-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第46期:你真是像火箭一樣
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第46期:你真是像火箭一樣 The first thing she heard was a general chorus of There goes Bill! then the Rabbit's voice along Catch him, you by the hedge! then silence, and then another confusion of voices Hold up his head, Brandy now, Don't choke him, How was it, old fellow? What happened to you? Tell us all about it! Last came a little feeble, squeaking voice, That's Bill, thought Alice, Well, I hardly know, No more, thank ye; I'm better now, but I'm a deal too flustered to tell you, all I know is, something comes at me like a Jack-in-the-box, and up I goes like a sky-rocket! 首先,她聽到一片叫喊:“比爾飛出來啦!”然后是兔子的聲音:“喂,籬笆邊的人,快抓住它!”靜了一會(huì)兒,又是一片亂嚷嚷:“抬起它的頭……,快,白蘭地……別嗆著了它!怎么樣了?老伙計(jì),剛才你碰見了什么?告訴我們?!?最后傳來的是一個(gè)微弱的尖細(xì)聲(愛麗絲認(rèn)為這是比爾)“唉,我一點(diǎn)也不知道……再不要,謝謝你,我已經(jīng)好多了……我太緊張了,沒法說清楚,我所漫游仙境知道的就是……不知什么東西,就像盒子里的玩偶人(西方小孩經(jīng)常玩一種玩偶盒,一打開盒蓋即彈出小玩偶來。)一樣彈過來,于是,我就像火箭一樣飛了出來!” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第41期:愛麗絲聽到尖叫聲
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第41期:愛麗絲聽到尖叫聲 THAT you won't thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第37期:我會(huì)變成什么樣子呢
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第37期:我會(huì)變成什么樣子呢 Alas! it was too late to wish that! She went on growing, and growing, and very soon had to kneel down on the floor: in another minute there was not even room for this, and she tried the effect of lying down with one elbow against the door, and the other arm curled round her head. Still she went on growing, and, as a last resource, she put one arm out of the window, and one foot up the chimney, and said to herself Now I can do no more, whatever happens. What WILL become of me? 唉!現(xiàn)在已經(jīng)太漫游仙境遲了!她繼續(xù)長啊,長??!再待一會(huì)兒就得跪在地板上了,一分鐘后,她必須躺下了,一只胳膊撐在地上,一只胳膊抱著頭、 可是還在長,這時(shí)只得把一只手臂伸出窗子,一只腳伸進(jìn)煙囪,然后自語說:“還長的話怎么辦呢?我會(huì)變成什么樣子呢?” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第19期:今天盡是怪事
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第19期:今天盡是怪事 `That WAS a narrow escape!' said Alice, a good deal frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; `and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第19期:今天盡是怪事
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第19期:今天盡是怪事 `That WAS a narrow escape!' said Alice, a good [w]deal[/w] frightened at the sudden change, but very glad to find herself still in existence; `and now for the garden!' and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第38期:在家里多舒服
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第38期:在家里多舒服 It was much pleasanter at home, thought poor Alice, when one wasn't always growing larger and smaller, and being ordered about by mice and rabbits. I almost wish I hadn't gone down that rabbit-hole and yet and yet it's rather curious, you know this sort of life I do wonder what CAN have happened to me When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one! There ought to be a book written about me, that there ought! And when I grow up, I'll write one but I'm grown up now,she added in a sorrowful tone, at least there's no room to grow up any more HERE. “在家里多舒服,”可憐的愛麗絲想,“在家里不會(huì)一會(huì)兒變大,一會(huì)兒變小,而且不會(huì)被老鼠和兔子使喚。我希望不曾鉆進(jìn)這個(gè)兔子洞,可是……可是這種生活是那么離奇,我還會(huì)變成什么呢?讀童話時(shí)我總認(rèn)為那種事情永遠(yuǎn)不會(huì)發(fā)生的,可現(xiàn)在自己卻來到這童話世界了,應(yīng)該寫一 本關(guān)漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第38期:在家里多舒服 It was much pleasanter at home, thought poor Alice, when one wasn't always growing larger and smaller, and being ordered about by mice and rabbits. I于我的書,應(yīng)該這樣,當(dāng)我長大了要寫—本——可我現(xiàn)在已經(jīng)長大了啊。”她又傷心地加了一句:“至少這兒已經(jīng)沒有讓我再長的余地了。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第69期:愛麗絲越來越奇怪了
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第69期:愛麗絲越來越奇怪了 Alice was more and more puzzled, but she thought there was no use in saying anything more till the Pigeon had finished. As if it wasn't trouble enough hatching the eggs, said the Pigeon, but I must be on the look-out for serpents night and day! Why, I haven't had a wink of sleep these three weeks! I'm very sorry you've been annoyed, said Alice, who was beginning to see its meaning. 愛麗絲越來越奇怪了,但是她知道,鴿子不漫游仙境說完自己的話,是不會(huì)讓別人說話的。 “僅僅是孵蛋就夠麻煩的啦,”鴿子說,“我還得日夜守望著蛇,天哪!這三個(gè)星期我還沒合過眼呢!” “我很同情,你被人家擾亂得不得安寧,”愛麗絲開始有點(diǎn)明白它的意思了, 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第53期:這是逃跑的好機(jī)會(huì)
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第53期:這是逃跑的好機(jī)會(huì) This seemed to Alice a good opportunity for making her escape; so she set off at once, and ran till she was quite tired and out of breath, and till the puppy's bark sounded quite faint in the distance. And yet what a dear little puppy it was! said Alice, as she leant
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第58期:你認(rèn)為你已經(jīng)變了
《愛麗絲漫游仙境》選段 Is that all? said Alice, swallowing down her anger as well as she could. No,said the Caterpillar. Alice thought she might as well wait, as she had nothing else to do, and perhaps after all it might tell her something worth hearing. For some minutes it puffed away without speaking, but at last it unfolded its arms, took the hookah out of its mouth again, and said, So you think you're changed, do you? I'm afraid I am, sir, said Alice, I can't remember things as I used, and I don't keep the same size for ten minutes together! “就這個(gè)話嗎?”愛麗絲忍住了怒氣問。 “不?!泵x說。 愛麗絲想反正沒什么事,不如在這兒等一等,也許最后它會(huì)說一點(diǎn)兒值得聽的話的。有好幾分鐘,他只是噴著煙霧不說話。最后它松開胳膊, 把水煙管從嘴里拿出來,說:“你認(rèn)為你已經(jīng)變了,是嗎?” “我想是的,先生?!睈埯惤z說?!拔移綍r(shí)知道的事,現(xiàn)在都忘了,而且連把同樣的身材保持十分鐘都做不到,” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《愛麗絲漫游仙境》聽寫訓(xùn)練第22期:這群動(dòng)物很狼狽
糟糕了,”可憐的小愛麗絲想,“因?yàn)槲疫€沒有這樣小過,從來沒有重我該說這太糟了!太糟了!” 她說話時(shí),突然滑倒了,“撲通”一聲,咸咸的水已經(jīng)淹到她的下巴了。她第一個(gè)念頭是掉進(jìn)海里了。她對自己說:“那么我可以坐火車回去了,”——愛麗絲到海邊去過,看到海濱有許多車,孩子們在沙灘上用木鏟挖洞玩。還有一排出租的住房,住房后面是個(gè)火車站——然而不久,她就明白了,自己是在一個(gè)眼淚的池塘里,這是她九英尺高的時(shí)候流出來的眼淚。 “但愿我剛才沒哭得這么厲害!”愛麗絲說話時(shí)來回游著,想找條路游出去,現(xiàn)在我受報(bào)應(yīng)了,我的眼沼快漫游仙境要把自己淹死啦!這又是樁怪事,說真的,今天盡是怪事!” 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>