• X戰(zhàn)警》將出美劇版 預計2016開播

    [en]X-Factor may be a part of Fox’s future.[/en][cn]FOX電視臺打算開發(fā)《X戰(zhàn)警》。[/cn] [en]Fox entertainment chairman Gary Newman confirms for TV Insider (aka TV Guide Magazine‘s new website) that the network is developing an X-Men TV series — no easy [w]feat[/w], given that while 20th Century Fox has film rights to the specially abled characters, any live-action TV project requires the blessing of Marvel, which is based out of ABC parent Disney.[/en][cn]Fox主席Gary Newman向TV Insider確認,正在準備制作《X戰(zhàn)警》美劇版——這不是簡單的任務,因為20世紀??怂箤δ承┨?span style="color: #fe6016">X-Factor may be a part of Fox’s future.[/en][cn]FOX電視臺打算開發(fā)《X戰(zhàn)警》。[/cn] [en]Fox entertainment chairman Gary Newman confirms for TV Insider (aka TV Guide Magazine‘s new website) that the network is developing an X別的角色擁有電影版權,而實景電視拍攝則需要得到屬于ABC的迪士尼旗下漫威的首肯。[/cn] [en]“We’re cautiously optimistic, we had a good meeting with them,” Newman told the site. Rather, it’d bow during the 2016-17 TV season at earliest.[/en][cn]“我們和他們談得比較愉快,對整個項目我們都抱著比較樂觀的態(tài)度,”Newman透露。預計該劇會在2016-2017電視季開播。[/cn]

  • 趣味小知識:為什X”代表未知數(雙語視頻)

    I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from? About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like [w=craft]crafting[/w] an [w]equation[/w], because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks. This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as [w]algebra[/w]. One example among many. The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language. But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages. Here's one of the culprits. This is the letter SHeen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shalan, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing. Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shalan -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th century derivation of proofs. The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter SHeen and the word shalan can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai. Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years. But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing. 聲明:音視頻均來自互聯網鏈接,僅供學習使用。本網站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內容。"滬江英語"高度重視知識產權保護。當如發(fā)現本網站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權的鏈接內容時,請聯系我們,我們將依法采取措施移除相關內容或屏蔽相關鏈接。

  • 觀影指南:看《X戰(zhàn)警:天啟》前需知的7件事

    X

  • X戰(zhàn)警:逆轉未來》統(tǒng)治周末票房榜

    [en]Godzilla was no match for The X-Men this holiday weekend.[/en][cn]在本周末的票房之爭中,《哥斯拉》(Godzilla)完全不是《X戰(zhàn)警》(The X-Men)的對手。[/cn] [en]Days of Future Past, the latest installment in the X

  • 羅比威廉姆斯現身X-Factor演繹新單

    滬江英樂:天王羅比威廉姆斯 Robbie Williams 現身英國 X-Factor 第十季優(yōu)雅表演新單《Go Gentle》!想想很多小羅的歌迷都已經跟X隨他十幾年了,時間過的好快!雖然已經是大叔模樣,但依舊喜歡,這就是愛。 【Robbie Williams 現身英國 X-Factor 表演新單《Go Gentle》 】 歌詞: You?'re gonna meet some strangers Welcome to the zoo Bitter disappointments Except for one or two Some of them are angry Some

  • Pitbull X-Factor 第三季表演熱單

    滬江英樂:Pitbull 參演美國 X-Factor 第三季,動感表演 Ke$ha 合作熱單《Timber》!P叔身旁總是少不了各種花色的姑娘,讓人羨慕不已。生者為P叔,今生無憾!這次唯一的遺憾就是錢婆沒來,美中不足啊。 【Pitbull?X-Factor 第三季動感表演《Timber 》】 歌詞: [Ke$ha] It's going down, I'm yelling timber You better move, you better dance Let's make a night, you won't remember I'll be the one, you won't

  • X戰(zhàn)警要拍新的衍生電影《新變種人》啦~

    [en]Following recent news that Stranger Things actor Charlie Heaton would play Cannonball in Josh Boone's X

  • X戰(zhàn)警:天啟》:新老演員齊登場

    X-Men: Apocalypse would be all about the First Class cast. But apparently, the filmmakers are still saving some room for the original X-Men.[/en][cn]曾有傳言稱,《X戰(zhàn)警:天啟》(X-Men: Apocalypse)的主要演員將是《X

  • X戰(zhàn)警》系列時間線 看天啟前電影要這樣補

    X 戰(zhàn)警》整個系列完整的的時間線是怎么樣的? 相信很多人沒看過《X 戰(zhàn)警》整個系列的電影,難免在看《天啟》的時候有些點get不到?!禭回到1973年、警告X戰(zhàn)警,讓他們阻止兄弟會的刺殺行動。(《X戰(zhàn)警:逆轉未來》) ——————————— 1973年(重新回到1973年) 金剛狼帶著他不習慣的骨爪,那會他還沒被金屬化。他阻止了魔形女刺殺侏儒博士,也避免了魔形女被抓(avoid getting caught),還使因為殘疾而變得頹廢的X教授振作(cheer up)了起來。魔形女最后時刻有機會刺殺當時的美國總統(tǒng),但最后X教授感化(help sb. to change)了魔形女,魔形女也在最后時刻放過了總統(tǒng),總統(tǒng)看到了變種人善的一面,下令停止了“哨兵”計劃。(《X戰(zhàn)警:逆轉未來》) ? 2023年 當金剛狼穿越回來,歷史已被改變,他看到了熟悉的X學院,里面是變種人們和諧的學習、生活氣氛。他看到了鳳凰女,當他抑制不?。╟an not restrain)激動,走過去時,鳳凰女男友鐳射眼擋在了面前……(《X戰(zhàn)警:逆轉未來》) ? 3分鐘讓你了解完《X戰(zhàn)警》系列電影所有變種人 ? 好了,背景知識補完了,去電影院看天啟吧! ? 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • X戰(zhàn)警:逆轉未來》中國首映禮預告片

    X戰(zhàn)警:逆轉未來 X