搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 游客英文怎么說(shuō)

    游客的英文: traveler visitor tourist excursionist sightseer參考例句: Welcome, Guest 歡迎您,游客 Visitor Information 游客問(wèn)訊處 A gaggle of tourists,schoolchildren,etc 一群喧鬧的游客

  • 英國(guó)游客著裝歐洲最差

    ? British people are the worst-dressed holidaymakers in Europe followed by Germans, while the Italians and French are the smartest, according to a survey [w]release[/w]d on Friday. 上周五公布的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在歐洲各國(guó)的游客中,英國(guó)游客穿著最差,其次是德國(guó)游客,意大利和法國(guó)游客穿著最得體。 The findings came despite 36 percent of Britons -- who are famed for fashion [w]blunder[/w]s like wearing socks with sandals -- admitting that they dress more adventurously than usual while on a break. 36%的英國(guó)人坦稱他們?cè)谛菁倨陂g一般穿得比較隨意。英國(guó)人喜歡穿著襪子穿涼拖的習(xí)慣是出了名的。 The survey also looked at how good people from different countries are at switching off from the [w]pressure[/w]s of work while taking a break. 此外,調(diào)查還探究了不同國(guó)家的人在休假時(shí)擺脫工作壓力的能力。    A [w]massive[/w] 87 percent of travellers from France said they checked their work emails while on holiday compared to over a quarter of Britons. That figure is despite France's reputation as a less [w]workaholic[/w] country than Britain. 盡管相比于熱愛(ài)工作的英國(guó)人而言,法國(guó)人貌似更懶散。但調(diào)查顯示,多達(dá)87%的法國(guó)游客稱他們?cè)诙燃贂r(shí)會(huì)查看工作郵件,而這一比例在英國(guó)游客中剛剛超過(guò)四分之一。    And while 93 percent of Britons try to speak the local [w]language[/w] when abroad, some 20 percent of French travellers say they do not make any effort at all. 另外,93%的英國(guó)游客在外國(guó)旅游時(shí)會(huì)盡量使用當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言,而約20%的法國(guó)游客則根本不會(huì)做這樣的嘗試。    The survey by travel [w]website[/w] TripAdvisor quizzed 2,717 European travellers last month. 這項(xiàng)由TripAdvisor旅游網(wǎng)站于上月開展的調(diào)查共對(duì)2717名歐洲游客進(jìn)行了訪問(wèn)。 ?【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!

  • 游客還是旅行家?其實(shí)都是匆匆過(guò)客

    想像一個(gè)當(dāng)?shù)厝四菢由?,就去找一間公寓,尋一份工作,通勤上班,并返程回家后,仍做你在那會(huì)做的事。[/cn] [en]We are all merely passing through a culture, getting a small taste of it before moving on to the next place. Even if we stay weeks or months, we’re just grazing the surface. In reality, we are all really just tourists.[/en][cn]我們都只是當(dāng)?shù)匚幕倪^(guò)客,在前往下一處旅游景點(diǎn)前,體會(huì)到其

  • 全球最差游客大調(diào)查:美國(guó)第一中國(guó)第二

    常見(jiàn)的旅行災(zāi)難。[/cn] [en]As for places Americans most want to see, Disney World and Las Vegas made the top 10, but they weren't at the top of the [w]heap[/w]. And New York didn't make the cut.[/en][cn]調(diào)查還評(píng)選出了美國(guó)人最

  • 中國(guó)游客狂購(gòu)奢侈品,闊氣度嚇?biāo)览贤?

    到了10億英鎊,能夠奪取“中國(guó)款爺”芳心的全是讓人“眼暈?zāi)垦!钡纳莩奁?,比如巴寶莉、瑪百莉、路易威登和古奇等等。許多希望奢侈店已經(jīng)規(guī)定店員必須學(xué)會(huì)普通話,以此更好融進(jìn)廣闊的中國(guó)人的市場(chǎng)。 Retail analyst Jonathan De Mello, from the CB Richard Ellis [w]consultancy[/w], said Chinese shoppers have taken over from Russians and Arabs as the biggest spenders on luxury items in Britain.‘Like anyone, they enjoy getting a bargain so the post-Christmas sales are [w]inevitably[/w] an especially busy period,’ he added.‘China’s rapidly-growing economy has generated a vast new market for luxury goods. But the high taxes levied on imported Western goods in China makes purchasing these products in Britain 20 to 30 per cent cheaper for them. They are also attracted by the [w]cachet[/w] of buying a luxury item from its country of origin. 有專家分析,中國(guó)消費(fèi)者瘋狂購(gòu)物多少也和中國(guó)經(jīng)濟(jì)速度增長(zhǎng)的大環(huán)境有關(guān),因?yàn)槿嗣駧畔啾纫郧爸靛X多了。就在前兩天西方最著名的“拆禮物節(jié)”期間,中國(guó)游客“不負(fù)眾望”成功壓過(guò)俄羅斯以及阿拉伯的富豪們,成功“問(wèn)鼎”在英國(guó)奢侈品最大買家稱號(hào)。奢侈店零售商說(shuō):“中國(guó)游客與別的國(guó)家游客一樣,同樣會(huì)因?yàn)槭フQ打折而瘋狂購(gòu)物,因?yàn)樯莩奁吩谥袊?guó)因稅收關(guān)系價(jià)格過(guò)

  • 英聞天天譯【第三十四期】:亞洲資本追隨中國(guó)游客腳步

    重要的是驚人的財(cái)富。近兩年以來(lái),它由香港一個(gè)擁有中國(guó)最

  • 游客野生動(dòng)物園下車被老虎咬這事 你怎么看

    走了啊?。?! ? 據(jù)報(bào)道,女子是因?yàn)楹驼煞虬l(fā)生爭(zhēng)執(zhí)而下車。那么問(wèn)題來(lái)了…… 野生動(dòng)物園里的警告牌和廣播都有提醒游客不可以走出車輛。就因?yàn)楹屠瞎臣苣憔瓦@么作大死合適么? 網(wǎng)上于是出現(xiàn)了幾種事件的結(jié)論: 1. 在哪作死都不要在野生動(dòng)物園作…… 2. 關(guān)鍵時(shí)候老公頂不了用,親媽才是唯一care你生命的…… 然后就是對(duì)于事件女主的討論: 1. 這女人作大死…… 2. 動(dòng)物園管理失誤,把游客生命當(dāng)兒戲…… 聽(tīng)說(shuō)動(dòng)物園已經(jīng)要處死這只老虎了…… 你怎么看???? 但是這里英語(yǔ)君不得不提:禁止標(biāo)志什么的在國(guó)內(nèi)可真的不起什么作用啊。已經(jīng)發(fā)生了許多起因?yàn)檫`反禁止標(biāo)志而喪命的慘?。ㄟ@還光是被報(bào)道的)。 有因?yàn)樵诠S禁煙區(qū)吸煙引發(fā)懸浮粉塵爆燃的。有偏要在醫(yī)院的氧氣艙里吸煙而把自己和氧氣艙一起炸掉的。有因?yàn)樯虾5罔F安檢形同虛設(shè)而發(fā)生的浦東機(jī)場(chǎng)爆炸事件。 而就在同一家野生動(dòng)物園,也曾多次發(fā)生過(guò)同類的事件: [en]A security guard who stepped out of a [w]patrol[/w] vehicle was killed by a tiger in 2014.[/en][cn]2014年,一保安走出巡邏車后被一只老虎殺死。[/cn] [en]In 2009, an 18-year-old man was killed by a tiger in the park after he [w]scale[/w]d a fence with two friends to enter the animals’ enclosure. The men had apparently been trying to take a shortcut through the park after a hike along the Great Wall, reported .[/en][cn]2009年,一18歲男子在與兩位友人一起翻越圍欄進(jìn)入動(dòng)物圍場(chǎng)后被老虎所殺。據(jù)新華社報(bào)道:幾個(gè)人剛剛結(jié)束在長(zhǎng)城的徒步旅行,顯然是想從野生動(dòng)物園抄近路。[/cn] 一方面是大多數(shù)人都

  • 日本為外國(guó)游客提供1萬(wàn)趟免費(fèi)旅

    游客提供1萬(wàn)趟免費(fèi)旅游

  • 游客自拍惹怒公象 狂追500米險(xiǎn)撞翻吉普車

    游客

  • 英國(guó)女游客印度遭奸殺 荷蘭籍嫌犯被捕

    [en]A Dutch man has confessed to [w]stabbing[/w] to death a young British woman holidaying in Indian Kashmir while under the influence of drugs, police say.[/en][cn]根據(jù)印度警方的消息,一名荷蘭籍男子供認(rèn)自己在毒品作用下刺死一名年輕英國(guó)女性,該女性當(dāng)時(shí)正在案發(fā)地印度喀什米爾度假。[/cn] [en]Richard De Wit, 43, told police he had murdered Sarah Groves, who had been staying on the New Beauty houseboat at Dal Lake in the Indian Kashmir city of Srinagar for two months.[/en][cn]43歲的罪犯理查德·德威特向警察坦言,是他謀殺了英國(guó)女游客薩拉·格魯夫絲,過(guò)去兩個(gè)月,該名女游客長(zhǎng)住在案發(fā)地印控克什米爾斯利那加的達(dá)爾湖新美船屋。[/cn] [en]"He has confessed that he committed the murder under the influence of some drug. We have sent his blood sample for testing to ascertain the facts," deputy inspector general of police Afadul Mujtaba said on Sunday.[/en][cn]“罪犯承認(rèn)自己在藥物致幻作用下犯下謀殺罪行。我們已經(jīng)將他的血樣送檢以確認(rèn)事實(shí)?!?副檢察官阿法德·穆佳巴周日表示。[/cn] [en]De Wit was arrested on Saturday as he tried to flee in a taxi near Qazigund, 75 kilometres south of Srinagar, soon after the 24-year-old was found dead in a pool of blood in her houseboat [w]cabin[/w].[/en][cn]年僅24歲的受害人薩拉·格魯夫絲被發(fā)現(xiàn)死于船屋。兇手德威特在作案后企圖乘出租車逃離,周六他在斯利那加南部75公里處靠近卡齊古恩德的地方被捕。[/cn] [en]Police, who have yet to establish a motive for the crime, said they had spoken to De Wit's wife in Holland who told them that her husband has had a history of [w]psychiatric[/w] problems.[/en][cn]印度警方正在尋找犯罪動(dòng)機(jī),也已與嫌犯身在荷蘭的妻子取得聯(lián)系,得知該名罪犯有精神病史。[/cn] [en]De Wit, who had been staying in an [w]adjacent[/w] room in the same houseboat as the victim after arriving on Thursday, broke the latch on her cabin door and tried to escape in a small boat after killing her, police said.[/en][cn]德威特周四抵