-
夠膽就來試試牛津大學(xué)入學(xué)題!
大學(xué)之一,要進(jìn)入牛津讀書可不容易。牛津
-
牛津詞典新詞盤點:今天你“餓毛了嗎”
大
-
牛津大學(xué)停止華為贊助 !怎么回事?
牛津大
-
牛津大學(xué)圖書館的英文怎么說
牛津大學(xué)圖書館的英文: Bodleian 到滬江小D查看牛津大學(xué)圖書館的英文翻譯>>翻譯推薦: 牛津伯爵的英文怎么說>> 牛角包的英語怎么說>> 牛革的英文怎么說>> 牛肝菌紅燒豆腐的英文怎么說>> 牛奮男的英文>>
2012-07-03 -
談英國名校牛津劍橋的歷史淵源
牛津大學(xué)和劍橋大學(xué)時常被合稱為牛劍。他們兩個作為英格蘭最古老、最著名的大學(xué),有著很久的競爭淵源。牛津來自于這所大學(xué)。 劍橋大學(xué)也是誕生最多諾貝爾獎得主的高等學(xué)府,大約有80多名諾貝爾獎獲得者曾經(jīng)在此執(zhí)教或?qū)W習(xí),70多人是劍橋大學(xué)的學(xué)生。 劍橋大學(xué)還是英國的名校聯(lián)盟“羅素集團(tuán)”(Russell Group of Universities)和歐洲的大學(xué)聯(lián)盟科英布拉集團(tuán)(Coimbra Group)的成員。 歷史 據(jù)傳說,劍橋大學(xué)成立于1209年,最早是由一批為躲避毆斗而從牛津大學(xué)逃離出來的學(xué)者建立的。教皇格列高利九世在1233年給與劍橋“校長及大學(xué)學(xué)者”以保護(hù)的確認(rèn),進(jìn)一步確認(rèn)了劍橋作為大學(xué)的地位。 劍河邊的國王學(xué)院劍橋大學(xué)的學(xué)生參與多種業(yè)余活動,其中劃船是最流行的體育運動,劍橋大學(xué)各學(xué)院間經(jīng)常比賽,而且劍橋大學(xué)每年都會與牛津大學(xué)舉行劃船比賽。各學(xué)院間還舉行其他各種體育比賽,包括橄欖球、板球、國際象棋等。 劍橋大學(xué)還流傳著許多的傳說,其中最著名的一個是有關(guān)王后學(xué)院的數(shù)學(xué)橋的。傳說中該橋由牛頓所建,整座橋原本沒有使用一個螺絲,但是后來一個好奇的學(xué)生把橋拆掉研究,卻無法按原樣裝回去,只能用螺絲釘重造了這座橋。 這個
-
牛津字典公布2018年度詞匯!真的是很“有毒”
[en]The Oxford English Dictionary's word of the year is “toxic”. So that's depressing. But it's understandable as we seem to be living in toxic times. But just why did the Oxford English Dictionary choose “toxic” as 2018’s word of the year?[/en][cn]《牛津英語詞典》今年的年度詞匯是“toxic”(有毒的),這很令人沮喪。但這也可以理解,因為我們似乎生活在有毒的年代。只是為什么《牛津英語詞典》會選擇“toxic”作為2018年的年度詞匯呢?[/cn] [en]According to OED's blog post: The Oxford Word of the Year is a word or expression that is judged to reflect the ethos, mood, or [w]preoccupations[/w] of the passing year, and have lasting potential as a term of cultural significance.[/en][cn]《牛津英語詞典》在博客中指出:牛津年度詞匯是能夠反映過去一年里人們的道德觀、情緒或關(guān)注點的詞匯或表達(dá),而且它可能會有持久的文化意義。[/cn] [en]In 2018, toxic added many strings to its poisoned bow becoming an [w]intoxicating[/w] descriptor for the year's most talked about topics. It is the sheer scope of its application, as found by our research, that made toxic the stand-out choice for the Word of the Year title.[/en][cn]2018年“toxic”在“有毒的”這個詞條的基礎(chǔ)上增加了許多詞目而成為描述今年最牛津熱門話題的一個迷人的符號。我們的研究發(fā)現(xiàn),這絕對屬于它的應(yīng)用范圍,也使它在今年的年度詞匯角逐中脫穎而出。[/cn] [en]Our data shows that, along with a 45% rise in the number of times it has been looked up on , over the last year the word toxic has been used in an array of contexts, both in its literal and more metaphorical senses.[/en][cn]我們的數(shù)據(jù)顯示,在過去的一年里,通過牛津詞典網(wǎng)站搜索“toxic”這個詞的次數(shù)增長了45%,而且這個詞的字面含義以及其隱喻含義都被應(yīng)用在各種背景中。[/cn] [en]But while “toxic” may be a bit of a downer for word of the year, at least the runner-ups didn’t take the crown. Some of those runner-ups included:Gaslighting, Incel, Techlash, Overtourism.[/en][cn]雖然“toxic”成為年度詞匯也許讓人有些悲哀,但至少年度詞匯的第二名并沒有超過它。排在其之后的熱門詞匯有:Gaslighting(煤氣燈光)、Incel(非自愿獨身者)、Techlash(對大型科技巨頭公司的批評與抵制)、OverTourism(過度旅游)。[/cn] (翻譯:Dlacus)
-
牛津英語詞典又收了一大波新詞 你認(rèn)識幾個?
牛津