搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 嫌蘋果X太貴,老外表情包轟炸社交網(wǎng)絡(luò)!

    能來侵入另一半以及朋友們的手機。[/cn] 我把我丈夫的臉皮切下來糊在了臉上,這樣我就能解鎖他的iPhone X了。 [en]Everyone made the same Game of Thrones joke about Arya Stark.[/en][cn]人人都拿《權(quán)力的游戲》中的艾麗婭·斯塔克開玩笑。[/cn] iPhone X的面部識別可以不受艾麗婭·斯塔克(無面者成員)的影響。 蘋果公司:現(xiàn)X在你可以刷臉來解鎖你的iPhone 8了,而且別人都沒辦法解鎖你的手機! 艾麗婭:…… [en]There were references to masks to exploit the Face ID feature as well.[/en][cn]還有通過面具來使用面部識別功能的參照。[/cn] “你是怎么解鎖我的iPhone X的!??。?!” 你的女孩:(用面具?。。?(翻譯:Dlacus)

  • 趣味小知識:為什X”代表未知數(shù)(雙語視頻)

    I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from? About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like [w=craft]crafting[/w] an [w]equation[/w], because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks. This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as [w]algebra[/w]. One example among many. The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language. But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages. Here's one of the culprits. This is the letter SHeen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shalan, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing. Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shalan -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th century derivation of proofs. The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter SHeen and the word shalan can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai. Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years. But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing. 聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。

  • 羅比威廉姆斯現(xiàn)身X-Factor演繹新單

    滬江英樂:天王羅比威廉姆斯 Robbie Williams 現(xiàn)身英國 X-Factor 第十季優(yōu)雅表演新單《Go Gentle》!想想很多小羅的歌迷都已經(jīng)跟X隨他十幾年了,時間過的好快!雖然已經(jīng)是大叔模樣,但依舊喜歡,這就是愛。 【Robbie Williams 現(xiàn)身英國 X-Factor 表演新單《Go Gentle》 】 歌詞: You?'re gonna meet some strangers Welcome to the zoo Bitter disappointments Except for one or two Some of them are angry Some

  • X戰(zhàn)警:逆轉(zhuǎn)未來》統(tǒng)治周末票房榜

    [en]Godzilla was no match for The X-Men this holiday weekend.[/en][cn]在本周末的票房之爭中,《哥斯拉》(Godzilla)完全不是《X戰(zhàn)警》(The X-Men)的對手。[/cn] [en]Days of Future Past, the latest installment in the X

  • 西蒙?考威爾不愿重回英版《X音素》?!

    X

  • Pitbull X-Factor 第三季表演熱單

    滬江英樂:Pitbull 參演美國 X-Factor 第三季,動感表演 Ke$ha 合作熱單《Timber》?。惺迳砼钥偸巧俨涣烁鞣N花色的姑娘,讓人羨慕不已。生者為P叔,今生無憾!這次唯一的遺憾就是錢婆沒來,美中不足啊。 【Pitbull?X-Factor 第三季動感表演《Timber 》】 歌詞: [Ke$ha] It's going down, I'm yelling timber You better move, you better dance Let's make a night, you won't remember I'll be the one, you won't

  • X-Factor人氣選手Misha B新單《Do You Think of Me》——帶著濃濃的想念

    滬江英樂:X-Factor選手米莎碧被許多人拿來和麻辣雞做比較,但她的的聲音也頗具辨識度。這是她的最新單曲《Do You Think of Me》,表達了對自己父親的濃濃的思念。 【X-Factor人氣選手Misha B新單《Do You Think of Me》】 歌詞: I'll leave the lights on, In case you come back, in case you come back I'm playing my old song God, I believe that, yes I believe that It's been too long, you

    2012-11-15

    Misha B X-Factor mv

  • X戰(zhàn)警:天啟》:新老演員齊登場

    X-Men: Apocalypse would be all about the First Class cast. But apparently, the filmmakers are still saving some room for the original X-Men.[/en][cn]曾有傳言稱,《X戰(zhàn)警:天啟》(X-Men: Apocalypse)的主要演員將是《X

  • X戰(zhàn)警:第一戰(zhàn)》美女瞬間變魔鬼 各種變異讓你意想不到

    譯名:X戰(zhàn)警:第一戰(zhàn) 導(dǎo)演:馬修·沃恩 主演:詹姆斯·麥卡沃伊 邁克爾·法斯賓德 詹妮弗·勞倫斯 類型:科幻片 / 動作片 / 劇情片 上映日期:2011年6月3日 國家/地區(qū):美國?? 對白語言:英語 發(fā)行公司:20世紀(jì)??怂闺娪肮?《X戰(zhàn)警:初級》設(shè)定在X教授(Xavier)和萬磁王(Magneto)二十多歲的時候,觀眾將看到X教授的變異人學(xué)校如何建立,X教授和萬磁王又是如 何分道揚鑣的,以及獨眼龍(Cyclops)、琴·格雷(Jean Grey)、野獸等人是如何從青少年一步步成長起來的。 In 1963, Charles Xavier starts up a school

  • 科學(xué)60秒:X光——透射生活的美好

    到了這臺機器,彈掉了上面的灰塵。他和同事們用這臺機器檢測一只死人的手。他們的研究刊登在《放射學(xué)》雜志上。 他們發(fā)現(xiàn),現(xiàn)在拍X光X-rays are so common today you probably never stop to think about them. They help check a broken wrist, a sprained ankle, the state of our teeth. But a little more than a century ago, x照片只要花21毫秒,但在1896年卻要花90分鐘。而且和現(xiàn)代技術(shù)相比,那時候的放射線暴露要比現(xiàn)在高1500倍。早期X光機器的操作人員和研究人員經(jīng)常會被燙傷或者患上其他疾病??茖W(xué)家們寫道,他們用早期機器拍出來的影像非常模糊,但仍然很激動人心。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>