-
organise和organize區(qū)別
理化。 5、organize指把分散的有關(guān)人員或事物編成一個整體,使每一個體在這個整體中都能各盡其職或各行其是。例如: Older students were having difficulty in studying and organizing themselves.年齡大的學(xué)生們學(xué)習(xí)有困難,也難以組織起來 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) organise和organize雖然非常相似,但在詞性、語義和用法上存在一些細(xì)微的差別。因此,在使用時需要根據(jù)語境選擇合適的詞性和用法。同時,建議學(xué)習(xí)者多查閱詞典或相關(guān)資料,加深對這兩個詞的理解和掌握。
-
這些英語句子所表達(dá)的含義
表示“絕對不行、辦不到”,通常用在拒絕別人的時候。 例句: -Can you lend me your phone? -Nothing doing! -你能把手機(jī)借我嗎? -不行! there's nothing to it 很容易 這句話在口語中表示“沒有困難、很容易”,以后碰到困難就可以跟自己說一句 Come on, there is nothing to it 來鼓勵自己哦~ 例句: -Grandma, you are so good at computer games! -There is nothing to it! -奶奶,您好會打游戲哦! -很容易
2024-07-10 -
choice的用法與搭配
要將Choice與動詞“choose”混淆。例如,“I choose”是正確的表達(dá)方式,而不是“I choice”。 2. 不要將Choice與其他詞混淆。例如,“chose”是動詞“choose”的過去式,而不是“Choice”。 三、注意事項 首先,Choice作為動詞時,后面接賓語需要使用介詞,如“choose sth. from...”;其次,Choice作為形容詞時,后面可以接名詞或代詞,如“a choice selection”;最后,Choice的詞性不同,含義和用法也會有所不同,需要根據(jù)語境判斷其具體含義和用法。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 本文詳細(xì)介紹了Choice的詞性、含義、用法及常見搭配,幫助讀者更好地理解和使用Choice這個單詞。通過本文的學(xué)習(xí),讀者可以更加準(zhǔn)確地掌握Choice的用法和搭配,提高英語水平。
2024-07-10 -
“一次性的”用英語怎么說?真的不是one-time!
是“背叛自己的另一半,對愛情不忠”。 I ended the relationship when I found out he was two-timing me. 當(dāng)我發(fā)現(xiàn)他腳踏兩條船時,就分手了。 “time”的相關(guān)表達(dá)非常多,最后商英君再為大家介紹一些很容易混淆搞錯
-
四六級翻譯需要遵循哪些原則
表達(dá)出原文的含義和語氣,避免出現(xiàn)歧義、誤解或者誤譯。 信達(dá)雅原則:翻譯必須保持原文的風(fēng)格和特色,既要讓譯文通順、流暢,又要符合讀者的審美和語感。 語言規(guī)范原則:翻譯要符合語言規(guī)范和語法規(guī)則,避免出現(xiàn)語法錯誤和表達(dá)不清的情況。 語言風(fēng)格原則:翻譯要考慮到原文的語言風(fēng)格和表達(dá)方式,避免出現(xiàn)風(fēng)格不一致或者表達(dá)不當(dāng)?shù)那闆r。 文化背景原則:翻譯要考慮到原文的文化背景和語言習(xí)慣,避免出現(xiàn)文化差異和不當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式。 同時,翻譯需要注意細(xì)節(jié)和語感,積累詞匯和語法知識,多加練習(xí)和實踐,才能夠取得更好的翻譯成績。 二、提高英語翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性的方法 1、多讀多練 多讀英語文獻(xiàn)和原版書籍,多練習(xí)英語翻譯,可以提高英語翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。通過閱讀和練習(xí),可以豐富詞匯量、提高語感和語法水平。 2、注意語言規(guī)范和語法規(guī)則 翻譯時要注意語言規(guī)范和語法規(guī)則,例如時態(tài)、語態(tài)、詞匯用法和語法結(jié)構(gòu)等。熟練掌握這些規(guī)則可以避免翻譯中出現(xiàn)語法錯誤和表達(dá)不清的情況。 3、注重上下文語境 翻譯時要注重上下文語境,了解原文的含義和語氣,避免出現(xiàn)歧義、誤解或者誤譯。同時,要根據(jù)上下文語境選擇適當(dāng)?shù)脑~匯和語法結(jié)構(gòu),使翻譯更加準(zhǔn)確和流暢。 4、積累詞匯和短語 積累詞匯和短語是提高英語翻譯準(zhǔn)確性和流暢性的重要方法??梢酝ㄟ^閱讀英語文獻(xiàn)和原版書籍、聽英語廣播和影視劇等方式進(jìn)行積累。 5、借助翻譯工具 借助翻譯工具可以提高英語翻譯的效率和準(zhǔn)確性。但是需要注意,翻譯工具只是輔助工具,不能完全替代人工翻譯,需要進(jìn)行篩選和修改。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 四六級翻譯考察同學(xué)們的語言應(yīng)用能力,所以在考試時,大家應(yīng)盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應(yīng)避免使用一些過于簡單的詞匯,而選擇一些更高級的詞匯。對于翻譯過程中應(yīng)注意的問題,最重要的是在翻譯過程中保持原義的同時避免翻譯過程中出現(xiàn)詞語搭配錯誤的現(xiàn)象。
2024-07-10 -
商務(wù)英語bec考試怎么拿高分
要求考生能夠快速掌握每一篇短文的中心思想和具體要點。 2. 填詞題:理清文章的邏輯 這對中國考生來說是一個難題,因為中國考生在口語和寫作方面,比較缺乏邏輯性。英語邏輯性很強(qiáng),句子和段落之間有著清晰的邏輯關(guān)系,因此,在商務(wù)英語考試過程中,考生應(yīng)該注意這種思維差異。在解題時,考生可以使用語法的鏈接、詞匯的鏈接、邏輯的連接等等。有個小竅門,邏輯連接一般都有連接詞或轉(zhuǎn)換詞,所以解題的時候,注意這種關(guān)系詞就容易多了! 3.跳躍式閱讀 使用這種閱讀方式,考生需要有較強(qiáng)的掌握英語中心思想的能力,知道每一段的主要內(nèi)容,要快速判斷句子之間的邏輯關(guān)系,細(xì)節(jié)可以暫時忽略,需要注意的是,這部分不同于英語四六級和研究生入學(xué)考試的閱讀理解題。BEC閱讀理解題不能推敲判斷,正確的選擇通常是原句+改寫。 4. 完形填空 完形填空要求考生根據(jù)上下文來進(jìn)行選擇。商務(wù)英語考試的詞匯比較簡單,在做這類問題時,考生應(yīng)該從常見的短語搭配、習(xí)慣用語等結(jié)合語境來答題。 如果英語學(xué)得很糟糕的的話,建議還是報一個英語培訓(xùn)班比較好,要是英語還不錯的話,也可以試試自學(xué)。培訓(xùn)班的老師可以根據(jù)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)情況,量身制定學(xué)習(xí)計劃,可以更大程度的提升學(xué)生的英語水平。 以上就是商務(wù)英語高分備考方法,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2024-07-10 -
bec商務(wù)英語中級詞匯怎么背更高效
升得越快,背單詞的效果也就越明顯,對單詞的興趣也會變得更高,從而形成一個良性循環(huán),大大增加記憶單詞的數(shù)量,是一個由量變引起的質(zhì)變。 (3)結(jié)合語境記住英語單詞 事實上,死記硬背英語單詞的效果并不是很明顯。在背誦單詞時,比較好把它們?nèi)谌刖渥踊蛏钪?。這對我們自己記憶英語單詞很有幫助,可以幫我們更好地記住英語單詞。 對于中級商務(wù)英語,我們可以找到一些與商務(wù)工作相關(guān)的場景,并多次練習(xí)。例如,如果你今天想記住某些單詞,你就可以用這些單詞造一些句子,然后進(jìn)行練習(xí)。 以上就是中級詞匯積累技巧的分享,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡
2024-07-10 -
四六級考試中翻譯題型常見錯誤介紹
按照英語的語法和表達(dá)習(xí)慣來翻譯。 2、詞匯錯誤 在翻譯過程中,考生往往會犯詞匯錯誤,即將中文單詞直接翻譯成英文單詞,而忽略了英語中單詞的多義性和詞匯搭配。要避免詞匯錯誤,考生可以注重單詞的多義性和詞匯搭配,避免將中文單詞直接翻譯成英文單詞。 3、語法錯誤 語法錯誤是英語四、六級翻譯中常見的錯誤之一,主要表現(xiàn)為時態(tài)、語態(tài)、主謂一致等方面的錯誤。要避免語法錯誤,考生可以注重英語語法的學(xué)習(xí)和掌握,尤其是時態(tài)和語態(tài)的區(qū)別和使用。 4、漏譯和誤譯 漏譯和誤譯是英語四、六級翻譯中最容易犯的錯誤之一,這種錯誤往往會導(dǎo)致翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性受到影響。要避免漏譯和誤譯,考生可以注重原文的細(xì)節(jié)和語境,尤其是一些重要的詞語和句子,保證翻譯的準(zhǔn)確性和完整性。 二、應(yīng)對方法 1. 抓住主題詞:在翻譯題目中,盡可能抓住主題詞,并根據(jù)主題詞進(jìn)行分類、歸納。 2. 閱讀全文:在開始翻譯之前,要仔細(xì)閱讀原文全文,了解文章的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)。 3. 理解句子結(jié)構(gòu):在翻譯長難句時,要先分析句子結(jié)構(gòu),理清主謂賓等各個成分之間的關(guān)系。 4. 注意語法和用詞:特別是在翻譯中文句子為英文時,要注意英文語法的差異,避免出現(xiàn)語法錯誤。 5. 注意上下文的聯(lián)系:在翻譯時要考慮原文的上下文,了解文章的邏輯結(jié)構(gòu)和段落之間的聯(lián)系。 6. 多練習(xí):在備考時,要多練習(xí)翻譯題目,熟悉題型和難度。通過反復(fù)練習(xí),可以提高翻譯技巧和準(zhǔn)確性,從而取得更好的成績。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 四六級考試中的翻譯題型考察了考生的語言能力、知識儲備和應(yīng)試技巧。要想在翻譯題目中取得好成績,考生需要在平時的學(xué)習(xí)中多積累詞匯、了解中英文的語法結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣、提高自己的閱讀理解能力和句子分析能力,并在考試中合理分配時間,以確保翻譯的準(zhǔn)確性和流暢性。
2024-07-10 -
“吃飽了”相關(guān)意思用英語如何表達(dá)
用了,謝謝。我吃撐了。 場景三: 家人A:Do you want to try some more of this cake? 你要再試試這個蛋糕嗎? 家人B:No, Mom. I can't eat another bite. 不用了,媽媽。我再也吃不下了。 吃飽了英語口語的相關(guān)表達(dá),大家都學(xué)會了嗎?上文的內(nèi)容希望給你帶去一些幫助。如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
-
現(xiàn)在完成時since的三種用法是什么
開始并持續(xù)到現(xiàn)在的動作或狀態(tài)。 2、當(dāng)since引導(dǎo)的時間狀語從句描述的是一個從過去持續(xù)到現(xiàn)在的一個狀態(tài)時,從句也可以用現(xiàn)在完成時或現(xiàn)在完成進(jìn)行時,但這種情況相對較少見。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 現(xiàn)在完成時中since的三種主要用法包括:與表示過去時間點的詞語/短語連用、與含有過去含義的時間狀語從句連用、以及與一段時間+ago連用。這些用法都體現(xiàn)了since在表達(dá)時間關(guān)系和動作持續(xù)性方面的強(qiáng)大功能。通過學(xué)習(xí)和掌握這些用法,我們可以更準(zhǔn)確地運用現(xiàn)在完成時來表達(dá)復(fù)雜的時間關(guān)系和動作狀態(tài)。
2024-07-10