• 美劇天天: 老友記 S01E7(2)

    《美劇天天》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: Ross: ([w]jealous[/w]) So, um... where did Paolo come from? Rachel: Oh... Italy, I think. Ross: No, I mean tonight, in the building. Suddenly into our lives. Rachel: Well, the cat... the cat turned out

  • 美劇天天: 老友記 S02E09(2)

    《美劇天天》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: You know what? I've already lost a fake dad this week and I don't think I'm ready to lose a real one. 原文: 語調示意圖: ? ? ? ? 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現場一試身手吧>> ?

  • 美劇天天: Gossip Girl S02E11

    《美劇天天》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: B: What are you doing? J: My dad and I got in a fight. I was crashing at Eric's, and he finally [w=chase]chased[/w] me down. B: You're lucky. You have a family who fights for you. Mine doesn't even

  • 美劇天天: 破產姐妹 S03E10

    《美劇天天》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: Yes, Max, it's a blizzard right now,but in an hour, it could be 65! That's the beauty of global warming. 語調示意圖: ? ? ? ? ? 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現場一試身手吧>> ?

  • 美劇天天: 老友記 S02E09

    《美劇天天》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: ?I smell smoke. Maybe that's cause someone's pants are on fire. ? ? ? ? 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現場一試身手吧>> ?

  • 美劇天天: 絕望的主婦 S02E13

    《美劇天天》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: If there was one thing Edie Brit understood, it was the nature of war. After two failed marriages and countless rocky romances she had learned that love was a battlefield, and the easiest way to survive the carnage was total surrender. 語調示意圖: 重點詞匯: ? ? ? ? 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現場一試身手吧>> ?

  • 美劇天天: 老友記 S01E5(2)

    《美劇天天》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: Rachel: Ok, I know this is gonna sound really stupid, but I feel that if I can do this, you know, if I can actually do my own [w]laundry[/w], there isn't anything I can't do. Ross: That does not sound

  • 美劇天天: Gossip Girl S02E04

    《美劇天天》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: S:[w]Classy[/w]? Like you asking another girl out our first day back at school? D:We were broken up. S:So what, Dan? It hurt. What did you expect? I loved you, and just because we broke up , doesn't

  • 美劇天天: 絕望的主婦 S02E15

    《美劇天天》節(jié)目是滬江部落一檔模仿類節(jié)目,目的在于提升大家的英語口語水平,在輕松看美劇的同時鍛煉大家的口語能力。積極參與的童鞋還會得到主持的專業(yè)點評哦!去滬江部落訂閱本節(jié)目! 原錄音: 原文: Now and then, we all need a little help, so we ask for small favors.But it's always best to be wary of those eager to come to our rescue. Because even the smallest of favors carries a price tag.Yes

  • 英聞天天譯: 理想死亡

    《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關于理想死亡秀的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關注。 BACKGROUND:? Attitudes towards dying are shifting – and there's even an Ideal Death Show coming up. What’s behind the emergence of a new spirit of openness? 對待死亡的態(tài)度正在轉變—甚至還出現了理想死亡秀。新生開放精神的出現背后,究竟隱藏著什么呢? CONTENT: On a sleepy August afternoon, 10 people meet in a cafe in Malvern, Worcestershire, to talk about death. Over tea, cake and a [w]flickering[/w] candle, the discussion ranges from recent [w]bereavement[/w], past losses, assisted (and non-assisted) suicide, near-death experiences, funeral wishes and the lessons of life from those facing its imminent end. One of the group [w]recount[/w]s the death a few days earlier of her elderly mother: "We did everything right, she died at home surrounded by loved ones, but it was still a horrible death," she says. Another says the previous day's second anniversary of his wife's death was worse than the day she passed away. A woman who has lost two husbands discusses the different impacts of sudden, out-of-the-blue and lingering deaths. ? KEY POINTS: Malvern ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 莫爾文 Worcestershire ? ? ? ? ? 伍斯特郡 Bereavement ? ? ? ? ? ? 喪亡,喪失 Flickering ? ? ? ? ? ? ? ? ?搖曳的 assisted ?suicide ? ? ? ?輔助性自殺 out-of-the-blue ? ? ? ? 突然的,意外的 ? REFERENCE ? 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習,只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: 8月份的一個昏昏欲睡的下午,10個人相約在伍斯特郡(Worcestershire)莫爾文市(Malvern)的一間咖啡廳里談論死亡。在茶水、蛋糕和搖曳的燭火間,(他們)討論的內容涉及新喪舊喪、輔助(非輔助)自殺、瀕死體驗、葬禮愿望以及從那些生命即將終結之人之處得到的人生教訓。 其中一個人回憶講述了數日前,他那年邁母親逝世的事情:“我們做天天好了一切,她去世時周圍圍繞的都是愛她的人,但這次死亡仍很可怕,”她說道。另外一個人說,前一其妻逝世兩周年紀念日比她剛過世時還要糟糕。一位兩度喪偶的女士談論了猝死、意外死亡和緩慢死亡的不同影響。 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現場一試身手吧>>