搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 摩登家庭》S01E22:“心有靈犀”英語怎么說?

    1. first class ▲杰過生日,歌洛莉亞竟然請(qǐng)了全家人陪同前去。 這里可以學(xué)到: 頭等艙 first class 經(jīng)濟(jì)艙 coach 當(dāng)然,經(jīng)濟(jì)艙也可以說economy class。 其實(shí)coach的意思有很多,最熟悉的應(yīng)該是“私人教師;輔導(dǎo)員;教練”,它還表示: (客機(jī)上的)二等艙 [亦稱作 air coach] [美國(guó)英語]【鐵路】(火車)普通旅客車廂;坐席客車(=day coach) 2. kiss up to kiss up to的意思是“拍馬屁;討好”,這里英語君補(bǔ)充“拍馬屁”的多種表達(dá): 1. bootlick? 口語里就有l(wèi)ick the boots

  • 摩登家庭》S01E02:成為好父親的秘訣是什么?

    摩登家庭來接曼尼了,而杰不知道該怎么向曼尼解釋,他只好說哈維爾是為了做好人好事才不能來接曼尼的,還說哈維爾很想來見他

  • 摩登家庭》S3E13:“凍得直哆嗦”英語怎么說?

    結(jié)了三個(gè)知識(shí)點(diǎn)。 1.?curveball △克萊爾要竟演政議員,但是菲爾沒告訴她竟演會(huì)電視直播。 curveball是(棒球運(yùn)動(dòng)中投向擊球手的)“旋球,弧線球”,比賽中這類球總司出其不意而制勝,所以可以比喻成“突如其來的問題;突發(fā)的事情”。 [en]Every so often life will throw you a curveball.[/en][cn]生活常常會(huì)冷不丁地給你出個(gè)難題。[/cn] 2.?shake like a leaf △杰家里的狗狗不知道什么原因老是往泳池里跳,這次歌洛莉亞跳下泳池救了狗狗。 shake like a leaf像樹葉一樣抖動(dòng)其實(shí)很好理解,樹葉總是隨風(fēng)擺動(dòng),那這摩登家庭就有“抖得很厲害”的意思。 無論是因害怕、恐懼而抖得很厲害,還是因?yàn)槔?,都可以這么說哦。 3.?iced water △多愁善感的卡梅隆看到別人結(jié)婚忍不住又要哭出來,他總是這樣。 have iced water in one's veins?靜脈里有冰冷的水!這個(gè)比喻也太形象了! [en]He has ice water in his veins.[/en][cn]他這個(gè)人冷若冰霜。[/cn]

  • 摩登家庭》S3E8:Mayday可不是五月天!

    看看survive這個(gè)詞,在這里就是“幸存”的意思,幸免于難就可以直接是survive the accident。 它還有個(gè)較少見的用法,表示“比(尤指家人)活得長(zhǎng)”。 [en]Most women will survive their spouses.[/en][cn]大多數(shù)女性比她們的配偶活得長(zhǎng)。[/cn] 3.?Mayday Mayday是 (飛機(jī)或船遇險(xiǎn)發(fā)出的)無線電呼救信號(hào)。 1923年,一位名叫腓特烈·斯坦利·默克福德的英國(guó)人發(fā)明了“Mayday”這個(gè)求救信號(hào)。當(dāng)時(shí)他在倫敦的一個(gè)機(jī)場(chǎng)擔(dān)任報(bào)務(wù)員,機(jī)場(chǎng)要家遭受火災(zāi),克萊爾發(fā)起援助計(jì)劃,三家人又聚在了一起。 一起看來《摩登家庭求他提出一個(gè)簡(jiǎn)單明了的單詞,給所有機(jī)組及地勤工作人員在緊急求救時(shí)使用。因?yàn)楫?dāng)時(shí)機(jī)場(chǎng)的飛機(jī)大多數(shù)往返于法國(guó)巴黎和英國(guó)倫敦,因此他提出源自法文“Venez m'aider”的“Mayday”,這個(gè)詞用英語發(fā)音變成了“Mayday”。 4.?chime in 這里克萊爾吐槽了半天米奇爾和歌洛莉亞的關(guān)系,杰最后只回了一句話。 chime的本意是(鈴或鐘)敲,鳴,響,chime in多表示插話(通常表示贊同);附和。 [en]Andy chimed in with his view of the situation.[/en][cn]安迪插進(jìn)話來,談了自己對(duì)形勢(shì)的看法。[/cn]

  • 摩登家庭》S3E6:“墨守成規(guī)”用英語怎么說?

    結(jié)了三個(gè)知識(shí)點(diǎn)。 1.?alma mater alma mater是拉丁語哦,它形容的是滋養(yǎng)、哺育的母親,喻旨培養(yǎng)學(xué)生的大學(xué),也有校歌的意思。 總結(jié)一下英語里常見的拉丁語們: [en]per se[/en][cn]自身,本身[/cn] [en]vice versa[/en][cn]反之亦然[/cn] [en]magnum opus[/en][cn]杰作;巨著[/cn] [en]quasi[/en][cn]似乎;宛如[/cn] [en]status quo[/en][cn]現(xiàn)狀[/cn] [en]et cetera(etc)[/en][cn]等等[/cn] [en]ante meridiem(a.m.)[/en][cn]上午[/cn] [en]exempli gratia(eg)[/en][cn]舉例[/cn] 2.?rub off rub off在這里表示的是(品質(zhì)、性格等)感染,影響。 [en]His enthusiasm is starting to rub off on the rest of us.[/en][cn]他的熱情開始感染到我們所有人。[/cn] 不過更常見的用法就是表示“擦掉”。 [en]The mud will rub off quite easily.[/en][cn]污泥很容易擦掉。[/cn] 3. in a rut 米奇爾和卡梅隆不愛混夜店了,他們覺得自己變得越來越保守。 rut的意思是車轍,(stuck) in a rut就是陷在車轍里,這個(gè)短語有一個(gè)完美對(duì)應(yīng)的漢語成語,就是“墨守成規(guī)”。 [en]I need to change jobs - after 15 years here I feel I'm (stuck) in a rut.[/en][cn]我得換個(gè)工作了——在這兒呆了15年,我感覺刻板乏味極了。[/cn]

  • 摩登家庭》S3E9:“攤牌”用英語怎么說?

  • 摩登家庭》S3E3:“控制你自己”英語怎么說?

    結(jié)了三個(gè)實(shí)用表達(dá)。 1. freshman freshman的意思是“(中學(xué)或大學(xué)的)一年級(jí)新生”,也有“新手”的意思。 這里總結(jié)一下學(xué)位的相關(guān)表達(dá): freshman 大一學(xué)生 sophomore 大二年級(jí)生 junior student 大三學(xué)生 senior student 大四學(xué)生;高年級(jí)生 undergraduate student 本科生 postgraduate student 研究生 2. pull yourself together △米奇爾老板講述了一個(gè)關(guān)于海豹的動(dòng)人故事,聽到最后,米奇爾自己控制不住地失聲痛哭。 pull yourself together表示“控制自己的情緒,冷靜下來”。 要形容“冷靜下來”除了常見的clam down,還可以說“simmer down”。 [en]Come on kids! Simmer down and get on with your work![/en][cn]快點(diǎn)兒,孩子們!安靜下來開始做你們的功課![/cn] 3.?in the zone △菲爾看了關(guān)于人類與自然的電影,感慨萬分,于是決定挑戰(zhàn)自己,學(xué)著走鋼絲。 in the zone形容(做某事)得心應(yīng)手的領(lǐng)域,也可以理解為“專心致志的”。 再總結(jié)三個(gè)“專心致志的”的英語表達(dá): ①attentive [en]an attentive audience[/en][cn]全神貫注的聽眾[/cn] ②be engrossed by/in? [en]She was so engrossed by/in the book that she forgot the cookies in the oven.[/en][cn]她看書看得太入迷了,以至于忘了烤箱中正烤著餅干。[/cn] ③be absorbed in [en]Simon was so absorbed in his book that he didn't even notice me come in.[/en][cn]西蒙讀書太入神了,我進(jìn)來他都沒有注意到。[/cn]

  • 摩登家庭》S2E20:“穿暖和些”用英語怎么說?

    結(jié)了四個(gè)知識(shí)點(diǎn)。 1. bundle (sb) up bundle做名詞是“束;捆”,把自己穿的像被捆起來,就是很暖和的意思啦。 bundle sth up就是“把…捆扎起來”,而bundle (sb) up才是“(使…)穿得暖和”。 [en]The kids were bundled up in coats and scarves.[/en][cn]孩子們穿著大衣,系著圍巾,裹得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí)。[/cn] 2. swing by swing by/past (sth)尤指在前往其他地方期間“快速訪問某地”。 這里菲爾是幽默的說自己去上班了,而不是順便經(jīng)過公司哦。 [en]We can swing past the store on the way to the party.[/en][cn]去派對(duì)的路上我們可以順便去商店。[/cn] 3. nut nut的本意是“堅(jiān)果;螺母;瘋子;傻瓜”,也形容“對(duì)…入迷的人”。 [en]James is a tennis nut - he plays every day.[/en][cn]詹姆斯是個(gè)網(wǎng)球迷——他每天都打網(wǎng)球。[/cn] grid是系統(tǒng)網(wǎng)絡(luò) (指輸電網(wǎng)等),off-the-grid的意思就是: <1> 不和主電網(wǎng)接通的; <2>(電、水等)公共設(shè)施接通,自備電力的水源的 [en]We're interested in independent self-sufficient living, off-the-grid.[/en][cn]我們對(duì)自給自足、水電自理的獨(dú)立生活感興趣。[/cn] 4. hand in △海莉要報(bào)復(fù)勾搭自己男朋友的人,她買了一瓶奶油要塞到女孩的柜子里去,乖乖女艾利克斯對(duì)此感到很不安。 hand in的意思是“上交,提交”,提交作業(yè)、論文都可以用到它。 [en]Have you handed in your history essay yet?[/en][cn]你的歷史論文交了沒有?[/cn]

  • 摩登家庭》S3E17:“化為烏有”英語怎么說?

    這一集Cameron難得的迎來了他的閏月生日,來看感動(dòng)滿滿的《摩登家庭》第十七集。 1.?common?decency decency有正派;正經(jīng)的意思,正義感就可以說a sense of decency。 而復(fù)數(shù)的the decencies則表示“規(guī)矩;禮儀;行為準(zhǔn)則”: [en]common courtesy/decency[/en][cn]基本的禮節(jié)[/cn] 再補(bǔ)充一個(gè)和common相關(guān)的實(shí)用表達(dá),常識(shí)的英語是“common knowledge”: [en]It's common knowledge that they live together.[/en][cn]他們住在一起,這事兒盡人皆知。[/cn] 2.?glimpse a glimpse of表示“一瞥”,來看一下它的衍生含義,“短暫的感受(或領(lǐng)會(huì))”: [en]This biography offers a few glimpses of his life before he became famous.[/en][cn]這部傳記展示了他成名前的一些生活情況。[/cn] 瞥一眼還可以用“glance”: [en]He glanced up from his book as I passed.[/en][cn]我走過的時(shí)候,正埋頭讀書的他抬頭瞥了我一眼。[/cn] 3.?down the drain drain作名詞的意思是“排水管,下水道;下水井”,也可以形容“使人疲倦的事物”,down the drain表示“打水漂,付諸東流”。 drain作動(dòng)詞表示“消耗”,drain (sth) away這個(gè)短語就形容“(使)徹底消失;(使)流失”。 [en]Stretching out her tired limbs, she felt the tensions of the day drain away.[/en][cn]伸展一下疲憊的四肢,她覺得白天的壓力也都隨之消散了。[/cn]

  • 摩登家庭》S3E1:“刻在石頭里”是什么意思?

    結(jié)了三個(gè)知識(shí)點(diǎn)。 1.?put sb/sth to shame △一家人來到牧場(chǎng)度假,接待他們的牛仔漢克極力夸贊牧場(chǎng)有多好。 put sb/sth to shame的意思是“使相形見絀”,單說put sb to shame是指“使(某人)感到羞愧”, [en]Your cooking puts mine to shame.[/en][cn]你做菜的功夫令我自愧不如。[/cn] 2.?set in stone 刻在石頭里的東西很難改變吧,set in stone也就有“一成不變”的意思,如果說not be set/carved in stone那就是“還未確定;未成定局”。 總結(jié)一下“一成不變”的其他表達(dá): ①static? [en]It is a nearly static theory.[/en][cn]這是一條幾乎一成不變的理論。[/cn] ②changeless [en]Surrounded by this changeless landscape, one can imagine the world as it was many thousands of years ago.[/en][cn]置身于這永恒不變的風(fēng)景之中,可以想象出好幾千年前世界是什么樣子的。[/cn] ③immutable [en]an immutable law[/en][cn]永恒的法則[/cn] ④stereotypical [en]Personas should be typical and believable, but not stereotypical.[/en][cn]人物角色應(yīng)該是典型和可信賴的,但不是一成不變的。[/cn] 3. knee-deep knee-deep的字面意思表示“齊膝深的”,你想想,走過齊膝深的泥水是不是就有種陷進(jìn)泥水的感覺,所以說,它的比喻義就有“深陷其中的”,也有:忙著的”的意思。 [en]I'm knee-deep in paperwork.[/en][cn]我忙于應(yīng)付文書工作。[/cn]