-
《摩登家庭》S2E21:“喋喋不休”用英語怎么說?
母親節(jié)Mitchell特地給Cameron做了份慶祝早餐,Cameron卻不待見,因為他不喜歡別人把他當作女人。 Claire和Gloria一起帶著孩子們徒步野外,Phil和Jay則留在家里做一天的家庭主男,孩子們對這樣的活動感到無聊至極。 不過Jay對母親的懷念令孩子們懂家得了什么才是母愛。 一起來看《摩登家庭》第二季第二十一集,英語君總結(jié)了三個知識點。 1. come clean come clean的意思是“全盤招供;和盤托出”。 [en]I thought it was time to come clean (with everybody) about what I'd been
2018-11-27 -
《摩登家庭》S2E13:“左右為難”英語怎么說?
就是“別再自以為是”的意思。 [en]It's?time?you came down off?your?high?horse?and?admitted?you were?wrong.[/en][cn]現(xiàn)在該是你別再自以為是,承認自己錯誤的時候了。[/cn] 這里再補充兩個horse習(xí)語: [en](straight) from the horse's mouth[/en][cn]來自直接參與者;據(jù)可靠消息[/cn] [en]horses for courses[/en][cn]知人善任[/cn] 5.?pin?sb?down pin的名詞含義是“別針”,所以動詞意思就是用別針別住,把人別住也摩登家庭就是把人按住; 使不能動彈。 pin?sb?down主要有這兩個意思: <1>使(某人)動彈不得;困?。橙耍?[en]I pinned him against the wall.[/en][cn]我把他按在墻上。[/cn] <2>(使)(某人)明確說明;作出決定 [en]I've?tried?asking?Stephanie, but she's?proving?difficult?to?pin?down?to?a?particular?date.[/en][cn]我已經(jīng)問過斯蒂芬妮了,可她很難確定具體日期。[/cn]
-
《摩登家庭》S3E24:“暈車”用英語怎么說?
領(lǐng)養(yǎng)中心突然給米奇爾打電話,告訴他之前選定的孕婦正在醫(yī)院生寶寶,讓他們趕過去把孩子抱回家。 可最后的結(jié)果卻不如人意,意外的是歌洛莉亞發(fā)現(xiàn)自己懷孕了! 英語君總家結(jié)了兩個實用知識點,來看看吧! 1. get off the track △海莉宣布要和迪蘭同居,克萊爾和菲爾震驚的目瞪口呆。菲爾找海莉談話,從機器人大戰(zhàn)聊到了代碼問題,簡直太離題了。 get off the track表示(講話)離題,這里track的意思是“思維方式;思路”。 [en]I found it difficult to follow the track of his argument.[/en][cn]我覺得難以跟上他
-
《摩登家庭》S02E03:“打小報告”英語怎么說?
久了。[/cn] 4. build [en]There's nothing mystical about an earthquake. Pressure builds, and it's released. And you just hope there's not too much damage. But it makes you realize what matters. And for me, that's my family.[/en][cn]地震并沒什么難以理解的。只是地殼需要釋放其累積過大的壓力。而你只要祈禱沒有造成太大的傷害就好。但地震使你意識到什么最摩登家庭重要。對我來說,是我的家人。[/cn] ★這里有個簡單詞build,除了建造,修建,它還有增長;積聚的意思。 [en]build good will[/en][cn]增進親善情誼[/cn] [en]You must build up your strength again.[/en][cn]你必須再次增強你的力量。[/cn]
-
《摩登家庭》S2E7:“計劃泡湯”用英語怎么說?
發(fā)生;失??;落空。 [en]We?found?a?buyer?for?our?house, but then the?sale?fell?through.[/en][cn]我們給房子找了個買家,結(jié)果買賣沒成。[/cn] 【拓展】 補充幾個實用的fall習(xí)語: <1> fall on hard times 經(jīng)濟困難,生活艱難 <2> fall on deaf ears (建議或警告)未被理睬,被置若罔聞 <3> nearly/almost fall off your chair 極為驚訝 <4> fall into place 有條不紊地進行,按部就班;變得清楚;明朗化 <5> fall in line 行為變規(guī)范;遵章守紀 <6> fall flat (笑話、想法或建議)未達到預(yù)想效果 與…產(chǎn)生分歧 <7> fall foul of sb 與…產(chǎn)生分歧 這集里還有一個fall短語:fall off。 fall off可以形容(數(shù)量)減少;(比率)下降;(質(zhì)量)降低。 這里就只是字面意思,“落下、掉下”: [en]In autumn the leaves wither and?fall?off
-
《摩登家庭》S2E12:“冷漠”的12種英語表達
看望她。 歌洛莉亞并不喜歡他們卻又不好直說,杰卻不喜歡強顏歡笑,他認為應(yīng)該將自己的真情實感勇敢地表達出來。 glom onto?sth/sb主要有這兩個意思: <1> 對…產(chǎn)生強烈興趣,對…著迷 [en]This?guy?glommed onto me at Tasha's?party?and wouldn't take no for an?answer.[/en][cn]這個家伙在塔莎的聚會上黏上了我,怎么也甩不掉。[/cn] <2> 偷;拿走 [en]He glommed onto a?couple?of my?comics?and I can't get them back from him.[/en][cn]他拿了我?guī)妆韭嫊?,我怎么要也要不回來。[/cn] 3.?beat?yourself?up △艾利克斯為了考試廢寢忘食學(xué)習(xí),但還是沒考到第一,克萊爾勸她不要太苛責(zé)自己。 beat?yourself?up多用于口語,意思是“(過分)怪罪自己,苛求自己”。 [en]If you?fail, don't?beat?yourself up; just?try?again.[/en][cn]如果你失敗了,不要過分怪罪自己,大不了再試試。[/cn]
-
《摩登家庭》S2E9:英語里也有“畫蛇添足”?
到來家里取走自己東西的迪蘭傷心欲絕的樣子,非常同情他,于是約迪蘭到冰淇淋店吃冰淇淋。 overkill多用作名詞,對應(yīng)到中文成語就是“適得其反,畫蛇添足”啦。 [en]Such security measures may be overkill.[/en][cn]如此安全措施可能是過分之舉。[/cn] [en]Should I?add?an?explanation, or would that be overkill?[/en][cn]我應(yīng)該再解釋一下嗎,還是那樣會畫蛇添足?[/cn] 4.?I figure I figure是個實用口語,意思是“我想,在我看來”。 [en]The way?I?figure?it, you won.[/en][cn]在我看來,你贏了。[/cn] passionate表示“熱情的;狂熱的”,和about搭配可以表達對某事物的喜愛。 [en]Joe is passionate?about?baseball?(= he?likes?it very much).[/en][cn]喬非常喜歡打棒球。[/cn]
-
《摩登家庭》S2E10:“搶風(fēng)頭”用英語怎么說?
時間過的好快,盧克和曼尼迎來了了自己的第一次舞會。而克萊爾這么多年來一直為學(xué)校舞會布置場景,她對此非常重視,她不希望歌洛莉亞來幫忙,因為她覺得這是自己的主場。一起來看《摩登家庭》第三季第十集,英語君總結(jié)了三個實用知識點。 1.?rise above △有小朋友家長反映莉莉咬人,護女心切的米奇爾和卡梅隆死活不信,說他們對自己有偏見。 rise above?sth這個動詞短語表示“不受…的影響;克服;擺脫”,和overcome意思差不多。 [en]He?rose?above his?pain/bad?luck/difficulties.[/en][cn]他戰(zhàn)勝了疼痛/厄運/困難。[/cn] 2.
-
《摩登家庭》S2E22:當你們找到彼此,就應(yīng)該永遠都不放手
家面相平的一層,也就是是“底層,一樓”啦。 [en]My office is on the ground floor.[/en][cn]我的公寓套房在底層。[/cn] 5.? [en]Maybe we are the way we
-
《摩登家庭》S3E10:“盡力而為”英語怎么說?
重要的不是這個節(jié)日,而是陪你過節(jié)的家人。 1.?express 在這里,express是形容詞,表示“快遞的;特快的”,比如特快列車就是express train。 express還可以直接作名詞,那部經(jīng)典的偵探小說Murder on the Orient Express就譯成了《東方快車謀殺案》。 所以說express的名詞意思就有“快車”,還表示“快遞服務(wù)”。 [en]This parcel needs to be sent by express.[/en][cn]這個包裹需要用快遞寄。[/cn] 2.?line up line up在這里是“安排 (比賽、活動等);組織準備 (人員)”的意思。 line up的本意是“排隊”,這很好理解,在組織活動的時候,常常會要求先排好隊。 [en]The senior leaders lined up behind him in orderly rows.[/en][cn]高級領(lǐng)導(dǎo)人有序地排列在他身后。[/cn] 3.?give sth your
2019-01-29