搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 世界勞工聯(lián)合會(huì)的英文怎么說

    世界勞工聯(lián)合會(huì)的英文: World Confederation of Labor, WCLworld是什么意思: n. 世界;宇宙;領(lǐng)域;人;人;天體,星球 This may be normal in the physical world, but there is no reason for it in the world of software. 在物理世界這是正常的,但沒有理由在軟件世界也這樣。 They wanted to revolutionize the whole world. 他們要在全世界發(fā)動(dòng)革命。 That are inexorably shaping

  • 美國(guó)男子種出世界最辣辣椒 愛辣的你來挑戰(zhàn)

    世界紀(jì)錄的認(rèn)證,世界

  • 世界上居然有“貪睡節(jié)”?

    你是不是總是想睡懶覺?那么在芬蘭有一個(gè)節(jié)日,就是為了懶蟲而慶祝。 在芬蘭,每年7月27日是“貪睡節(jié)”(National Sleepy Head Day)。這個(gè)節(jié)日與《以弗所之七眠者》的傳說有關(guān),但與其說是宗教(religious)節(jié)日,不如說是一個(gè)非正式的慶祝活動(dòng)。 貪睡節(jié)的傳統(tǒng)可以追溯到中世紀(jì),當(dāng)時(shí)人們相信,這一天晚睡的人會(huì)在這一年的剩余時(shí)間里十分懶惰,沒有效率(non-productive)。 在過去,最后一個(gè)睡在房子里的人,也就是最懶惰的人,要么會(huì)被扔進(jìn)湖中或海里,要么就會(huì)被水潑醒。 到現(xiàn)在,在芬蘭南塔利市,每年7月27日早上7點(diǎn),都會(huì)選出一位芬蘭名人(celebrity)從該市的港口被扔進(jìn)海里,被選中的人通常會(huì)為這座城市做一些有益的事情。到目前為止,該市每位市長(zhǎng)(mayor)都至少被拋入過大海一次。 ? 你現(xiàn)在了解了嗎? ? 今日推薦 religious?[r??l?d??s] adj. 宗教的 non-productive?無效率的 celebrity?[s??lebr?ti] n. 名人 mayor?[me?(r)] n. 市長(zhǎng) ?

  • 震撼全球的8分鐘短片:我們身處的謊言世界

    排好的。這是否意味著成長(zhǎng)、自由?然而我們是否擁有真正的自由呢?食物、水和陸地——我們生存的必需因素——現(xiàn)在已被大企業(yè)掌控了。[/cn] [en]If you try to take what earth provides you’ll be locked away, so we obey their rules.[/en][cn]涸澤而漁,結(jié)局便是牢籠,所以——遵守地球的守則吧。[/cn]

  • 世界經(jīng)濟(jì)論壇總裁:對(duì)中國(guó)中長(zhǎng)期增長(zhǎng)非常樂觀

    世界

  • 卷福主持勞倫斯世界體育獎(jiǎng)

    [en]26 MARCH 2014 British actor Benedict Cumberbatch joined sporting legends such as Sebastian Vettel and Rafael Nadal as he hosted the 2014 Laureus World Sports Awards in Kuala Lumper.[/en][cn]2014年3月26日,英國(guó)演員本尼迪克特·康伯巴奇和體育界傳奇塞巴斯蒂安·維特爾和拉斐爾·納達(dá)爾一起,主持了在吉隆坡舉辦的2014勞倫斯世界體育獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮。[/cn] [en]The Sherlock actor took over from last year’s host Morgan Freeman, introducing presenters and guests include Eric Cantona, Lewis Hamilton, Sir Bobby Charlton, Lord Sebastian Coe, and Tony Hawk.[/en][cn]這位出演夏洛克·福爾摩斯的演員接替了去年的主持人摩根·弗里曼,來引薦包括埃里克·坎通納、劉易斯·漢密爾頓、查爾頓爵士、塞巴斯蒂安·科爵士和托尼·霍克在內(nèi)的發(fā)言者和嘉賓。[/cn] [en]The show started with a [w]tribute[/w] to the passengers of flight MH370 and a moving speech from Malaysia’s Prime Minister Najib Razak.[/en][cn]頒獎(jiǎng)典禮以向MH370航班的乘客致敬開始,馬來西亞總理納吉布也做了一場(chǎng)感人的演講。[/cn] [en]Benedict then took over, paying [w=tribute]tribute[/w] to Laureus Patron Mandela and the journey he took to change the world through sport.[/en][cn]隨后卷福接管,他說勞倫斯世界體育獎(jiǎng)的贊助人曼德拉通過體育事業(yè)改

  • 世界田徑錦標(biāo)賽的英文怎么說

    世界田徑錦標(biāo)賽的英文: World Championships in Athleticsworld是什么意思: n. 世界;宇宙;領(lǐng)域;世人;人世

  • “嗚嗚祖拉”當(dāng)選南非世界杯主題詞(雙語(yǔ)有聲)

    [en]"Vuvuzela" has been voted the word of the World Cup by global [w=linguist]linguists[/w] who said Monday the tournament will be best remembered for the name of South Africa's deafening [w]trumpet[/w].[/en] [cn]南非世界杯上球迷吹奏的喇叭“嗚嗚祖拉”于本周一獲評(píng)本屆世界杯的主題詞,語(yǔ)言學(xué)家們稱本屆世界杯將會(huì)因?yàn)檫@個(gè)產(chǎn)自南非的震耳欲聾的喇叭而被人們記住。[/cn] [en]"Long after individual matches and goals are forgotten, this will be remembered as the Vuvuzela World Cup," said Jurga Zilinskiene, managing director of London-based firm Today Translations.[/en] [cn]總部位于倫敦的今日翻譯公司的常務(wù)董事尤爾加奇林斯基尼說:“在本屆世界杯的比賽和進(jìn)球漸漸被淡忘后,人們記住的可能只有‘嗚嗚祖拉’?!盵/cn] [en]"Vuvuzela" was chosen by 75 percent of more than 320 linguists from over 60 countries, who were asked to choose the word with the biggest impact on the tournament.[/en] [cn]來自60多個(gè)國(guó)家的320多名語(yǔ)言學(xué)家參與了本屆世界杯的主題詞評(píng)選,其中75%的人選擇了“嗚嗚祖拉”。[/cn] [en]"Thanks to the World Cup, vuvuzela has the entered the shared language of the world and joined the ranks of words that need no translation," said Zilinskiene.[/en] [cn]奇林斯基尼說:“都是因?yàn)槭澜绫?,‘嗚嗚祖拉’的名字才得以成為世界通用語(yǔ)言中的一員,成為一個(gè)不需要翻譯的詞語(yǔ)?!盵/cn] [en]The tuneless plastic horn blown by fans was a top World Cup newsmaker and has been snapped up abroad. Experts have warned it can damage hearing.[/en] [cn]南非世界杯期間,球迷們吹奏的這一不成曲調(diào)的塑料喇叭成為媒體關(guān)注的焦點(diǎn),在其它國(guó)家也成為熱銷商品。而專家們則曾警告說這種喇叭會(huì)損害聽力。[/cn] [en]The much-debated official Jabulani ball, [w]mascot[/w] Zakumi and the Bafana Bafana national South African team each won four percent of the votes.[/en] [cn]此外,備受爭(zhēng)議的世界杯官方用球“普天同慶”、吉祥物扎庫(kù)米以及南非國(guó)家隊(duì)別稱“Bafana Bafana (小伙子、小伙子)”分別獲得4%的選票。[/cn] Notes: snap up: 把 ... 搶到手,爭(zhēng)購(gòu) 例如: The cheapest articles at the sale were quickly snapped up. 大減價(jià)貨物中最便宜的物品很快搶購(gòu)一空。 聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲(chǔ)、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語(yǔ)"高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。

  • 衛(wèi)冕世界冠軍的英文怎么說

    衛(wèi)冕世界冠軍的英文: reigning world championreigning是什么意思: n. 支配,統(tǒng)治,統(tǒng)治時(shí)期 v. 支配,當(dāng)政,統(tǒng)治,君臨 The revolution was followed by a reign of terror. 革命之后隨即出現(xiàn)了恐怖統(tǒng)治。 The reigning ideals are transparency and accountability. 現(xiàn)在的主導(dǎo)理念是透明度和可說明性。 They will reign for ever and ever. 他們要作王,直到永遠(yuǎn)永遠(yuǎn)。world是什么意思: n. 世界;宇宙;領(lǐng)域;人;人;天體

  • 不可不知的世界杯十大術(shù)語(yǔ)

    過了goal line(球門線),屬于一次明顯的 [w]misjudgment[/w](誤判)。英格蘭本來有希望 get the [w]equalizer[/w](將比分扳平),但無奈痛失良機(jī)。 三、全攻全守 total football total football 就是指“全攻全守”,指球隊(duì)除守門員之外的10名隊(duì)員全部都在執(zhí)行進(jìn)攻和防守的職責(zé),而荷蘭隊(duì)正是這種打法的鼻祖。荷蘭隊(duì)隊(duì)員身著橙色隊(duì)服,而且充滿了能量,因此也被稱為 [w]clockwork[/w] orange(發(fā)條橙)。荷蘭隊(duì)雖頗具實(shí)力,但多次只捧得世界杯亞軍,因此被稱為 [w]uncrowned[/w] king(無冕之王)。本屆世界杯后,荷蘭隊(duì)的無冕之王的稱號(hào)仍將繼續(xù)哦。 四、冷門 upset upset 就是指比賽中“冷門”,即 a situation in which a person or team beats the person or team that was expected to win (被普遍看好的參賽隊(duì)或隊(duì)員被對(duì)手擊敗的情形)。本屆世界杯上,新科世界冠軍西班牙在小組賽的第一場(chǎng)0:1負(fù)于瑞士算是本屆世界杯上最大的冷門了。 五、加時(shí)賽 Overtime (簡(jiǎn)稱OT) [w]overtime[/w],簡(jiǎn)稱OT,“在加時(shí)賽中”就是 in the overtime。另外,extra-time 也可以表示“加時(shí)賽”的意思;而比賽的“常規(guī)時(shí)段”就可以用 regular time 來表示。 六、揭幕戰(zhàn) opening game opening game 就是指“揭幕戰(zhàn)”,也寫作 opening match,opening 在這里就表示“開幕”,例如我們常說的 opening ceremony(開幕式)、opening remarks(開幕辭)。與之相對(duì)的則是 closing ceremony(閉幕式)、closing remarks(閉幕辭)。引申開來,opening 可以泛指戲劇、演出的“首場(chǎng)”,例如 opening night(首夜演出、放映)。 七、世界杯魔咒 World Cup curse World Cup [w]curse[/w] 就是指“世界杯魔咒”。歷史資料顯示,境內(nèi)外股市在歷屆世界杯期間都表現(xiàn)不佳。普遍觀點(diǎn)認(rèn)為,這是由于投資人的精力被分散,國(guó)際投行也將注意力轉(zhuǎn)向預(yù)測(cè)哪個(gè)國(guó)家會(huì)捧走大力神杯,以及國(guó)際市場(chǎng)上賭球行為分散資金。但也有人認(rèn)為這純屬巧合。 八、射手榜 top scorer list top scorer list 就是“射手榜”,也稱為 scoring [w]chart[/w],那么,可以穿走金靴的當(dāng)然就是 top scorer(最佳射手)了。這項(xiàng)評(píng)比以進(jìn)球數(shù)為依據(jù),所以 top 在這里也