• 滬江牛津商務英語風襲來 牛津大學出版社Paul Riley專訪

    重要的評估做準備,所以牛津大學出版社為他們提供各種語言技能學習的課程材料。這些學習材料是按照全球標準來設計的。Paul坦言期待在將來與滬江合作愉快,能夠通過網絡將少兒英語推向中國市場,因為在線教育與實體課堂教育有很大的的區(qū)別。 7. 互聯(lián)網環(huán)境下外語學習的趨勢 互聯(lián)網讓我們有更多機會接觸語言,這很可能就是學習語言的關鍵。在傳統(tǒng)的教學教室里,學生可能只用英語打交道的次數可能僅限于一周兩三次。Paul提到,要學好一門語言大約需要10000小時。如果一周接觸不超過三小時的話,10000個小時差不多就要花費20年的時間。而互聯(lián)網提供的是許多不同的機會去接觸英語,學習者不僅能同老師或是朋友交流,并且還能看視頻或是聽聽力,練習詞匯量,做一些練習測試。整段時間學習者都在接觸英語,隨時間漸漸積累,不久就會達到目標,因為成千上萬個小時能夠產生質的飛越。 8. 致語對課程有興趣的學習者 Paul在專訪中稱贊道,中國的語言學習者都富有熱忱,他們想牛津學習更多。但是他們經常沒有辦法得到好的材料,因此他們能做的就是花費大量的時間去學習沒有

  • 牛津伯爵的英文怎么說

    牛津伯爵的英文: Earl of Oxford 英格蘭封爵貴族,有三個家族(德維爾、哈里和阿斯奎斯)獲此稱號。earl是什么意思: n. 伯爵 Earls, princes, and kings belong to the nobility. 伯爵、親王和國王屬于貴族。 The territory under the jurisdiction of a count or earl. 伯爵領地由伯爵或郡主管轄之下的土地 She is the daughter of an earl, a lady by birth. 她是伯爵的女兒,生來就是一位貴族小姐。 A nobleman

  • 《神探夏洛克》成牛津字典例句

    錄到字典里,作為“ship”新釋義的例句。[/cn] [en]Any fan of the show is unlikely to be surprised by this, since dedicated "Sherlock" fans ship Sherlock and Watson, Sherlock and Molly, Sherlock and Moriarty. Which one did Oxford pick for the dictionary? As "Sherlock" co-star Louise Brealey points out, it's the Sherlock-Molly pairing: [/en][cn]看劇的小伙伴們對這個新釋義應該不會陌生,因為網絡上到處都是希望Sherlock和Watson在一起、Sherlock和Molly在一起,還有Sherlock和Moriaty在一起的粉絲們。三大粉絲黨哪一個才牛津會被牛津字典挑中呢?據劇中演員Louise Brealey,是Sherlock-Molly黨:[/cn] [en] 'Ship' (to want someone to fall in love) is now in the Oxford English Dictionary. The example given? 'I'll always ship Sherlock and Molly.' -- Louise Brealey (@louisebrealey) May 20, 2014 [/en][cn]ship(想讓誰墮入愛河)現(xiàn)在被收錄在牛津英語字典里了。例句是?“我一直想讓Sherlock和Molly在一起?!?——Louise Brealey(@louisebrealey)2014年5月20日[/cn]

  • 談英國名校牛津劍橋的歷史淵源

    牛津大學和劍橋大學時常被合稱為牛劍。他們兩個作為英格蘭最古老、最著名的大學,有著很久的競爭淵源。牛津來自于這所大學。 劍橋大學也是誕生最多諾貝爾獎得主的高等學府,大約有80多名諾貝爾獎獲得者曾經在此執(zhí)教或學習,70多人是劍橋大學的學生。 劍橋大學還是英國的名校聯(lián)盟“羅素集團”(Russell Group of Universities)和歐洲的大學聯(lián)盟科英布拉集團(Coimbra Group)的成員。 歷史 據傳說,劍橋大學成立于1209年,最早是由一批為躲避毆斗而從牛津大學逃離出來的學者建立的。教皇格列高利九世在1233年給與劍橋“校長及大學學者”以保護的確認,進一步確認了劍橋作為大學的地位。 劍河邊的國王學院劍橋大學的學生參與多種業(yè)余活動,其中劃船是最流行的體育運動,劍橋大學各學院間經常比賽,而且劍橋大學每年都會與牛津大學舉行劃船比賽。各學院間還舉行其他各種體育比賽,包括橄欖球、板球、國際象棋等。 劍橋大學還流傳著許多的傳說,其中最著名的一個是有關王后學院的數學橋的。傳說中該橋由頓所建,整座橋原本沒有使用一個螺絲,但是后來一個好奇的學生把橋拆掉研究,卻無法按原樣裝回去,只能用螺絲釘重造了這座橋。 這個

  • 牛津詞典有bug!這些短語不是莎士比亞發(fā)明的

    常被拿來當做早期詞語用法的參考,盡管這些詞可能在更早之前被那些不是那么有名,或者不是那么具有文學性的人使用過了。[/cn] 那么究竟有哪些短語明明不是莎翁發(fā)明,卻把功勞歸于他了呢?我們來舉幾個例子: [en]'Its' all Greek to me,' which appears in playwright Robert Greene's The Scottish History of James The Fourth before in Julius Ceaser.[/en][cn]“如聞天書”在《凱撒大帝》之前就已經出現(xiàn)在羅伯特·格林的《蘇格蘭史:詹姆斯四世》中。[/cn] [en]'A wild goose chase,' is credited as first appearing in Romeo and Juliet by the OED, but it had appeared at least six times in English poet Gervase Markham's book about horsemanship a few years earlier in 1593.[/en][cn]“徒勞無功”在《牛津英語詞典》中被認為是第一次出現(xiàn)在《羅密歐與朱麗葉》里,但是這個短語1593之前幾年就在英國詩人哲瓦斯·馬克漢姆有關于馬術的書中至少出現(xiàn)過6次。[/cn] [en]'Eaten out of house and home' is thought to first appear in Henry IV part two, written in the 1590s, but examples from as early as 1578 have been found.[/en][cn]“食大如?!北徽J為第一次出現(xiàn)在《亨利四世》第二部分,寫于19世紀60年代,但是早于1578年就被發(fā)現(xiàn)有相關例子。[/cn] [en]'Without rhyme or reason' was thought to come from As You Like it but earlier versions can be traced back to the 1400s.?[/en][cn]“無緣無故”被認為是出自莎士比亞的《皆大歡喜》,但是最早的版本可以追溯到14世紀。[/cn] [en]However, Shakespeare is thought to have made them more 'concise' and 'catchy'.He did still invent most of his famous quotations, including 'to make an ass of oneself'.'His audiences had to understand at least the gist of what he meant, so his words were mostly in circulation already or were logical combinations of pre-existing concepts,' writes Dr McInnis.[/en][cn]但是莎士比亞也被認為將這些詞變得更加“簡潔”和“郎朗上口”。他還發(fā)明了很多著名的語錄,比如“讓……看起來很蠢”。麥金尼斯博士寫道:“莎士比亞的讀者們必須要理解他到底在說什么,所以他使用的詞語大部分一定早已流行開來,要么就是一些現(xiàn)存概念的邏輯組合”。[/cn] 相關閱讀:莎士比亞發(fā)明的10個常用英文單詞>>> 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • 牛津博客詞匯辨析:these & those

    These和those是一對常見的易混淆詞匯,你是否分得清這兩個“相似物”的適用場合呢?一起看看牛津博客怎么講吧! [en]These/those are the [w]plural[/w] forms of this/that, and behave in the same way.[/en][cn]These/those是this/that的復數形式,且使用方法相似。[/cn] [en]As a determiner this is used to identify a specific person or thing close at hand or being

  • 牛津英語天天學:3B Module 4 Unit3 學習筆記

    Module 4 ? ?Unit 3 ? Story time 牛津小學英語3B的最后一個單元為我們講述了三只小豬的故事。 同學們小時候都在語文課、閱讀課或者是課外書上讀過三只小豬的故事了。 在這里,我們來牛津看看英文版的三只小豬的故事是怎么講的吧。 ------------------------------------------------------------- Exercise: Why does the Big Bad Wolf go away? A。Because he is not hungry. B. ?Because Jim's new house is very strong. C. ?Because the three pig boil the water ------------------------------------------------------------- 想知道以上問題的答案嗎?歡迎來訂閱學習節(jié)目【牛津英語天天學】>>

  • Vape 牛津詞典評出2014年度熱詞

    可燃煙”看上去和真貨沒差,但是……輸

  • 的生活習性

    要以草食為主,以各類植物和樹葉為食,原生態(tài)的草原環(huán)境對于它們的生存至關重要。 Solitary(獨居的):犀牛是一種獨居性動物,它們通常獨自生活,不喜歡群居。這也使得它們對自己的領地有著強烈的占有欲和保護欲。 Nocturnal(夜行性的):犀牛通常在傍晚或夜間活動,這有助于避開白天酷熱的氣候,并在夜間尋找食物和進行活動。 Endangered Species(瀕危物種):由于狩獵和棲息地破壞等問題,犀牛的瀕危狀況日益嚴重。人們對犀牛的保護越發(fā)重視,積極采取各種措施拯救這一珍稀物種。 此外,犀牛在英語中還被廣泛使用于比喻和隱喻之中,如"thick-skinned as a rhino"(像犀牛一樣厚臉皮)等,用來比喻一個人的性格特點或行為方式。 犀牛的生活習性在英語中牛作為非洲大草原上的重要物種,其獨特的生活習性引人注目。在英語中,關于犀牛有著豐富的詞匯和表達,反映了人們對這一龐然大物的認知和關注。“Habitat”(棲息地)是犀牛生活的基本環(huán)境,《Herbivore》(食草動物)表明了它們的食性特點,《Solitary》(獨居的)說明了犀牛的生活習性,《Nocturnal》(夜行性的)則展現(xiàn)了它們的行為習性。了解這些詞匯和表達,有助于我們更加深入地認識犀牛的生存狀態(tài)和保護需求,加強人們對犀牛保護的重視和行動。愿犀牛的生活習性得到更多的關注和保護,讓這位草原守護者能夠在自然界中繼續(xù)閃耀其獨特的生命光芒。 ? 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。