搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 六級聽力SectionC:講座常3大題型

    當(dāng)做筆記: 講座文章篇幅較長,信息含量大,同學(xué)們也要適當(dāng)做一些筆記,抓住上面所提到的提示詞前后的關(guān)鍵信息和關(guān)鍵詞匯即可,運(yùn)用簡寫、符號等縮短筆記時間。 在每個選項(xiàng)后面標(biāo)注它指定的內(nèi)容,比如時間,地點(diǎn),人名或相關(guān)事件。在明白每個選項(xiàng)所指后,最后看問題問什么就可以輕松的選出來。 不要為了記筆記而記!注意力要更多地用來理解! 同學(xué)們試加油! ?屠皓民領(lǐng)銜 四六級通關(guān)神器? ??????基礎(chǔ)班·沖刺押題班·白金班 直播錄播相結(jié)合,基礎(chǔ)強(qiáng)化沖刺全包括 ??不同水平,靈活選擇班型 $課程限時優(yōu)惠6折起$ 【基礎(chǔ)班

  • 經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語:FER

    FER 國際貿(mào)易中需要結(jié)算,所以我們需要有外國的貨幣,這就是FER(Foreign Exchange Reserve,外匯儲備)。 貿(mào)易順差和資本流入集中到本國央行內(nèi)就形成外匯儲備。FER主要用于清償國際收支逆差,以及當(dāng)本國貨幣被大量拋售時,利用外匯儲備買入本國貨幣干預(yù)外匯市場,以維持該國貨幣的匯率。 我們來看2個例句: The continuous increase of the foreign exchange reserve has guaranteed RMB to be in the further consolidated position. 外匯儲備的不斷增加確保了人民幣地位的進(jìn)一步鞏固。 On your second question, China never intends to seek for a trade surplus nor the increase of foreign exchange reserve. 關(guān)于第二個問題,中方從來不刻意追求貿(mào)易順差,也不刻意追求外匯儲備的增長。 20節(jié)BEC初級、中級、高級課程 學(xué)前測試、詞匯課、各級別專項(xiàng)課 還有前沖刺 點(diǎn)擊立即免費(fèi)聽>> 你適合哪個級別?BEC好不好學(xué) 2個月后試是否能順利通過 一聽即知! 0元試學(xué)BEC初級中級高級課程 點(diǎn)擊立即免費(fèi)試學(xué)>> 點(diǎn)擊立即免費(fèi)試學(xué)>>> 祝大家順利拿證~ ?

  • 英語六級作文速成技能:萬能句型

    考試將在12月14日下午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了幫助同學(xué)們更好地備考

  • 2024年12月英語四級閱讀理解模擬:大學(xué)的生存

    2024-12-10

    英語四級閱讀

  • 2024年12月英語六級翻譯預(yù)測:國潮

    寧和百雀羚,正在重塑自己的品牌,以吸引年輕受眾。21世紀(jì)初流行的大白兔、王老吉等品牌在打懷舊牌。完美日記、喜茶、鐘薛高等新品牌也是忽然出現(xiàn)在消費(fèi)者視野,并以獨(dú)特的營銷策略實(shí)現(xiàn)了不可思議的銷售額。北京歷史悠久的景點(diǎn)——故宮,通過與國內(nèi)外品牌和網(wǎng)紅的眾多產(chǎn)品設(shè)計(jì)合作,在中國年輕消費(fèi)者中極受歡迎。國潮不僅是國產(chǎn)品牌的崛起,更是傳統(tǒng)風(fēng)格和文化元素的復(fù)興。 【參譯文】 Over the past few years, China has seen a surge in young consumers‘ interest in domestic brands and products that incorporate Chinese traditional style

  • 2024年12月英語四級聽力新聞高頻詞匯(3)

    距離2024年12月英語四級試越來越近啦,大家準(zhǔn)備的如何?很多同學(xué)表示四級聽力總是有聽不懂文本在講什么內(nèi)容的情況。@滬江英語四六級微信公眾號建議大家多熟記一些四級聽力高頻詞匯。今天為大家?guī)淼氖?024年12月英語四級聽力新聞高頻詞匯(3),一起來看看吧。 2024年12月英語四級聽力新聞高頻詞匯(3) precursor 先驅(qū) preeminent 杰出的 prodigious 巨大的 proprietor 業(yè)主 rigid 僵化的 romantic 浪漫的 satirist 諷刺作家 sculptor 雕塑家 sentimental 感傷的,多愁善感的 spare 簡樸

    2024-12-10

    英語四級聽力

  • 經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語:Happiness Index

    首相大衛(wèi)·卡梅倫沒有退縮,他已經(jīng)決定建立國民幸福指數(shù),每個季度發(fā)布一次,了解民眾的感受。 Moreover, divorced female's happiness index in economy, entertainment, communication is a little higher than the ordinary female's. 而且離婚女性在經(jīng)濟(jì)、娛樂、交際等方的幸福指數(shù)還略高于普通女性。 0元學(xué)BEC初中高級 長按下方二維碼 免費(fèi)試學(xué)↓ 長按下方二維碼 免費(fèi)試學(xué)↓ 祝大家順利拿證~

  • 2024年12月英語四級翻譯預(yù)測:知識產(chǎn)權(quán)

    大學(xué)英語四級翻譯題,以段落漢譯的形式進(jìn)行查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會發(fā)展等。四級的段落長度是140-160個漢字。翻譯題占四級總分的15%。答題時間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語四六級微信公眾號特意準(zhǔn)備了2024年12月英語四級翻譯預(yù)測:知識產(chǎn)權(quán),快來一起練習(xí)吧! 2024年12月英語四級翻譯預(yù)測:知識產(chǎn)權(quán) 改革開放以來,中國經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,對外貿(mào)易成績顯著。中國經(jīng)濟(jì)和對外貿(mào)易發(fā)展的良好局來之不易,這與我國政府重視知識產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights)保護(hù)是分不開的。經(jīng)過二十多年的努力,中國知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)全發(fā)展,為鼓勵自主

  • 考研英語一試流程

    研英語分為英語一和英語二,考試時間都為3個小時,英語一比英語二難,考生需要安排好時間做題。以下是關(guān)于考研要求的內(nèi)容。 二、英語閱讀 這部分的時間限制大約是75分鐘。閱讀在試卷的結(jié)構(gòu)中占的分值較大,要求考生認(rèn)真閱讀,一定要保證有足夠的時間,所以一定要安排在前面去做。 對于做題的方法,考生應(yīng)該采取快速定位的步驟,在理解文章含義的基礎(chǔ)上,分析每個問題選項(xiàng)??忌陂喿x過程中即使不理解個別單詞也不要慌張,可以通過上下文聯(lián)系,分析文章的結(jié)構(gòu)和關(guān)鍵詞的意義。 三、翻譯 這部分有20分鐘左右的時間限制,翻譯是主觀題,需要大量的書寫。它主要測試人們分析長難句的能力。做疑問句時,要注意對句子中關(guān)鍵詞的理解。 有時需要結(jié)合上下文對個別詞的翻譯進(jìn)行調(diào)整,不能按照固定的意思來理解。關(guān)鍵是要保證翻譯的句子流暢,結(jié)構(gòu)要符合原文的意思。 四、完形填空 考研英語完形填空題,要求生要靈活掌握,時間限制在10-15分鐘。完形填空題放在最后,所以這道題的答對概率通常很低,在做這道題的時候要謹(jǐn)慎,也不要過于糾結(jié)。做完之后再做最后的檢查。 以上就是考研英語考試流程介紹,希望可以給大家在備的時候帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

  • 考研英語翻譯復(fù)習(xí)方法

    考研英語翻譯八大技巧為:重譯法;增譯法;減譯法;詞類轉(zhuǎn)移法;詞序調(diào)整法;分譯法;正反翻譯法;語態(tài)變換法。下面有的語序表達(dá)或作稍微的調(diào)整,但助動詞be要省略不譯。 (1)The members of the jury were discharged. 譯文:陪審員都解散了。 (2)All the problems are to be discussed. 譯文:所有問題將會進(jìn)行討論。 (3)The conference will be held next week. 譯文:會議將于下周舉行。 5. 被動語態(tài)轉(zhuǎn)換成“是……的” 一些英語被動句,翻譯成漢語可用“是……的”來表達(dá)。 (1)History is made by the people. 譯文:歷史是人民創(chuàng)造的。 (2)Produced by electrons