-
布蘭妮確定將離開《X因素》
最愛的事業(yè)了。[/cn] [en]When "X Factor" returns for its third season this fall, Cowell will attempt once again to match the success of the U.K. series he brought to America. After season one, Cowell replaced panelists Paula Abdul and Nicole Scherzinger and host Steve Jones, but Spears and Lovato didn't provide the hoped-for ratings spark, with Spears getting the brunt of criticism from observers.She received a reported $15 million for one season's work.[/en][cn]《X因素》第三季將于今年秋天回歸,把英國版《X因素》搬到美國的考威爾又將企圖復(fù)制英國版的成功。第一季后,考威爾換掉了評委寶拉·阿巴杜(Paula Abdul)、妮可·舒可辛格(Nicole Scherzinger)和主持人史蒂夫·瓊斯(Steve Jones),取而代之的是布蘭妮和洛瓦托。不過她們并沒有帶來預(yù)期的收視熱潮,一季進(jìn)賬1500萬美元的布蘭妮的表現(xiàn)更是飽受詬病。[/cn] [en]Although the series has failed to match Cowell's bold pre-debut predictions, and certainly hasn't eclipsed sister Fox show "American Idol," it has helped shore up the network's fall schedule.[/en][cn]盡管《X因素》未能給野心勃勃的考威爾帶來預(yù)期的成功,也X無法與FOX臺的另一檔選秀節(jié)目《美國偶像》(American Idol)匹敵,但它還是為FOX臺的秋季檔撐起了一片天。[/cn]
-
詹姆斯?麥卡沃伊化身“X教授”亮相《X戰(zhàn)警前傳2》
[en]Director Bryan Singer has shared yet another image from the set of X-Men: Days of Future Past, and this time we get our first look at one of the returning castmembers from X-Men: First Class. ?[/en][cn]導(dǎo)演布萊恩·辛格( Bryan Singer)最近又發(fā)布了一張《X戰(zhàn)警前傳2》(X-Men: Days of Future Past)的片場照。這次曝光的是詹姆斯·麥卡沃伊 (James
2013-05-13 -
Jennifer Lawrence——X戰(zhàn)警新片新造型
[en]Jennifer Lawrence plays a shape-shifting mutant who walks around naked when wearing her naturally blue-skinned form in X-Men: Days Of Future Past.[/en][cn]Jennifer Lawrence在《X
2014-04-13 -
英聞天天譯: 鏡x樂
有的宣傳已經(jīng)給了我很多期待,我仍然不能想象看到敕使川原三郎及其“卡拉斯”舞蹈團(tuán)表演的深夜巨獻(xiàn)長片“鏡和音樂”受到的震撼。 總的來說,六個舞者表演地很賣力,他們應(yīng)該得到肯定。他們毫無保留的肢體展示以其中兩個像觸電布娃娃般抖動和跳躍了幾分鐘而結(jié)束,一重電子音從地面穿透揚(yáng)聲器,激蕩耳膜、靈魂和任何苦求解脫而不能的執(zhí)念。 參考譯文3: 帶著一種不安感,我閱讀了關(guān)于“內(nèi)在情感方法論”和“社會心理約束”的專題。當(dāng)我看到該頁同時附有編舞者所作的一首有張力隨筆的詩,我知道我肯定了他。但是,盡管對他有所了解,對于周四日本藝術(shù)團(tuán)在肯尼迪中心艾森豪威爾劇院的演出,我仍然沒有預(yù)料到敕使川原三郎和他的渡烏舞團(tuán)表演的“鏡×樂”會帶來如此大的負(fù)面反響。 當(dāng)然,6名舞者已經(jīng)很努力了,他們應(yīng)該得到認(rèn)可。那讓人筋疲力盡的肢體展現(xiàn)以數(shù)分鐘像電動布娃娃般抖動和跳躍的動作而結(jié)束。同時,一種單調(diào)的電子音基調(diào)通過揚(yáng)聲器,刺激著觀眾的耳膜,直達(dá)靈魂并傳遞著大家所執(zhí)著的解脫的希望。 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
iPhone X產(chǎn)能減半!原因竟然是生產(chǎn)難度大?
X
-
《X戰(zhàn)警》將出美劇版 預(yù)計2016開播
[en]X-Factor may be a part of Fox’s future.[/en][cn]FOX電視臺打算開發(fā)《X戰(zhàn)警》。[/cn] [en]Fox entertainment chairman Gary Newman confirms for TV Insider (aka TV Guide Magazine‘s new website) that the network is developing an X-Men TV series — no easy [w]feat[/w], given that while 20th Century Fox has film rights to the specially abled characters, any live-action TV project requires the blessing of Marvel, which is based out of ABC parent Disney.[/en][cn]Fox主席Gary Newman向TV Insider確認(rèn),正在準(zhǔn)備制作《X戰(zhàn)警》美劇版——這不是簡單的任務(wù),因為20世紀(jì)福克斯對某些特X-Factor may be a part of Fox’s future.[/en][cn]FOX電視臺打算開發(fā)《X戰(zhàn)警》。[/cn] [en]Fox entertainment chairman Gary Newman confirms for TV Insider (aka TV Guide Magazine‘s new website) that the network is developing an X別的角色擁有電影版權(quán),而實景電視拍攝則需要得到屬于ABC的迪士尼旗下漫威的首肯。[/cn] [en]“We’re cautiously optimistic, we had a good meeting with them,” Newman told the site. Rather, it’d bow during the 2016-17 TV season at earliest.[/en][cn]“我們和他們談得比較愉快,對整個項目我們都抱著比較樂觀的態(tài)度,”Newman透露。預(yù)計該劇會在2016-2017電視季開播。[/cn]
-
《X檔案》即將回歸 劇集已開拍
[en]The relaunch of "The X-Files" is still over six months away, but creator Chris Carter has just shared the first photo from the set and it's enough to drive fans wild.[/en][cn]離《X檔案》復(fù)活還有6個多月,不過制片人Chris Carter已經(jīng)在ins上跟粉絲們曬出了第一張片場拍攝照。[/cn] [en]While the Instagram photo doesn't show what's going on, the slate does give away some fun information. It's already been confirmed that some of the episodes will deal with the franchise's alien mythology, and the fact that Carter is testing UFOs is very exciting.[/en][cn]不過這張Ins上的照片并沒有顯示具體是在干什么,不過上面的字給了大家一些提示。之前已經(jīng)有消息確認(rèn)復(fù)活版的《X檔案》中會有關(guān)于外星人的劇情,而Cater曬出的板子上寫著測試UFO似乎也是印證了這個說法。[/cn] [en]Technology is much different now than it was when "The X-Files" first premiered in 1993. Will the look of UFOs in the series change with it?[/en][cn]現(xiàn)在的科技和當(dāng)年《X檔案》所處的1993年相比已經(jīng)有了巨大的進(jìn)步。那么復(fù)活后的劇集中UFO們是不是也會有所變化呢?[/cn] [en]"The X-Files" returns Sunday, June 24, 2016 on FOX.[/en][cn]《X檔案》將會在北京時間2016年6月25日回歸FOX電視臺。[/cn]
-
想要iphone X,為陳學(xué)冬打工就好了
的慷慨,并對他的員工表示各種羨慕嫉妒。[/cn] [en]Weibo Comment: “Why haven't I thought about working for Chen Xuedong? Now that an iPhone is officially more expensive than a kidney.”[/en][cn]微博評論:“為什么我沒有想到給陳學(xué)冬打工?現(xiàn)在一個蘋果X真的比一個腎都要貴了?!盵/cn] (翻譯:林潯鷗)
-
FOX和漫威合作!X戰(zhàn)警要出美劇了!
會是漫威電影公司除FX的《Legion》以外在電視熒屏上的突變體團(tuán)隊代表作。[/cn] [en]Details about the pilot deal are still [w]scarce[/w], but Variety says the 20th Century Fox show will be written by Matt Nix, and will feature a couple who join an underground band of mutants after discovering their children have superhuman powers. Singer, most recently the director of X-Men Apocalypse, will join in an [w]executive[/w] producer role. This might be the first time that 20th Century Fox has collaborated with Marvel on a TV show, but not the first time the studio has worked with a comic creator to make a full series — it partnered with DC Comicsfor both Lucifer and Gotham.[/en][cn]有關(guān)試播事宜的細(xì)節(jié)幾乎還沒有,但是Variety報道稱二十世紀(jì)福斯電影公司的這部劇將由馬特·尼克作為編劇,劇情圍繞一對在發(fā)現(xiàn)他們的孩子們有超人能量后便加X-Men TV shows are now in the works, with Variety reporting that 20th Century Fox with partner with Marvelfor a series that will follow parents of [w]mutant[/w] [w]offspring[/w]. Longtime X入了變異體的地下組織的夫妻。辛格——《X戰(zhàn)警·天啟》的導(dǎo)演——將會以首席制作人的身份加入。這也許是二十世紀(jì)福斯電影公司首次和漫威電影公司合作一部電視劇,但是這并不是這家工作室首次和動畫電影公司合作一部完整系列劇集——它曾與DC漫畫公司合作過《路法西》和《哥譚》。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
趣味小知識:為什么“X”代表未知數(shù)(雙語視頻)
I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from? About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like [w=craft]crafting[/w] an [w]equation[/w], because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks. This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as [w]algebra[/w]. One example among many. The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language. But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages. Here's one of the culprits. This is the letter SHeen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shalan, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing. Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shalan -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th century derivation of proofs. The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter SHeen and the word shalan can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai. Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years. But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing. 聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
2013-03-26