-
個性超酷非主流英文網(wǎng)名大全
新城 Nevin : 侄子/外甥 Quincy : 第五個兒子擁有的莊園 Nathaniel : 上帝的禮物 Neal : 一位冠軍 Noel : 出生在圣誕節(jié) Mora : 甜甜的漿果 Muriel : 月的天使 Nancy : 優(yōu)雅 Naomi : 甜蜜、愉快 Natalia : 出生在圣誕節(jié) Neely : 冠軍 好聽超酷英文網(wǎng)名大全 斷夏 discon-nesion 囈語 flapdoodle 他不愛我 hate 未眠覺醒 awakening 知足 Content つ 替代品 Substitute■ 舊事east 失控 sluts 奇跡時代·ALICE.L 娓音BARQUS* 喪尸- instant DESIRE情人 BYEBYE舊薆 Dreams ◎? You have changed 京魂368lovely 逃亡者的詭異illusion⊿ 體熱1ntense/emotion 彌敦道第9次駐足 9‖ 虞姬 666/KITON 花魁 MATRIX ** SIMEON 女孩 pur1ty少男 斷夏 discon-nesion 囈語 flapdoodle 他不愛我 hate 小編不知道這篇文章里面的很酷非主流的英文網(wǎng)名有沒有讀者朋友喜歡的,如果沒有喜歡的,可以關(guān)注小編的下一篇文章,希望可以幫助到大家,讓你擁有一個專門屬于自己的英文網(wǎng)名。
2016-09-18 -
攤上不靠譜爹媽:原來養(yǎng)娃的理由竟是…!
[en]1. So you never get stuck without toilet paper.[/en][cn]你就永遠(yuǎn)不會陷入廁所沒有紙的困境。[/cn] [en]2. To do this.[/en][cn]可以這么干。[/cn] [en]3. To go to kids' movies without the judgment.[/en][cn]去看小孩子的電影,也不會有人對你指指點(diǎn)點(diǎn)。[/cn] [cn](上圖:當(dāng)《玩具總動員4》、《超人特工隊(duì)2》和《海底總動員》出來的時候……)[/cn] ? [en]4. To handle telemarketers.[/en][cn
-
老外追《麻雀》:祖國和信仰不可辜負(fù) 熱血!
說中說陳深將代替“宰相”的麻雀身份活下去,為她實(shí)現(xiàn)救國夢想。不過小說中說的很隱晦,這也算是一種猜測。 原著小說作者海飛曾表示過,為了凸顯人物形象,電視劇會有很大的改動。 [en]@ Allure Love:Although I don’t like Zhou Dongyu, she is not bad in the drama.[/en][cn]雖然我不喜歡周冬雨,但是她在劇中居然還可以~[/cn] 棋都擺好了,局沒步怎么行?在侮辱了觀眾整整一個暑假的智商后,終于有編劇出來正名了……《麻雀》的劇情勝就勝在“緊湊”二字!人物塑造也有血有肉—— 陳深在花花大少和冷酷特工兩個身份中無縫切換~畢忠良的心狠手辣,足智多謀;宰相的堅(jiān)韌精神,愛國情懷;徐碧城從菜鳥特工逐漸成長……每個人都有自己的任務(wù),每個人都帶著自己的秘密與身邊人周旋~ 5星好評還是占了將近半邊天: [en]@ Presumptuous:It is not better than The Disguiser
2016-09-13 -
《疑犯追蹤》S01E01插曲Angel:死亡天使Reese
特工給我愛[/cn] [en]Her eyes[/en][cn]她的眼睛[/cn] [en]She's on the dark side[/en][cn]她站在黑暗的一方[/cn] [en]Neutralize[/en][cn]無視[/cn] [en]Every man in sight[/en][cn]視線中的每一個人[/cn] [en]To love you, love you, love you[/en][cn]去愛你,愛你,愛你[/cn] [en]You are my angel[/en][cn]你是我的天使[/cn] [en]Come from way above[/en][cn]自天上來[/cn] [en]Love you, love you, love you[/en][cn]愛你,愛你,愛你[/cn]
-
秘密地告訴你:secret的用法和辨析
特工
-
ABC秋季美劇回歸時間表:摩登家庭、神盾局特工來啦
屆艾美獎 [en]Tuesday, September 20[/en][cn]周二,9月20日[/cn] 8/7c: Dancing with the Stars results show《與星共舞(結(jié)果賽)》 10/9c: Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D.《神盾特工局》 [en]Wednesday, September 21[/en][cn]周三,9月21日[/cn] 8/7c: The Goldbergs《格爾伯格一家》 8:30/7:30c: Speechless《相處無言》 9/8c: Modern Family《摩登家庭》 9:30/8:30c
-
接檔權(quán)力游戲才播2集豆瓣9.1 HBO新神劇誕生
實(shí)是多么無足輕重,同時它也在致力于描寫一個人是如何與一個龐大、臃腫、選擇性憎恨的官僚機(jī)構(gòu)來對抗的。[/cn] Make sense的意思是“把道理說明白”、“把事情講清楚”。你可以直接說:This makes sense. 這說得通。也可以說Let’s make sense of this. 讓我們把這件事搞的邏輯搞清楚。 Cope with是用來表示“應(yīng)對逆境”的,with后面接你要描述的逆境。 老外觀眾們已經(jīng)在各大論壇就劇情展開了激烈的討論,為了不特工過度劇透英語君就不在這里摘述了。感興趣的同學(xué)趕快追起來吧,寶寶已經(jīng)等不急看下一集了! 觀看地址: 聲明:本文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-07-21美劇 美劇預(yù)告 看美劇學(xué)英語 雙語閱讀 熱點(diǎn)新聞 娛樂英語 罪夜之奔 神盾局特工 百度新聞 英語文化資訊
-
美劇經(jīng)典臺詞:別妄自菲薄 做自己就足夠閃亮
重要的就是要讓自己振作起來脫離泥潭。在《破產(chǎn)姐妹》第四季第十三集中,著名攝影師諾拉拍下麥克斯和卡洛琳的照片來拍賣,卡洛琳為自己的照片無人問津感到難過,而諾拉鼓勵卡洛琳要積極面對生活。 [en] Nola: Look, it's taken me 50 years to be where I am. And you are still so young. Caroline: That is the second-nicest thing anyone's ever said to me! Nola: The road is long, and trust me, it can be really hard. So whatever you do, you hold on to that foolishly hopeful smile. [/en] [cn] 諾拉:我花了50年的時間才成為了今日的我,而你還很年輕。 卡洛琳:這是我聽過別人夸我第二棒的話。 諾拉:人生路還漫長。相信我,這一路你會歷盡艱辛,所以不管你做什么,請留住你臉上那充滿希望的傻笑。 [/cn] 人生路還很漫長,如果不用積極心態(tài)給自己加油打氣,那么自己的人生可能就一直處于低谷了。在這里我就借用經(jīng)典動畫EVA的一句經(jīng)典臺詞吧:“這個時候,只要微笑就好了?!毕M蠹颐鎸Ь常軌驌P(yáng)起笑容,堅(jiān)持自我,永不放棄。 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-08-26美劇 美劇筆記 美劇經(jīng)典臺詞 娛樂英語 原創(chuàng) 破產(chǎn)姐妹 燃情克利夫蘭 實(shí)用熱門 音頻 視聽
-
外媒總結(jié)高大上有范兒的50個標(biāo)準(zhǔn):你中幾條
會到的太晚)[/cn] [en]50. Owns a [w]pedigree[/w] dog[/en][cn]有一只純種狗[/cn] 《王牌特工》讓科林叔飾演的英倫范兒紳士特工深入人心(主
2016-08-26 -
馬特?達(dá)蒙今日重返《諜影重重5》 看點(diǎn)全解析
也是諜影系列中杰森·伯恩面對的首位女性對手。 看點(diǎn)三:打斗飆車場面精彩至極 作為一部動作片,當(dāng)然少不了打斗啦! 影片的動作戲華麗升級。標(biāo)志性的近身格斗依然密集,拳拳到肉,馬特·達(dá)蒙動作戲之凌厲準(zhǔn)確,絕對會令影迷大呼過癮。除此之外,更有多段酷炫激烈的追車戲份。馬特·達(dá)蒙在拉斯維加斯的街頭的一段近十分鐘的追車戲更被制片人、業(yè)界巨擘弗蘭克·馬歇爾稱為“整個伯恩系列中最精彩的追逐戲?!?有看點(diǎn)就肯定有槽點(diǎn),何況本片評分還不是很高呢!因國內(nèi)今日上映,時間較短;英語君就去818國外影評,看看《諜5》有哪些槽點(diǎn)? [en]@?Matt Glasby?"Jason Bourne" may entice ticket buyers with prospects of a adrenalin-pumping reunion between Matt Damon and director Paul Greengrass.[/en][cn]《諜影重重5》可能吸引粉絲買票的原因是馬特·達(dá)蒙和導(dǎo)演保羅·格林格拉斯讓人熱血沸騰的再次重聚。[/cn] [en]@ Tony Hicks:Until its final act, "Jason Bourne" is just another Jason Bourne movie. Producers seemingly couldn't even think up another title. [/en][cn]直到最后一幕,《諜影重重5》只能說是另一部Jason Bourne的電影。制片商似乎甚至不能想出另一個標(biāo)題。(《諜5》的英文標(biāo)題簡單粗暴的就是Jason Bourne)[/cn] [en]@ Chris Klimek:An idea-starved vestigial tail on the Bourne trilogy that wrapped up nicely nine years ago.[/en][cn]伯恩三部曲被狗尾續(xù)貂地添上了一個缺乏想法的續(xù)集,它在九年前就完美收官了。[/cn] [en]@ Barry Hertz:Sure, Jason Bourne has all the hallmarks of a story - there are characters who are involved in scenes, and those scenes indicate the forward march of time - but nothing here actually matters.[/en][cn]當(dāng)然,《諜影重重5》具備一個優(yōu)秀故事的幾乎所有特色——它有好的角色和好的角色場景,而那些場景中發(fā)生的故事也能推動情節(jié)的發(fā)展——但問題是這些都沒什么意思。[/cn] [en]@ Brian Tallerico:The film is like Jason Bourne fan fiction in how much it completely reworks things we've seen before, only with a few more years of cyberterrorism buzzwords to give viewers the illusion of not just depth but a plot.[/en][cn]這部電影完全像是波恩系列的粉絲同人電影,在片中也只是重復(fù)著很多我們曾經(jīng)看過的橋段,只是添加了一些網(wǎng)絡(luò)恐怖主義的時髦詞匯來點(diǎn)綴情節(jié),卻沒有增添什么深度。[/cn] 還是一句話:眼見為實(shí),想一睹馬達(dá)風(fēng)采的還不趕緊去影院? 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-08-23