-
《摩登家庭》S3E23:黑暗中總有一線光明
一線光明,所以silver lining就可以表示(黑暗中的)一線光明。 還有引申含義表示“(不幸或不快中的)一線希望”。 [en]The fall in inflation is the silver lining of the prolonged recession.[/en][cn]通貨膨脹率下降是長期經濟衰退中的一線希望。[/cn] 3.?swing by △杰帶全家人到他最喜歡的店里吃飯,可是全家人因為心有芥蒂還沒來。 swing by/past (sth)尤指在前往別處的路上“順便快速訪問某地”。 [en]I told Paul we’d swing by his place around 7.30.[/en][cn]我告訴保羅我們會在7點半左右很快地順便拜訪一下他家。[/cn]
-
《摩登家庭》S2E23:我們都在努力證明自己
安全感,是一種不安的狀態(tài)。 演講中Alex想表達的意思是是,我們都家有著自己的難言之隱,而我們也在努力地改變自己,去證明自己。 figure out主要有這兩個意思: ①計算出 [en]We need to work out the total cost of the project.[/en][cn]我們需要算出這項工程的總造價。[/cn] ②理解;想出 [en]There will be a full investigation to work out what caused the accident.[/en][cn]將進行全面的調查以找出事故發(fā)生的原因。[/cn]
-
《摩登家庭》S01E24:“糾結”用英語怎么說?
家子人要拍全家???,結果每個人“滿身泥漿”,卻又是滿臉笑容,這是為什么呢? 傻傻又可愛的一家美的孩子,結果呢,我沒那運氣,最后撈到這么一群二貨,可我每天都對此充滿感激。[/cn] ★end up with的意思是“以…而告終”。 [en]start with the aim of doing harm to others only to end up with ruining oneself[/en][cn]以損人開始,以害己告終[/cn] ★bunch可以表示“串;束;扎”,比如一束花就是a bunch of?flowers;可以形容“一幫人”,一幫笨蛋就是a bunch?of?jerks。
-
《摩登家庭》S01E21:“你逼我的”英語怎么說?
1. R.V. ▲菲爾的父親開著房車突然來到菲爾家。 R.V.是recreational?vehicle的縮寫,意思是“娛樂休閑車;旅行房車”。 它的同義詞是motor home,表示(有廚具、臥榻,有的也有衛(wèi)生間的)旅宿汽車。 2. like two peas in a pod ▲菲爾和他的父親非常相似,他們永遠積極向上,笑口常開。 like two peas in a pod字面意思是一個豆莢里的兩顆豌豆,用來比喻外觀非常相像。 3. pitch in? ▲克萊爾很不喜歡養(yǎng)狗,她覺得養(yǎng)狗總會淪為自己一個人的責任。 pitch in多用于口語,意思是“投入;參與;(尤指)支援”。 [en
-
《摩登家庭》S2E15:“氣氛搞起來”英語怎么說?
這一集的主題是莉莉的生日會。 姥姥迪蒂要來參加莉莉的生日會,順便邀請了克萊爾的初中男友羅比來女兒家里做客,這讓克萊爾相當的尷尬。 歌洛莉亞為莉莉準備了一本有聲讀物作為禮物,杰對此嗤之以鼻。 米奇爾希望莉莉成為生日會的主角,所以他否定了卡梅隆扮小丑的想法。 1. drift off △歌洛莉亞給莉莉準備的生日禮物是一本有聲讀物。他們三個人分角色朗讀故事書,然后錄音。 drift off就是“慢慢地睡去、進入夢鄉(xiāng)”的意思。 [en]It was only when he finally drifted off to sleep that the headaches eased.[/en][cn]當他最終慢慢睡著時,頭疼才減輕了。[/cn] 2. right as rain △卡梅隆想在莉莉的生日宴會上扮演小丑,米奇爾卻不同意。 rain有著“吉祥、好運”的含義,中家文中也有及時雨的說法。 right as rain本來指“非常健康;情況良好”,這里也有“特別合適”的意思。 [en]You just need a good night's?sleep, and then you'll be right as?rain?again.[/en][cn]你只要好好睡一晚上覺就會完全恢復了。[/cn] 3. life △因為姥姥迪蒂的到來,整個生日場面十分混亂。大家的心情也一落千丈。 這里的life表示“活力,熱情”,pump是“打氣”的意思,注入活力就是pump life into sth,很形象吧! [en]She's so?full?of?life.[/en][cn]她充滿了活力。[/cn] 卡梅隆也用到了pump的一個表達:pump up▽ pump?sb?up的意思是“給 (輪胎等) 打氣;使鼓起勇氣”。 [en]He was?offering?them?advice?and?trying?to?pump?them up.[/en][cn]他給他們提建議,努力給他們打氣。[/cn]
-
《摩登家庭》S01E04:她還有一種令人折服的自信
意外,因為她從來都沒有真正融入過。[/cn] ?②相合;合適 [en]It's a very?nice?sofa?but it doesn't?fit?in?with?the?rest?of the?room.[/en][cn]這個沙發(fā)很漂亮,但是跟房間里其他的家具不搭配。[/cn] [en]2. Someone's full of herself.[/en][cn]2. 有人自戀了哦。[/cn] be full of?yourself表示自以為是,和“be full of?your?own importance”意思差不多。 [en]I can't?stand?her - she's so full of herself.[/en][cn]我受不了她——她真夠自以為是的。[/cn] [en]3. Can I step in here?[/en][cn]3. 我能插句話嗎?[/cn] 有些常用口語反而不好翻譯,所以說看美劇的時候該留心這些有用表達哦。 step in的意思是“插手;介入;居中斡旋”,step in here就有種插話的感覺。 [en]An?outside?buyer?has?stepped?in?to?save?the?company?from going out of?business.[/en][cn]一個外來買主介入使公司免于破產。[/cn] [en]4. You just gotta show them you are willing to give as good as?you?get.[/en][cn]4. 要讓他們知道你是會以牙還牙的。[/cn] 曼尼參加睡衣派對,結果臉上被同學畫上了小黑胡子。杰告訴他,可以以牙還牙惡作劇回去。 give as good as?you?get尤指在爭論或打斗中針鋒相對,以眼還眼,以牙還牙。 [en]5. Maybe you could pave the way so that I can apologize.[/en][cn]5. 或許你能幫我安排一下,我好道歉。[/cn] 中文里常有為誰鋪路的說法,意思是為辦成事情而準備條件。這里迪迪想讓米切爾為她創(chuàng)造條件,好向歌洛莉亞道歉。 pave the way的意思就是(為…)鋪平道路,(為…)創(chuàng)造條件。 [en]6. Gloria would never forgive me if I pulled a fast one on her.[/en][cn]6. 如果我瞞著歌洛莉亞請你媽來的話,她是絕不會原諒我的。[/cn] pull a fast one屬于美式俚語,意思是成功地欺騙,耍弄。 [en]You?paid?too much - I?think?he?pulled?a?fast?one?on?you.[/en][cn]那個不值那么多錢,我覺得你上他的當了。[/cn] [en]7. I mean, she's beautiful and everything, but it's-it's not just that. It's that she's got this killer confidence.[/en][cn]7. 她很美麗動人,但不只如此。她家會在姐姐家還有一種令人折服的自信。[/cn] 跟著Dylan學夸人。 killer不只有殺手的意思,還可以形容令人著迷的人(或故事);技能出色的人(或表演)。 [en]Dizzy was a?real?killer on the?trumpet.[/en][cn]迪齊是個非常出色的小號手。[/cn] ?
-
【摩登家庭】S02E01 只是朋友
不寫語氣詞 Hints:? ? ? ? ?oh..
-
《摩登家庭》S01E09:“完美女神”用英語怎么說?
對于有著神奇腦回路的盧克說,最棒的生日派對應該是怎樣的呢?一起來看《摩登家庭》第九集。 [en]1. Every year,Luke's birthday falls right around Thanksgiving, and so it gets lost in the holiday?shuffle.[/en][cn]1. 每年盧克的生日都在感恩節(jié)附近,所以大家都忙著準備過節(jié)了。[/cn] fall的常見含義是“跌倒,摔落;減少,降低”,還有一個意思是“降臨;發(fā)生”,比如: [en]Easter?falls late this?year.[/en][cn]今年的復活節(jié)來得遲。[/cn
-
【摩登家庭】S01E16 -- What’s Under The House
屋子底下到底有什么?~~ Hints: "Wow. ? ? ? ? ? there." ? ? ?
-
《摩登家庭》S01E23:“嚇死寶寶了”英語怎么說?
一家人來到夏威夷茂伊島開始享受這里美好的時光。每個人都有自己的喜好和打算。 傻傻又可愛的一家人,每一集都充滿歡樂和感動,跟著英語君來看《摩登家庭》第一季第二十三集。 1. solid solid的本意是堅固的;堅硬的,用來形家人來到夏威夷茂伊島開始享受這里美好的時光。每個人都有自己的喜好和打算。 傻傻又可愛的一家容人的話就是“敦實的”胖。 形容“胖”的英語有很多,來看看除了fat還可以怎么說? ①stocky(尤指男子)矮壯的,敦實的 [en]The man was?described?as?short?and stocky and very?strong.[/en][cn]據描述,那個男人矮個兒,敦實粗壯。[/cn] ②plump 圓胖的,豐滿的 [en]a?child