搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:國潮

    寧和百雀羚,正在重塑自己的品牌,以吸引年輕受眾。21世紀(jì)初流行的大白兔、王老吉等品牌在打懷舊牌。完美日記、喜茶、鐘薛高等新品牌也是忽然出現(xiàn)在消費者視野,并以獨特的營銷策略實現(xiàn)了不可思議的銷售額。北京歷史悠久的景點——故宮,通過與國內(nèi)外品牌和網(wǎng)紅的眾多產(chǎn)品設(shè)計合作,在中國年輕消費者中極受歡迎。國潮不僅是國產(chǎn)品牌的崛起,更是傳統(tǒng)風(fēng)格和文化元素的復(fù)興。 【參考譯文】 Over the past few years, China has seen a surge in young consumers‘ interest in domestic brands and products that incorporate Chinese traditional style

  • 英語中關(guān)于省略句的介紹

    書是應(yīng)當(dāng)咀嚼和消化的。(省略謂語) I have been to Beijing and (I have) seen the Great Wall. 我到過北,見到了萬里長城。(省略主語+助動詞) I asked him to see the film, but he didn't want to (see the film). 我請他去看電影,但他不想去。(省略作賓語的不定式) 注意: 為了避免重復(fù),不定式可以省去與句子前面重復(fù)的動詞原形,但不定式符號to必須保留。 —Will you join in the game 你愿意參加這項活動嗎? —I'd be glad to (join

  • 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:故宮

    2024年6月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:故宮,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:故宮 故宮(the Imperial Palace),也稱紫禁城,位于北京市中心,占地面積達72萬平方米,是中國也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宮于1406年動工興建,耗時14年建成,距今已有590多年的歷史。明清兩代共有24位皇帝曾在這里生活居住。故宮建筑群極好地體現(xiàn)了中國古代建筑藝術(shù)的特點和風(fēng)格,是中國乃至世界建筑史上當(dāng)之無愧的經(jīng)典。 Situated

  • 2024年6月大學(xué)英語六級翻譯必背詞匯:中國特色詞匯

    ? storytelling 韻大鼓? story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 疊羅漢? make a human pyramid 皮影戲? shadow play; leather-silhouette show 相聲? comic dialogue 踩高蹺? walk on stilts 啞劇? pantomime; dumb show 折子戲? highlights from operas 啞劇演員? pantomimist 雜技? acrobatics 戲劇小品? skit 特技表演? stunt 秦腔? Shaanxi

  • 英語口語中怎么去表達方位

    到他了。 I’m now working in the post-office. 我現(xiàn)在在郵局工作。 3、on表示地點,一般指與面或線接觸, 意為“在……上;在……旁

  • 英語系動詞的相關(guān)用法和歸類

    降了。 She is off on Saturday. 她星期六不工作。 06 用介詞短語作表語 如:Dinner is at six. 6點鐘開飯。 I hope he is on time. 我希望他準(zhǔn)時。 Martha still is in hospital. 馬撒還在醫(yī)院里。 Diana was with the children. 戴安娜和孩子們在一起。 You look like your sister. 你模樣像你姐姐。 系動詞可用于被動語態(tài) 由于英語的系動詞均“不及物”,所以它們不能用于被動語態(tài)。但是,值得注意的是,英語中表示感官的系動詞,如feel(摸起來,感覺),smell(聞起來),sound(聽起來),taste(嘗起來,吃起來) 等,由于它們按漢語意思理解好像含有被動意義,很容易弄錯。 如:玻璃摸起來是光滑的。 誤:Glass is felt smooth. 正:Glass feels smooth. 析:漢語說“摸起來”,其實就是指“被摸起來”,似乎含有被動意義,很容易錯用被動語態(tài)。 如:這牛奶聞起來有酸味了。 誤:The milk is smelt sour. 正:The milk smells sour. 析:漢語說“聞起來”,其實就是指“被聞起來”,似乎含有被動意義,很容易錯用被動語態(tài)。 英語系動詞有哪些?看了上面的內(nèi)容大家應(yīng)該有所了解了吧!多多練習(xí)讓自己熟悉起來!如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。

  • 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:茶館

    注滿茶杯,為顧客沖泡最優(yōu)質(zhì)的茶葉。 Traditional teahouse culture still exists in many parts of China. Especially in Chengdu, the capital of Sichuan Province, teahouses are everywhere: on the sides of roads, under bridges, in parks and even inside temples and other historical sites. Relaxing in the teahouse

  • 加入“學(xué)習(xí)賺學(xué)費”計劃,解鎖學(xué)習(xí)新姿勢!

    聽說有超多同學(xué)加入了滬江網(wǎng)校的 “學(xué)習(xí)賺學(xué)費”計劃? 什么是“學(xué)習(xí)賺學(xué)費”計劃?怎么加入? 還有其他福利活動嗎? 別著急,小編帶你看全局! “學(xué)習(xí)賺學(xué)費”計劃是什么? “學(xué)習(xí)賺學(xué)費”計劃是滬江網(wǎng)校旗下 英語、日語、韓語、法語、德語、 西班牙語、葡語、意大利語、俄語、泰語 等13國語言學(xué)院,以“助力同學(xué)逐夢無憂”為主旨, 定制的努力學(xué)習(xí),學(xué)費全返的計劃。 詳情查看下圖: ?點擊圖片,可直接跳轉(zhuǎn)活動頁面? 如何加入此次計劃? 掃描二維碼進入活動主頁報名 ?????? 還有其他福利活動嗎? 01 暢學(xué)計劃 翻倍學(xué)到爽 滬江網(wǎng)校618“破價”狂歡繼續(xù),除了“學(xué)習(xí)返學(xué)費”計劃,還同期推出“暢學(xué)計劃”,滿足之前同學(xué)們提出的課程不夠,學(xué)不爽的建議。 活動期間,報名帶“買3贈3”的班級,課時翻倍,學(xué)費不不變,一次報名,暢學(xué)6年,必須學(xué)到爽! 掃碼可直接跳轉(zhuǎn)活動頁面 ?????? 02 專業(yè)幫幫團福利 幫你答疑解惑,助你排憂解難 專業(yè)老師幫你解決學(xué)習(xí)困局?學(xué)語言不走彎路,選對課程,用對方法,事半功倍。 掃碼可直接跳轉(zhuǎn)活動頁面 ?????? 03 各語言會場福利 超多優(yōu)惠福利!同學(xué)可前往各語言學(xué)院分會場進行查看,莫要錯過嗷~ 掃碼可直接跳轉(zhuǎn)活動頁面 ?????? 2024已悄然過半,余下半年,希望與你一同成長,成為更好的自己。 最后,小編想說: 學(xué)習(xí)這件事 挺難 但堅持學(xué)習(xí)的你 很酷

    2024-06-07

    BEC 考試熱門

  • 2024年6月六級翻譯常考7大篇章結(jié)構(gòu)

    起了住宅和集市。無數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都

  • 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:故宮

    英語六級翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個內(nèi)容,@滬江英語四六級微信公眾號建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)淼氖?024年6月英語六級翻譯預(yù)測:故宮,希望對你有所幫助。 2024年6月英語六級翻譯預(yù)測:故宮 故宮(the Imperial Palace),也稱紫禁城,位于北京市中心,占地面積達72萬平方米,是中國也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宮于1406年動工興建,耗時14年建成,距今已有590多年的歷史。明清兩代共有24位皇帝曾在這里生活居住。故宮建筑群極好地體現(xiàn)了中國古代建筑藝術(shù)的特點和風(fēng)格,是中國乃至世界建筑史上當(dāng)之無愧的經(jīng)典