搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 初級商務(wù)英語考試主要考什么

    、D的四個劃線部分,其中有一處為錯誤的,要求考生從四個劃線部分里挑出其錯誤的部分。 4、完形填空 完形填空,共20題,考試時間15分鐘。完形填空題是在一篇題材熟悉 、難度適中的短文(約200詞)中留有20個空白。每一個空白為一題,每一題有四個選項。要求考生在全面理解內(nèi)容基礎(chǔ)上選出一個最佳答案,使短文的結(jié)構(gòu)和意思恢復(fù)完整。 5、翻譯 翻譯,共10題,考試時間30分鐘。翻譯試題由兩部分組成。第一部分是英譯漢,要求考生把前面閱讀理解文章里劃線的五個句子譯成中文。第二部分是為漢譯,要求考生把五個難度適中的中文句子譯成為英文。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) BEC是一項實踐性很強的考試,重點考查考生在實際工作環(huán)境中用英語解決問題的能力。上文小編為大家分享初級商務(wù)英語考試主要考什么?希望對大家有幫助。

  • 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:絲綢之路

    大學(xué)英語四級翻譯題,以段落漢譯的形式進行考查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。四級的段落長度是140-160個漢字。翻譯題占四級總分的15%。答題時間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語四六級微信公眾號特意準備了2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:絲綢之路,快來一起練習(xí)吧! 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:絲綢之路 絲綢之路(the Silk Road)是中國古代最著名的貿(mào)易路線。在這條路上運輸?shù)纳唐分?,絲綢占很大部分,因此得名“絲綢之路”。絲綢之路起點始于長安,終點遠達印度、羅馬等國家。絲綢之路從漢代開始形成,到唐代達到鼎盛,駱駝曾是絲綢之路上的主要交通工具。中國

  • 大學(xué)英語六級新題型翻譯怎么做

    目的可能性很小,這樣我們就可以以此為依據(jù)做題。如果你選擇了一個和主旨不相干的答案,那么你肯定錯了。 cloze和翻譯: cloze一個空0.5%,4a,4b,4c,4d,隨便選吧,拿四分之一的分數(shù),像我這種考不到450的同學(xué)一般是沒有時間做cloze的。 翻譯,據(jù)說復(fù)旦的得分率是3.5/5(49.7/71),這部分無從復(fù)習(xí),只能靠積累,而我多做對一道閱讀,就能高出14.2分。個中得失,大家自己權(quán)衡。 聽力短對話: 第一招:相關(guān)保留原則 當(dāng)選項中有兩項表達意思相近時,那么正確答案必在這兩項之中!這時稍微聽一聽對話,即可知答案,如果出現(xiàn)了雙重相關(guān),便可直接確認正確選項,聽完對話加之認證一下即可! 第二招:異項保留原則 當(dāng)選項中出現(xiàn)有意思明顯相反的兩項時,那么正確答案必在此二項中出現(xiàn)!如果出現(xiàn)雙重異項,那么即可判斷出正確答案,異項保留原則在六級考試聽力短對話中應(yīng)用廣泛! 以上就是英語六級考試答題技巧的分享, 希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

  • 第三人稱單數(shù)順口溜

    本書是你的。 ③That car is red. 那輛小汽車是紅色的。 ④The cat is Lucy's. 這只貓是露茜的。 四、不定代詞someone,somebody,nobody,everything,something等及指示代詞this,that作主語時,是第三人稱單數(shù)。如: ①Everyone is here. 大家到齊了。 ②There is something wrong with the watch.這塊手表有毛病。 ③This is a pen. 這是一支鋼筆。 ④That is an eraser. 那是一塊橡皮擦。 五、不可數(shù)名詞作主語時為第三人稱單數(shù)。如: ①The milk is in the glass. 牛奶在玻璃杯里。 ②The bread is very small. 那面包很小。 六、當(dāng)數(shù)字或字母作主語時,看作第三人稱單數(shù)。如: "I" is a letter. "I"是個字母。 動詞第三人稱單數(shù)的變化規(guī)則 1、大多數(shù)實義動詞在詞尾加“s”在清輔音后發(fā)音為/s/;在濁輔音及元音音素后發(fā)音為/z/。如speak→speaks/s/;come→comes/z/;play→plays/z/。 2、以輔音字母加“y”結(jié)尾的動詞,要先將“y”變?yōu)椤癷”然后再加“es”讀/iz/。如study→studies/iz/;fly→flies/iz/。 3、以“s、x、ch、sh”結(jié)尾的動詞在詞尾加“es”發(fā)音為/iz/。如teach→teaches/iz/;watch→watches/iz/。 4、以“o”結(jié)尾的動詞,在詞尾加“es”。常出現(xiàn)的兩個以“o”結(jié)尾的動詞go和do后加“es”讀/z/。如go→goes/z/;do→does/z/。 5、記住最為特

  • 文中關(guān)于ten的表達方式學(xué)習(xí)

    文中的口語部分是很多人頭疼的,但平時的練習(xí)也是不能停的。正確的用法和意思的表達很重要。比如英語 count to ten說的是什么意思呢?關(guān)于ten的一些英文表達大家都了解哪些呢?如果你也不太清楚的話,今天我們就來看看吧! count to ten count to ten字面意思是“數(shù)到十”, 不過當(dāng)你很生氣的時候,老外說“count to ten”,是希

  • 文中的"What's up "是什么意思

    打招呼用英文怎么說呢?是“- How are you? - Fine, and you?”還是“- How's it going? - OK. How's it going with you?”除此之外,朋友見面可以用What's up來打招呼的,電視劇中也很常見是吧!對于這句英文大家有哪些認識呢?

  • 商務(wù)英語翻譯所需要求

    準確或難以理解。因此,翻譯者需要具備廣泛的專業(yè)知識,并不斷更新和擴展自己的知識體系。 6、忽略原文細節(jié):在商務(wù)英語翻譯中,原文中的某些細節(jié)可能非常重要,如數(shù)字、日期、人名等。如果翻譯者忽略了這些細節(jié),就可能導(dǎo)致誤解或遺漏重要信息。因此,翻譯者需要認真閱讀原文,確保翻譯中不漏掉任何重要信息。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 商務(wù)英語翻譯需要翻譯人員具備全面的語言能力、商務(wù)知識、翻譯技能、職業(yè)素養(yǎng)以及技術(shù)工具使用能力,并通過質(zhì)量控制確保翻譯質(zhì)量。

  • 短時提高商務(wù)英語聽力技巧

    詞匯都不認識的尷尬。 2、常用句型 其實,跟中文一樣,商務(wù)英語也有固定的一些句型。我們經(jīng)常看到的,聽到的一些句型,這個也需要我們我們?nèi)ケ痴b、理解、掌握和應(yīng)用。要熟悉BEC聽力教材中和日??谡Z中所出現(xiàn)的句型和表達法,把增強語感放到重要位置上來加以強調(diào)。不懂句型在和美人交流的時候就會在表達上形成差距,造成交流障礙。 3、朗讀訓(xùn)練 正確的讀音與正確的聽音密切相連的,只有和標準讀音相近了,自己有了正確的語音語調(diào),才能更好地聽懂音帶里的內(nèi)容??梢愿浺魜砝首x,這樣可以比照自己和原音的差別,達到模仿的效果。 4、精聽模仿 精聽模仿,它的目的在于模仿美人的說話,模仿他們的語音語調(diào),對照改正自己的語音語調(diào)??梢詮谋容^簡單的句子開始,先慢后快。精聽的概念是完全能夠跟上磁帶的節(jié)奏,對所有的句子和單詞都

  • 文中怎么表達“噴香水”的意思

    香水是看不見的華服,不同的香味會讓大家有不同的感受。你最喜歡的香水又是哪款呢?很多人有噴香水的習(xí)慣,那么在學(xué)習(xí)英語過程中,大家知道關(guān)于它的英文表達是什么嗎?如果你還不太了解的話,今天就可以跟著我們一起來往下看看。

  • 商務(wù)英語的翻譯方法

    在前,表態(tài)部分放在后。英語則相反,常常把表態(tài)部分放在句首,譯成漢語時則將其放在句末,從而形成反譯,一些帶有否定意義的詞。 4、引申法。即詞義引申翻譯法,就是根據(jù)上下文的內(nèi)在關(guān)系,通過句中詞或詞組乃至整句的字面含義由表及里,運用一些符合漢語習(xí)性的表達法,選用確切的漢語詞句,將原文內(nèi)容的實質(zhì)準確地表達出來。 5、增譯法。增譯法是通過增加、替換和添加解釋來再現(xiàn)隱藏在源語言中的信息的原始含義。一個好的譯文應(yīng)該跨越大量語言表達和歷史文化背景的障礙,在忠實于原文字面意思的同時表達出隱藏在原文中的內(nèi)涵。 6、減譯法。在忠實于原文的基礎(chǔ)上,將源語中多余的、不可譯的、無意義的部分刪減為目的語,使目的語的使用者能夠清楚地知道其所要表達的內(nèi)容,而不被那些煩瑣的、無用的、無意義的內(nèi)容所吸引,忽略了更本質(zhì)的內(nèi)容。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 商務(wù)英語的翻譯方法有多種,好的翻譯員能夠根據(jù)翻譯內(nèi)容,靈活選擇最佳的翻譯方法,既忠實地展現(xiàn)原文內(nèi)容,又能確保譯文通順,用詞嚴謹,表達準確流暢。 北京英信翻譯對英語和母語都有很強的翻譯能力,可以為您提供快速、準確、可靠的專業(yè)商務(wù)英語翻譯服務(wù)。