘭語[/cn] [en]Idiom: Bu?ka z mas?em.[/en] [en]What does it mean? Something easily achieved.[/en][cn]意思:輕而易舉的事情。[/cn] [en]7.It is no good eating cherries with him/her[/en] [en]Language: German[/en][cn]德語[/cn] [en]Idiom: Mit dem/der ist nicht gut Kirschen essen.[/en] [en]What does it mean? It’s best not to tangle with him/her.[/en] [cn]意思:最好不要和他/她發(fā)生沖突[/cn] [en]8.To be as good as bread[/en] [en]Language: Italian[/en][cn]意大利語[/cn] [en]Idiom: Essere buono come il pane.[/en] [en]What does it mean? To be as good as gold.[/en] [cn]意思:好極了。[/cn] [en]9.To cost the same as bananas[/en] [en]Language: Portuguese[/en][cn]葡萄牙語[/cn] [en]Idiom: A pre?o de banana.[/en] [en]What does it mean? Cheap as chips. [/en][cn]意思:非常便宜。[/cn] [en]10.To draw a cake to satisfy one’s hunger[/en] [en]Language: Chinese[/en][cn]中文[/cn] [en]Idiom: [/en][cn]畫餅充饑[/cn] [en]What does it mean? Feed on illusions. [/en][cn]意思:借空想安慰自己。[/cn] [en]11.To add butter to the spinach[/en] [en]Language: French[/en][cn]法語[/cn] [en]Idiom: Mettre du beurre dans les épinards.[/en] [en]What does it mean? To earn a bit extra.[/en][cn]意思:賺點外快。[/cn] [en]12.A little butter won’t spoil your porridge[/en] [en]Language: Russian[/en][cn]俄羅斯語[/cn] [en]Idiom: Кашу маслом не испортишь.[/en] [en]What does it mean? There can never be too many good things.[/en][cn]意思:好事不嫌多。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
《國土安全》S02E01插曲:Everything you do
特工