-
《生活大爆炸》摘艾美,主角片酬暴漲
The stars of "The Big Bang Theory" are getting a big salary increase as CBS moves the show to the starter-block position on Thursday nights in an [w]attempt[/w] to launch a new comedy block. CBS電視臺已經(jīng)向片方預(yù)定了之后三季《生活大爆炸
-
《生活大爆炸》Penny新年前夜舉行婚禮
尚感。交換誓言之后,她換
2014-01-02 -
驚現(xiàn)中國版《生活大爆炸》 網(wǎng)友表示好雷好山寨
了,于是諸多啼笑皆非的故事在幾個(gè)朋友間“爆炸”開來。? A woman who moves into an apartment next door to two [w]brilliant[/w] but socially [w]awkward[/w] physicists shows them how little they know about life outside of the laboratory. 小編推薦:生活大爆炸第四季(The Big Bang Theory)搞笑臺詞版預(yù)告>>
2010-09-01 -
《生活大爆炸》劇照:謝爾頓全套“星際迷航”裝扮亮相
能去尋求幫助。[/cn] [en]In the off chance a few of you aren’t familiar with the wonders of Star Trek: TNG, from left to right, Howard is dressed as an evil member of the Borg, Raj as the Klingon security chief Lt. Worf, Leonard as the intrepid Capt. Jean-Luc Picard, and Sheldon as the android Lt. Commander Data.[/en][cn]他們的裝扮分別為:萊納德-讓-盧克·皮卡德(聯(lián)邦星艦占星者號艦長);謝爾頓-數(shù)據(jù)(聯(lián)邦星艦的里雅斯特號船員);霍華德-博格成員之一 ;拉杰-沃爾夫(克林貢帝國最高議會(huì)議員)。[/cn] [en]Big Bang has maintained a harmonious relationship with TNG for much of its run; TNG castmate Wil Wheaton (i.e. Wesley Crusher) regularly recurs as a (kinda evil) version of himself, and Brent Spiner (Data) and LeVar Burton (Lt. Commander Geordi LaForge) have also appeared as themselves on the show.[/en][cn]《生活大爆炸》與《星際迷航:下一代》保持著良好的關(guān)系,《下一代》演員威爾·維森(Wil Wheaton)多次出現(xiàn)在TBBT中,飾演一個(gè)更邪惡的自己。列瓦·巴頓(LeVar Burton)和布倫特·斯派爾(Brent Spiner)都
2013-01-08 -
看生活大爆炸學(xué)英語: 艾麗西婭跟你一樣也是演員
看生活大爆炸學(xué)英語第二季第十九集 【劇情介紹】 Leonard樓上搬來一新鄰居Alicia, Leonard他們都殷勤地幫她搬家, 讓Penny有些不生活大爆炸學(xué)英語第二季開心,而且Alicia也是演員,還出演過一些廣告和肥皂劇,這讓Penny更郁悶了. ALICIA: The guys have been helping me set up my sound system. I've never had such good-looking technical support. HOWARD: Oh,pish-posh. I don't know,it means shucks. "Shucks" means shucks. Let one go once in a while. LEONARD: Hey,uh,Penny,you want to hear something awesome? PENNY: Yeah. LEONARD: Alicia is an actress,just like you. PENNY: That is so awesome. ALICIA: Well,trying to be,but it's so hard. PENNY: Yeah,I know,tell me about it. ALICIA: I've been out here three months, and all I've gotten is a couple of national commercials and this [w]recur[/w]ring thing on a soap. PENNY: That's why I work at the Cheesecake Factory. I'm holding out for the right part. LEONARD: Alicia,what do you want as your default setting for DVDs,5. 1 Dolby or DTS? ALICIA: Whatever you think is best,cutie. LEONARD: Well,DTS has more low end,so... Okay. PENNY: Uh,hey,guys,guys,you will really appreciate this. I read the best science joke on the Internet.Alicia,you won't get it,but it's right up their alley.Anyway,so,this physicist goes into an ice cream [w]parlor[/w] every week and orders an ice cream sundae for himself, and then offers one to the empty [w]stool[/w] sitting next to him. This goes on for a while until the owner finally asks him what he's doing. The man says,"Well,I'm a physicist,"and [w]quantum mechanics[/w]...teaches us "that it is possible for the matter above this stool"to spontaneously turn into a beautiful woman who might accept my offer and fall in love with me." The owner then says,"Well,lots of single,"beautiful women come in here ever day. "Why don't you buy an ice cream for one of them,and they might fall in love with you?" And the physicist says,"Yeah,but what are the odds of that happening?" HOWARD: It's a little insulting,don't you think? PENNY: How would I know? I'm not even sure I get it. 【口語講解】 1sound system音響系統(tǒng),印象設(shè)備 2tell me about it可不是嗎,就是啊,口語中常出現(xiàn) 3hold out for堅(jiān)持而不肯托妥協(xié),為堅(jiān)持住 4default setting默認(rèn)設(shè)置 5 right up one’s alley很適合某人的興趣或才能 6what are the odds of...的幾率有多大
2011-09-08 -
《生活大爆炸》衍生劇聚焦謝耳朵,正在制作中
also is expected to be involved in some capacity.[/en][cn]新劇的細(xì)節(jié)尚不可知,但我聽說是謝耳朵的前傳,是一部中間式單攝像頭的家庭喜劇,講述12歲天才成長紀(jì)。消息說,劇本仍在創(chuàng)作中,已被預(yù)訂,估計(jì)將與第十一季共同播出。制片由Chuck Lorre、Steve Molaro、Parsons擔(dān)任?!?span style="color: #fe6016">生活大爆炸》的制片Bill Prady似乎也會(huì)加入哦。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
《生活大爆炸》筆記S10E8:寶貝計(jì)劃
大家?guī)怼渡畲蟊ā返谑?/span>
-
《生活大爆炸》追劇筆記S10E1:過了就算了
行了,可婚禮一結(jié)束,矛盾又來了... 【語言點(diǎn)】 ? [en]1.I just cannot stay here while your father goes out of his way?to humiliate me.[/en][cn]這里我是待不下了,你父親擺明了就是要羞辱我。[/cn] go/get out of one's way:想盡辦法,不怕麻煩;格外努力,特意,特地,故意;自動(dòng),自愿 ? ? [en]2.Do I say”stop what?”?or just throw in the towel?[/en][cn]我是接“少來什么?”還是該停止裝傻了?[/cn] throw in the towel?認(rèn)輸 同義短語:give up, say uncle ? ? [en]3.Yeah, plus if you leave, Alfred will know he got?under your skin.[/en][cn]而且你要是走了阿爾弗雷德就知道他成功激怒你了。[/cn] get under one's skin:使人煩躁;激怒某人;使人不安;叫人討厭 ? ? [en]4.Yes, while also getting in a solid?dig at?you.[/en][cn]沒錯(cuò),我還同時(shí)好好挖苦了你一番。[/cn] dig at:挖苦,諷刺,嘲諷,譏刺,嘲笑,對…進(jìn)行冷嘲熱諷;鉆研;苦學(xué);苦干 短語詞組: have a dig at?嘗試 dig at sb?挖苦某人 ? ? [en]5.Water under the bridge, Alfred.[/en][cn]過了就算了,阿爾弗雷德。[/cn] water under the bridge 字面意思是橋下的水,與我們中季生活大爆炸文中潑出去的水同理,意為過去的事了,無法挽回的事 近義表達(dá):讓過去的事過去吧 let bygones be bygones 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
看生活大爆炸學(xué)英語第二季第十七集(1) 真生活大爆炸學(xué)英語第二季希望能跟你們一起去舊金山
看生活大爆炸學(xué)英語第二季
2013-08-22 -
看生活大爆炸學(xué)英語第二季第十七集(3) 我真有機(jī)會(huì)和終結(jié)者約會(huì)了
生活大爆炸學(xué)英語第二季
2013-08-22