搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • QS世界最佳大學(xué)排行:麻省理工首奪冠

    英國高等教育調(diào)查公司QS日前公布了2012世界最佳大學(xué)排行榜,美國麻省理工學(xué)院擊敗劍橋大學(xué)居冠,是9年來首次奪冠。而中國大陸知名的高等學(xué)府清華大學(xué)、北京大學(xué)均未上榜。 據(jù)臺灣“中央社”9月10日報道,2007年麻省理工學(xué)院(MIT)的排世界名為第10,之后穩(wěn)健攀升,今年終于拿下第1,2004年到2009年排名世界第1的哈佛大學(xué),排名跌到第3。 負責(zé)這項調(diào)查的QS公司研究部主任索特接受“中央社”記者專訪時說,今年MIT擊敗英國大學(xué)摘下榜首的主因是研究報告被引用次數(shù)高,與其它美國大學(xué)相較,MIT的外籍教師與學(xué)生人數(shù)也較多,國際化程度較高。 全球前20名大學(xué)多在美國,亞洲排名最佳的是香港大學(xué),全球排名

  • 世界遺產(chǎn)大會的英文怎么說

    世界遺產(chǎn)大會的英文: World Heritage Committee Sessionworld是什么意思: n. 世界;宇宙;領(lǐng)域;世人;人世

  • 魔獸世界電影導(dǎo)演專訪:贊吳彥祖帥遍全球

    到了該電影的制作進程以及《魔獸世界》中的角色。[/cn] [en]In his efforts to bring justice to the well-loved game, Jones reportedly asked great actors to portray the characters in the movie. One of them is Daniel Wu, whom he can't stop singing praises for amazingly portraying his character Gul'dan, the leader of the Orcs.[/en][cn]瓊斯盡力想把這款備受歡迎的游戲電影版拍好,據(jù)傳他有邀請一些巨星來出演片中的角色。其中之一就有丹尼爾·吳(吳彥祖),瓊斯對吳彥祖在片中出色扮演的古爾丹(獸人的領(lǐng)袖)十分贊賞。[/cn] [en]"Daniel has definitely put his own stamp on the character... and that is how it should be," he revealed. "You don't hire great actors to crush their individuality by forcing them into a mould you have in mind! You find a way to blend the character and the man, and get a performance that is rooted in something that is honest to them."[/en][cn]“吳彥祖為這個角色貼上了自己標(biāo)簽……也理應(yīng)如此,”瓊斯說道,“你不世界能用自己的模式去硬套給演員,讓他們失去自己的個性!你要找到一種方式,讓角色和演員融合在一起,讓表演變得有根有據(jù)合情合理?!盵/cn] [en]Adding, "But of course, there is a lot of expectation for Warcraft, and an audience that has strong ideas on who and what the characters should be. This is a good challenge, and one I know Daniel was excited to take up! He had one very important fan of the game to impress; his wife! She has played Warcraft for a long time, and was very serious that he get Gul'dan just right!"[/en][cn]他還補充說道:“當(dāng)然了,觀眾對電影《魔獸世界》有很多期待,對于一些角色該怎么來有的觀眾會有自己的理解。這是一個很好的挑戰(zhàn),我知道吳彥祖也很期待這個挑戰(zhàn)。他所要取悅該游戲最大的粉絲就是他的妻子!她玩魔獸有很長一段時間了,所以對于吳彥祖怎么演好古爾丹她會好好把關(guān)!”[/cn] [en]And while fans are worried that Daniel Wu won't have too much exposure or importance in "Warcraft" movie, Duncan Jones assured fans that it's not going to be the case, instead Wu is such an important character in the game that he is "pivotal" in the story.[/en][cn]很多粉絲擔(dān)心吳彥祖在電影《魔獸世界》中不會有太多的戲份,鄧肯向粉絲們保證,事情不會是這樣的。相反,吳彥祖在戲中是一個很重要的角色,也是故事的關(guān)鍵人物。[/cn] [en]"I understand the concern!...and I am very aware of how cynical the film business can be in this area!" He said. "But please do not worry. Gul'dan is a central character, who is pivotal to the film's story! You will see a lot of him, but... you will not see Daniel Wu in the way you expect!"[/en][cn]“我理解粉絲的顧慮!我也很清楚電影行業(yè)在這方面是令人懷疑的。” 瓊斯說道,“但請別擔(dān)心,古爾丹是整部電影的中心角色,是故事的關(guān)鍵所在。你會經(jīng)??吹焦艩柕さ模憧吹降膮菑┳娌⒉粫悄阆胂蟮哪莻€樣子哦!”[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • 巴西土著抗議世界杯 弓箭齊上與警察對峙

    傷了。但目前受傷原因以及傷者現(xiàn)狀尚未可知。[/cn] [en]The clashes, which drew about 300 demonstrators, ended by nightfall.[/en][cn]這場沖突直到傍晚才結(jié)束,總共有300名左右示威者參加。[/cn] [en]But the violence forced officials to call off a ceremony just outside Brasilia's stadium where the World Cup [w]trophy[/w] was to be exhibited.[/en][cn]但是這一武裝沖突事件強迫官方取世界消了國家體育館外的一場儀式,儀式本打算陳設(shè)展覽本屆世界杯獎杯。[/cn] [en]Indigenous activists were there to complain about legislation before congress that threatens to shrink the size of some reserves for indigenous groups.[/en][cn]示威活動者此行目的在于向議會抱怨不合理法案,因為這一法案會造成土著居民群體專項儲備資金縮減的威脅。[/cn] [en]They were joined by [w=demonstrator]demonstrators[/w] rallying against Brazil's hosting of the World Cup. Many Brazilians are angered about the billions being spent on the [w]tournament[/w], saying the money should have gone to improving Brazil's woeful public services.[/en][cn]還有一些反對巴西主辦世界杯的游行示威者也加入了進來。許多巴西人對于競技比賽上花費的大量資金感到憤怒,他們稱這些錢本應(yīng)該被用來改善巴西糟糕的公共服務(wù)。[/cn]

  • 2014世界杯熱身賽賽程

    在巴西世界杯正式開幕之前,進入決賽的32強在正式開始比賽之前,要進行一系列的熱身賽。而球迷可以從熱身賽中看出球隊的狀態(tài)跟水平,小編為大家收集了世界杯32球隊熱身賽賽程,讓世界杯的“鐵粉”們在世界杯正式開幕之前過足眼癮。

  • 2022年世界杯將在冬季舉辦?國際足聯(lián)來辟謠

    期間,國際足聯(lián)主席布拉特、歐足聯(lián)主席普拉蒂尼、足球名宿貝肯鮑爾等人都表達過對這一想法的支持。冬季世界杯的傳聞似乎有可能變?yōu)楝F(xiàn)實。 不過,昨天國際足聯(lián)官網(wǎng)的聲明一棒子敲醒了眾多“做夢”的人,國際足聯(lián)新聞官表示:“如果卡塔爾足協(xié)想要將2022年世界杯的時間由夏季改到冬季,那么卡塔爾足協(xié)必須提前向國際足聯(lián)執(zhí)行委員會提交申請?!?新聞官同時否定了卡塔爾要辦冬季世界杯的傳聞:“到目前為止,國際足聯(lián)沒有任何計劃去改變世界杯比賽日程?!?記者從卡塔爾世界杯籌備委員會了解到的消息,卡塔爾也并沒有在冬季舉辦世界杯的打算。“我們本來就是按照夏季世界杯進行申辦和籌備的,這也是為什么我們提出了恒溫球場?!笨ㄋ?span style="color: #fe6016">世界杯籌備委員會媒體經(jīng)理克里斯第那說。 (中文新聞?wù)跃W(wǎng)易體育)

  • 加拿大女飛賊 獲評世界最性感罪犯

    have dubbed her the newest world's sexiest criminal.[/en][cn]自從斯蒂芬妮的照片被上傳至網(wǎng)絡(luò)之后,推特上的網(wǎng)友稱她為“世界最性感罪犯”。[/cn] [en]'Stephanie Beaudoin will steal your heart, then your stuff,' one Twitter user wrote.[/en][cn]“斯蒂芬妮會先偷走你的心,然后再拿走你的財物?!币晃煌铺赜脩魧懙?。[/cn]

  • 世界上最簡樸的婚禮 僅花1.5英鎊!

    不少,而且他們幾乎沒花一分錢。[/cn] [en]The newlyweds, who are into recycling and self-sufficiency, couldn't avoid the 70 pound marriage fee but everything else was either donated or found for free.[/en][cn]這對新婚夫婦循環(huán)利用物資,自給自足,除了不可避免的70英鎊婚姻登記費,每一樣物品都是受捐贈得來或免費找到的。[/cn] [en]The wedding rings were even handcrafted by the bride herself from [w=antler]antlers[/w] found in her garden while her [w]vintage[/w] wedding dress cost a whopping Pound 1 or $1.50 - the couple's only other expense.[/en][cn]婚戒是新娘親手用在花園找到的鹿角制作的,而她的復(fù)古禮服僅花世界費了“昂貴”的1到1.5英鎊,這是除登記費外的唯一花銷。[/cn] [en]Ms Poertious's mother Suzanne, who is a church reader, conducted the ceremony in a [w]barn[/w] at the couple's home while the guests were all asked to bring a plate of food each.[/en][cn]波蒂爾斯的母親蘇珊娜是一位教堂誦經(jīng)師,她在這對新人家中的谷倉里主持了這場儀式,而參加婚禮的賓客被要求每人帶一盤食物。[/cn] [en]The bride, 36, and groom, 39, were pronounced man and wife by local [w]reverend[/w] Peter Donald who offered his services for free, while the photographer offered his services in exchange for some graphic design work by the bride, and the cakes were made by her aunt.[/en][cn]新娘36歲,新郎39歲,當(dāng)?shù)氐哪翈煴说锰萍{德宣布二人結(jié)為夫婦。彼得免費提供了這項服務(wù),同時攝影師也免費幫忙拍攝,僅以新娘給他一些平面設(shè)計作品作為交換條件,新娘的阿姨則為這對新人制作了蛋糕。[/cn] [en]The couple, got engaged in Berlin last year after meeting in 2009 said they were determined to have the cheapest wedding possible so they could save money for their dream home and honeymoon.[/en][cn]這對夫婦2009年相遇,去年在柏林訂婚。他們決定盡可能舉辦最節(jié)儉的婚禮,這樣就可以存夠錢買夢想中的婚房以及好好度蜜月了。[/cn]

  • 聯(lián)合國總干事2014年世界環(huán)境日致辭

    用是收集43個小島嶼發(fā)展中國家的含水層信息,以改善這些島嶼和世界上的這一脆弱和生死攸關(guān)的資源的管理戰(zhàn)略。第二項重要內(nèi)容是改進行動能力方面的知識。政府間海洋學(xué)委員會參與提高可持續(xù)管理海洋和沿海地區(qū)的能力,幫助應(yīng)對海嘯、海平面上升或海洋酸化的威脅。[/cn] [en]In this regard, traditional knowledge is a resource of wisdom and practices that are still widely underestimated and underutilized. A joint publication of UNESCO and the United Nations University (UNU) has helped to accelerate the recognition of this immense potential, including by the IPCC, which sees in it a major resource for adaptation to climate change.[/en][cn]在這方面,傳統(tǒng)知識是一筆遠未受到重視和開發(fā)的知識和經(jīng)驗資源。教科文組織和聯(lián)合國大學(xué)的一份聯(lián)合出版物促使世人認識到這一巨大潛力,包括政府間氣候變化專家組將其視為“一種適應(yīng)氣候變化的重要資源”。[/cn] [en][w]Sustainable[/w] environmental action hinges on the education of all citizens, from the earliest age, in sustainable development. Several UNESCO programmes, such as the Sandwatch Project, aim to build the capacities of children, young people and adults to monitor and analyse changes in the coastal environment of more than 30 countries worldwide.[/en][cn]一切有利于環(huán)境的可持續(xù)行動最終都要通過對所有公民從小進行可持續(xù)發(fā)展教育方可實現(xiàn)。教科文組織的多項計劃,如“觀沙”,皆旨在加強兒童、青年和成人的能力,在世界上30多個國家監(jiān)督和分析沿海環(huán)境的變化。[/cn] [en]No single country, however powerful, can resolve the challenges of our common environment. We must act together, over the long term, as close as possible to the needs on the ground. This is the message that we must take to the Third International Conference on SIDS, scheduled for September 2014 in Samoa, which should guide the adoption of a more sustainable and equitable global development agenda.[/en][cn]任何國家,不論多么強大,都無法單獨應(yīng)對我們的共同環(huán)境的挑戰(zhàn)。我們應(yīng)攜起手來,持之以恒,盡可能貼近實際需求。這世界就是我們向9月份在薩摩亞召開的第三屆小島嶼發(fā)展中國家問題國際會議傳遞的信息。此次會議將指導(dǎo)通過一項更加可持續(xù)和公正的全球發(fā)展議程。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

  • 失誤!世界最老生物被科學(xué)家弄死了

    經(jīng)歷的歷史朝代。不幸的是,這些推測出了“明”年齡的科學(xué)家在打開它的殼的一瞬間已經(jīng)弄死了它。[/cn] [en]The researchers opened the ancient clam up to judge its age by counting growth rings inside.But the rings were so close together that scientists ended up having to count the rings on the outside to be accurate, leading CBS to point out that Ming could have lived on, had scientists just started there.[/en][cn]為了推測它的年齡,科學(xué)家們必須數(shù)清殼內(nèi)部的線圈,所以他們打世界開了這只年邁的貝殼??墒沁@只軟體動物殼內(nèi)部的線圈實在是太密集了,為了力求準(zhǔn)確,最后科學(xué)家們還是不得不從殼外部來數(shù)清線圈圈數(shù)。CBS新聞記者由此評論說,如果科學(xué)家們一開始就決定數(shù)清殼外的線圈數(shù),“明”或許現(xiàn)在還活著。[/cn] [en]Now, after examining the ocean [w]quahog[/w] more closely, using more refined methods, the researchers have found the animal was actually 100 years older than they first thought.[/en][cn]現(xiàn)在經(jīng)過更精密儀器的更細致研究,科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)這只海洋圓蛤?qū)嶋H上比他們預(yù)先設(shè)想的還要老100歲。[/cn] [en]Dr Paul Butler, from the University’s School of Ocean Sciences, said: “We got it wrong the first time and maybe we were a bit hasty publishing our findings back then. But we are absolutely certain that we’ve got the right age now.”[/en][cn]班戈大學(xué)海洋科學(xué)學(xué)院的勞爾·巴特勒教授說:“我們一開始就估計錯誤,也許我們當(dāng)時發(fā)表自己的研究成果過于倉促了。但是現(xiàn)在我們能完全確定、我們估算出了它的準(zhǔn)確年齡?!盵/cn] [en]A quahog’s shell grows by a layer every year, in the summer when the water is warmer and food is plentiful. It means that when its shell is cut in half, scientists can count the lines in a similar way trees can be dated by rings in their trunks.[/en][cn]在每年的夏季,如果水溫適宜、食物充足,蛤蠣的殼就會長出一層線圈。這意味著,如果將蛤蠣的殼剖成兩半,科學(xué)家們就能夠通過殼的層數(shù)推算蛤蠣的年齡,就像根據(jù)樹的年輪推算樹的年齡一樣。[/cn] [en]The mollusc was born in 1499 – just seven years after Columbus discovered America and before Henry VIII had even married his first wife, Catherine of Aragon in 1509.[/en][cn]這只軟體動物出生于1499年——它出生的時間比哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲大陸只晚了七年,甚至在英國國王亨利八世與第一任皇后阿拉貢的凱瑟琳成婚(1509年)之前。[/cn] [en]Jan Heinemeier, associate professor at the University of Denmark, who helped date Ming, told Science Nordic: “The fact alone that we got our hands on an animal that’s 507 years old is incredibly fascinating, but the really exciting thing is of course everything we can learn from studying the mollusc.”[/en][cn]丹麥大學(xué)助理教授楊·海涅邁爾也參與了對“明”年齡的研究。他對北歐科學(xué)協(xié)會說:“我們捕到了一只507歲高齡的動物,僅這一事實就夠不可思議的了。不過,最不可思議的事情當(dāng)然還是我們從這只軟體動物的研究中可以獲知的知識?!盵/cn]