搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 法律文獻(xiàn)的英文怎么說

    法律文獻(xiàn)的英文: juristic writtingwritting是什么意思: n. 令狀;法院命令,傳票 They will abate the writ. 他們將宣布令狀無效。 This policy is liberalism writ large. 這項(xiàng)政策是擴(kuò)大了的自由主義政策。 Disappointment is writ large on the face of the loser. 輸了的那個(gè)人臉上顯出十分失望的神情。 Spenser, in affecting the ancients, writ no language 斯賓塞,模仿古人不用語言寫作 A writ was served on him for nonpayment of debt. 他因不還債被法庭傳喚。 到滬江小D查看法律文獻(xiàn)的英文翻譯>>翻譯推薦: 法律提案的英文怎么說>> 法律碩士的英文怎么說>> 法律史的英文怎么說>> 法律救濟(jì)用英文怎么說>> 法律界用英文怎么說>>

  • 法律專業(yè)英語考試的相關(guān)內(nèi)容

    國法基本知識(shí)(90-95%)和邏輯推理(5-10%). 難易程度比例設(shè)置:容易題目占50%,中等難度試題占30%,高難度試題占20%。 (1)、美國基本知識(shí)各部門法比例設(shè)置: 1 合同法 10-15% 2 憲法 2-4% 3 侵權(quán)法 10-15% 4 證據(jù)法 5-7% 5 民事程序法 2-4% 6 刑事程序法 2-4% 7 知識(shí)產(chǎn)權(quán)法 5-7% 8 商事組織法 10-15% 9 證券法 5-7% 10 財(cái)產(chǎn)法 10-15% 11 票據(jù)法 2-4% 12 刑法 10-15% (2)、邏輯推理 (5-10%) 試卷(二), 主觀題,有法律,法律案件閱讀、翻譯和法務(wù)寫作三部分組成。各部分分?jǐn)?shù)分別為25分、40分和35分。 難易程度比例設(shè)置:中等難度試題占80%,高難度試題占20% (1)、案件閱讀 (case reading and comprehension)共25分 本部分試題包括一篇美國真實(shí)案例。要求應(yīng)試者在準(zhǔn)確、快速閱讀案例后,根據(jù)獲得的案例中的信息簡略回答有關(guān)問題。 (2)、翻譯(Translation)共40分 本部分試題有兩節(jié),Section A 和Section B。Section A 是中譯英,Section B 是英譯中,各占20分。 (3)、法務(wù)寫作(Legal Writing)共35分 要求應(yīng)試者根據(jù)所給信息,用英文撰寫一封律師函,或?qū)懸黄蓚渫?Law Office Memo);或根據(jù)所提供的案例,代表某一方寫一篇案件辯論書(Brief)。 以上就是為大家整理的法律專業(yè)英語考試的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?span style="color: #fe6016">法律專業(yè)英語考試涉及到很多專業(yè)的知識(shí),難度比較大,所以希望大家都能夠認(rèn)真對待。

  • 法律英語翻譯:法律英語的特點(diǎn)及翻譯難點(diǎn)

    可使許多問題迎刃而解。 (1)要用法律專業(yè)術(shù)語來譯,而且要正確地使用專業(yè)術(shù)語。 這一點(diǎn)是針對法律英語中詞匯具有特定含義而言的。例如:opinion 按字面意思很容易被翻譯成“決意見書”際上,judgment的正確譯法應(yīng)該是判決,decision是裁判(包括裁定和判決,如reported decision 正確含義為既決案件的判決),而opinion 則是判決書。再如,execution一詞,與合同、文書、協(xié)定等連用時(shí),根本不是“執(zhí)行”,而是“簽訂”的意思。合同等的performance 才是合同的“執(zhí)行、履行”。 (2)以直譯為主,掌握固定的表達(dá)格式,甚至直接仿效套用。 鑒于法律文本涉及權(quán)利、義務(wù)關(guān)系,產(chǎn)生法律效力,具有法律后果的特殊性和法律語言莊重、嚴(yán)密、邏輯性強(qiáng)等特點(diǎn),對原文的忠實(shí)是法律翻譯特別強(qiáng)調(diào)的方面。因此,翻譯法律文件主要采用直譯的方法,運(yùn)用固定的表達(dá)格式,以免使人產(chǎn)生多變反復(fù)之感。 (3)盡量使用被動(dòng)語態(tài)。 法律英語句子中大量地使用被動(dòng)句,是由法律文書的客觀性所決定的。被動(dòng)結(jié)構(gòu)表達(dá)法律語言的概括性特征,最大特點(diǎn)就是不帶個(gè)人的主觀性。法律文本的功能是傳達(dá)信息,核心就是客觀真實(shí)可信,因而建議譯者盡量使用被動(dòng)句,特別是在立法語言和合同語言中。 法律翻譯工作者在進(jìn)行法律翻譯時(shí),既要從法律角度,更法律文化交流的增多,為了讓世界更多地了解中國的法律法規(guī),我國每年都有大量的法律要從語言特點(diǎn)這一角度來考慮,保證原文的意義能夠得到準(zhǔn)確地傳遞,同時(shí)還需要靈活地采取一定的翻譯策略來保證譯文能夠通順、地道。譯者在進(jìn)行法律翻譯時(shí),把握好以上三個(gè)翻譯難點(diǎn)并加以注意,方可在實(shí)際訓(xùn)練中做到有的放矢。?

  • 法律界用英文怎么說

    法律界的英文: 【法】 legal profession參考例句: It is high time that the legal profession reformed itself. 法律界的自我改造此其時(shí)也。 He is a veteran of the law. 他是一位法律界元老。legal是什么意思: adj. 法律的;合法的;法定的 Their legal challenge was unsuccessful. 他們的法律質(zhì)疑未獲成功。 To grant in a legal will;bequeath. 遺贈(zèng)在遺囑里言明送給;遺留給 legal deeds are rewarded By happiness. 善行會(huì)有幸福酬報(bào)。 legal guarding position 合法的防守位置 You must be in legal register age. 你必須達(dá)到法定的登記年齡。profession是什么意思: n. 職業(yè);同業(yè),同行;聲明;表白 His profession is a teacher || He is a teacher by profession 他的職業(yè)是教師 The author of the guidebook is an architect by profession. 該手冊的作者任職建筑師。 The author of the guidebook is an architect by profession 該手冊的作者任職建師 It's a hybrid between a production profession like tailoring and the service profession of enchanting. 它是制造業(yè)比如裁縫和法律界的英文: 【法】 legal profession參考例句: It is high time that the legal profession reformed itself. 法律界的自我改造此其時(shí)也。 He is a veteran of the law. 他是一位法律服務(wù)業(yè)比如附魔的混合體。 The character, condition, or profession of a monk; monasticism. 修道修道士的身份、狀況或職業(yè);僧院制度 到滬江小D查看法律界的英文翻譯>>翻譯推薦: 法律機(jī)制的英文怎么說>> 法律風(fēng)險(xiǎn)的英文怎么說>> 法律方面的英文怎么說>> 法律法規(guī)的英文怎么說>> 法律定義的英文>>

  • 英語四六級(jí)怎么漢譯

    文化素養(yǎng),要求考生能夠準(zhǔn)確、流暢地將漢語翻譯成英語。為了在漢譯英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻譯技巧,還需要注重平時(shí)的積累和實(shí)踐,提高自身的語言能力和文化素養(yǎng)。 二、漢譯英的解題方法 1、 填補(bǔ)或者減少詞語 中文的文段表達(dá)和英語的文段表達(dá)是不一樣的,所以給中文意思的時(shí)候,最后英語的翻譯必定是有出入的,在逐字逐句翻譯的基礎(chǔ)上,如果覺得不通順,可以適當(dāng)?shù)募右恍┰~語,或者減少一些詞語,以求表達(dá)更加順暢。只需要能夠準(zhǔn)確的表達(dá)出中文意思就行了。 2、 詞性的轉(zhuǎn)化 英語和漢語很大一個(gè)不同的點(diǎn)就在于一個(gè)單詞,有多種的形式表達(dá)了不同的詞性含義,所以在漢語翻譯成英語的時(shí)候要特別注意在漢語當(dāng)中這個(gè)詞語的成分是什么,轉(zhuǎn)化成英語是也要轉(zhuǎn)化成對應(yīng)的形式。 3、 注意語態(tài)的轉(zhuǎn)化 與句子當(dāng)中有主語的語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)在漢語當(dāng)中主動(dòng)語態(tài)出現(xiàn)的頻率會(huì)更高一點(diǎn),但是在英語語態(tài)中往往是被動(dòng)語態(tài)出現(xiàn)的比較多,所以在漢語翻譯成英語的時(shí)候要注意語態(tài)的轉(zhuǎn)化。 4、 注意時(shí)間的變化 在漢語當(dāng)中表示,過去的事情會(huì)有過去的時(shí)間提示詞,現(xiàn)在的事情會(huì)有現(xiàn)在的時(shí)間提示,將來發(fā)生的事情會(huì)有將來的時(shí)間提示詞,但是在英語當(dāng)中,很大一部分是由動(dòng)詞的形式所決定的,所以在漢語翻譯成英語的時(shí)候要格外注意是什么時(shí)態(tài)。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 為了在漢譯英部分取得高分,考生需要掌握一定的翻譯技巧,還需要注重平時(shí)的積累和實(shí)踐,提高自身的語言能力和文化素養(yǎng)。

  • 法律救濟(jì)用英文怎么說

    法律救濟(jì)的英文: remediesremedies是什么意思: n. 治療;治療法;藥物;補(bǔ)救;糾正 v. 醫(yī)治,治療 Is there a remedy for this condition? 有沒有解決這個(gè)情況的方法? Definition of remedial action: action taken to remedy a nonconformance. 補(bǔ)救行動(dòng)的定義:補(bǔ)救不符合事項(xiàng)的行動(dòng)。 It is a lack that should be remedied. 這是疏忽,得補(bǔ)救。 It is a lack that should be remedied. 這是疏忽,得補(bǔ)救。 The remedy is worse than the disease 醫(yī)療不法律得法,使病更糟糕 到滬江小D查看法律救濟(jì)的英文翻譯>>翻譯推薦: 法律界用英文怎么說>> 法律機(jī)制的英文怎么說>> 法律風(fēng)險(xiǎn)的英文怎么說>> 法律方面的英文怎么說>> 法律法規(guī)的英文怎么說>>

  • 法律英語基礎(chǔ)句子:Legislation 立法

    法律

  • 文中怎么表達(dá)式交朋友的意思

    文中的“交朋友”可以翻譯成"make friends"。但是“交個(gè)男朋友/交個(gè)女朋友”千萬別依照胡葫蘆畫瓢將其翻譯成“make a boyfriend/make a girlfriend”,這種說法是不正確的。那么到底應(yīng)該怎么表達(dá)呢?今天我們就一起來了解了解吧! “交男女朋友”怎么說? ①get a girlfriend 交女朋友(這個(gè)表達(dá)最實(shí)用最地道) 例句: How to get a girlfriend? 如何交女朋友? ②find a boyfriend 例句: She managed to find a handsome boyfriend. 她終于找

  • 英語發(fā)音的同化規(guī)

    化為[∫]: Miss you 人們在說話的時(shí)往往會(huì)不自覺地讓一個(gè)音受相鄰音的影響,使它們變得與其相同或相似;或者兩個(gè)音互相影響,變?yōu)榈谌齻€(gè)音。這兩種現(xiàn)象被稱為音的同化。同化可以發(fā)生在同一個(gè)詞、復(fù)合詞內(nèi)或者句子相鄰詞之間。 音的同化也是一種連讀的現(xiàn)象,兩個(gè)詞之間非常平滑的過渡,導(dǎo)致一個(gè)音受鄰音影響而變化。 二、英語同化音的由來 早期英語中的詞形或發(fā)音正是由于同化過程轉(zhuǎn)化而來,另有一些詞的發(fā)音則在語境中發(fā)生變化, 或與其他鄰近發(fā)音合并產(chǎn)生新的音。 對于同化現(xiàn)象較為系統(tǒng)的研究,有助于提高英語口語表達(dá)的流利程度,增強(qiáng)聽力理解的能力,語的單音在詞里或句子里受前后音的影響,往往發(fā)生變異或同化現(xiàn)象。 三、英語省音是什么 在快速、碎片的言語中,一些音素被省略掉,被稱為省音。省音能提高語速,使說話省力。在正式場合和語速慢的情況下,省音不是必須的。 1.同一單詞內(nèi)元音的省略

  • 文中怎么表達(dá)“你先忙”的意思

    文中的各種說法,我們不能想當(dāng)然去說。比如“你先忙”這句話可不等于“You go first busy”,那么你知道它的正確表達(dá)方式嗎?如果還不太了解的話,今天就跟著我們一起來看看吧!說不定看了這篇內(nèi)容對你的英文口語提升也有幫助呢。 “你先忙”用英語怎么說? 舉幾個(gè)例子: 1)You go ahead, I'll be busy... 你先忙 例句: A:Shall we go for a movie tonight?" 我們今晚去看電影吧? B:You go ahead, I'll be busy with some work 你先