搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(2)

    希拉里

  • 希拉里之聲:婦女的權(quán)利也是人權(quán)(19)

    會有收獲!?。?If there is one message that echoes forth from this conference, let it be that human rights are women's rights and women's rights are human rights once and for all. And among those rights are the right to speak freely and the right to be heard. Women must enjoy the rights to participate fully in the social and political lives of their countries, if we want freedom and democracy to thrive and endure. It is indefensible that many women in nongovernmental organizations who wished to participate in this conference have not been able to attend -- or have been prohibited from fully taking part. 如果這次大會里能夠有一個信息向希拉里外部傳遞,那就是人類的權(quán)力就是婦女的權(quán)利――婦女的權(quán)利也是人類的權(quán)利。我們不要忘記在那些權(quán)利中的言論自由的權(quán)利和被聽到的權(quán)利。 如果我們希望自由和民主得以興旺和長久,婦女們就必需享受到在自己的國家里完全參與社會和政治生活的權(quán)利。 勿庸置疑,有許多想來參加這次大會的非政府組織的婦女沒能來參加――或者是完全被禁止參加的。 這篇材料你能聽出多少?點擊這做聽寫,提高外語水平>>

  • 希拉里之聲:婦女的權(quán)利也是人權(quán)(22)

    會有收獲?。?! Hints: V-J Day But we have also been reminded, in V-J Day observances last weekend, of the good that comes when men and women join together to combat the forces of tyranny and to build a better world. We have seen peace prevail in most places for a half century. We have avoided another world war. But we have not solved older, deeply-rooted problems that continue to diminish the potential of half the world's population. 在上星期的日本宣布投降日的紀(jì)念中,也提醒了我們幸福是來自于男人和女人聯(lián)合起來反抗暴政并建立一個更希拉里美好的世界的戰(zhàn)斗。 半個世紀(jì)以來,我們已經(jīng)在大多數(shù)地方看到了和平勝利。我們已經(jīng)避免了另一個世界大戰(zhàn)。但是我們還沒有解決古老的根深蒂固的問題,這些問題繼續(xù)影響著占世界半數(shù)人口的婦女的潛能。 這篇材料你能聽出多少?點擊這做聽寫,提高外語水平>>

  • 希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(3)

    開得仍然如同一個勝者。 全文聽寫。 音頻中有很多背景掌聲,一分鐘后的gay and straight后有半句 you have stood with me.被 掌聲淹沒了,特此帖出,大家別忘了聽寫喔~~~ 聽寫完后注意查看譯文解析,會有更多意外的收獲喔~~ hints: Latino Asian African- American Caucasian the Marine Corps T-shirt 點我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(2) To all those who voted for me and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek is unyielding. You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives. And you have humbled me with your commitment to our country. 18 million of you, from all walks of life women and men, young and old, Latino and Asian, African- American and Caucasian, rich, poor, and middle-class, gay and straight, you have stood with me. And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can. The dreams we share are worth fighting for. Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling work and school, who told me, "I'm doing it all to better myself for her." We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, "What are you going to do to make sure I have health care?" and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance. We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, "Take care of my buddies over there, and then will you please take care of me?" 對那些投票給我和我給過最大承諾的人,我想說,我對你們的承諾絕不食言,我們追求的進(jìn)步永無止境。   你們用組成我們生命的歡樂與哀愁一次又一次激勵和觸動我。而我也因你們對這個國家的承諾而感到渺小。1800萬各界人民……  ?。ㄕ坡暎?  ……無論男女、老少、族裔、……   (掌聲)   ……貧富、性向,都和我站在一起。   (掌聲)   然希拉里而我將繼續(xù)與你們同在,無論時間、地點,我將盡我的全力。只因我們擁有值得為之奮斗的夢想。   記住,我們是為那個在工作單位和女兒學(xué)校來回奔波的單親媽媽而奮斗,她告訴我:“我要盡全力給女兒一個更好的母親?!?  我們是為那個抓住我的手問我“你打算做什么來確保我擁有醫(yī)療保障?”接著便哭泣的女性而奮斗。因為即使她打三份工,依然不能支付醫(yī)療保險。   我們是為那個幾個月也等不到醫(yī)療保障的Marine Corps(美國一家制衣企業(yè))的年輕工人而奮斗。他告訴我:“能不能幫幫我的伙伴們,然后再幫幫我?!? ?。ㄕ坡暎?unyielding 不屈的 fabric 組織,構(gòu)造 the fabric of our lives 生命的一部分 男同性戀稱為 gay; 女同性戀稱為 lesbian 非同性戀的稱為 straight 這篇材料你能聽出多少?點擊這做聽寫,提高外語水平>>

  • 希拉里之聲:婦女的權(quán)利也是人權(quán)(26)

    Hillary Rodham Clinton Remarks to the U.N. 4th World Conference on Women Plenary Session delivered 5 September 1995, Beijing, China 希拉里1995年在聯(lián)合國第四屆婦女大會上的演講:婦女的權(quán)利也是人權(quán)。該演講至今仍是世界婦女人權(quán)的重要篇章。 全文聽寫,圖片夠生機(jī)吧,好好聽寫喔~~~ 為了激發(fā)大家的興趣,這個系列的每一期都盡量短點,所以大家要反復(fù)聽寫喔。 這個主題的最后一期啦,速速聽寫吧?。?! The time is now. We must move beyond rhetoric. We must move beyond recognition of problems to working together, to have the common efforts to build that common ground we hope to see. God's blessings on you, your work, and all who will benefit from it. Godspeed and thank you very much. 現(xiàn)在,我們必須拋棄華而不實的詞藻,拋棄雞蛋里挑骨頭,共同努力奠定出我們希望看到的基礎(chǔ)。上帝祝福你,祝福你們的工作和所有從中受益的人。祝成功,謝謝! ——譯文來自: xzh219 這篇材料你能聽出多少?點擊這做聽寫,提高外語水平>>

  • 卡扎菲身亡?希拉里表示懷疑!

    [en]Mrs Clinton was preparing for interviews in Kabul, Afghanistan, when top [w]aide[/w] Huma Abedin handed her a BlackBerry with the first news of Muammar Gaddafi’s capture. 'Wow,' the secretary of state [w=exclaim]exclaims[/w]. ‘Unconfirmed reports about Gaddafi being captured.’[/en][cn]卡扎菲傷重身亡后,美國國務(wù)卿希拉里正在阿富汗,當(dāng)時高級助理阿伯丁遞給她一個手機(jī),上面是卡扎菲被捕消息,希拉里看到后表情吃驚,驚嘆了一聲“哇!”。[/cn] [en]As others [w]hover[/w] around her, she reminds them the report is not yet confirmed, saying, 'We’ve had a bunch of those before. 'We've had him captured a couple of times.'[/en][cn]隨后她反復(fù)強(qiáng)調(diào)此消息沒有經(jīng)過證實,“我們以前收到過太多這樣的消息。"[/cn]

  • 希拉里之聲:婦女的權(quán)利也是人權(quán)(5)

    會有收獲?。?! 點我回顧上一期【希拉里之聲】婦女的權(quán)利也是人權(quán)(4) What we are learning around the world is that if women are healthy and educated, their families will flourish. If women are free from violence, their families will flourish. If women have a chance to work and earn as full and equal partners in society, their families will flourish. And when families flourish, communities and nations do as well. That is why every woman, every man, every child, every family, and every nation on this planet does have a stake in the discussion that takes place here. Over the past 25 years, I have worked persistently on issues relating to women, children, and families. Over the past two-and-a half years, I've had the opportunity to learn more about the challenges facing women in my own country and around the world. 我們從世界各地學(xué)到的是,如果婦女是健康的、受過教育的,她們的家庭會興旺;如果婦女遠(yuǎn)離了暴力,她們的家庭會興旺。如果婦女有機(jī)會工作并在社會中完全平等地獲得報酬,她們的家庭會興旺。而家庭興旺了,社會與國家將會興旺。 這就是為什么每個婦女、每個男人、每個孩子、每個家庭以及地球上的每個國家都應(yīng)該關(guān)心這里所希拉里發(fā)生的討論。 在過去的25年里,我一直致力于有關(guān)婦女、兒童和家庭的問題。在過去的兩年半里,我有機(jī)會學(xué)到了更多的我的國家和世界上的婦女面臨的挑戰(zhàn)。 這篇材料你能聽出多少?點擊這做聽寫,提高外語水平>>

  • 希拉里之聲:婦女的權(quán)利也是人權(quán)(1)

    Hillary Rodham Clinton Remarks to the U.N. 4th World Conference on Women Plenary Session delivered 5 September 1995, Beijing, China 希拉里1995年在聯(lián)合國第四屆婦女大會上的演講:婦女的權(quán)利也是人權(quán)。該演講至今仍是世界婦女人權(quán)的重要篇章。 全文聽寫。 此系列每一期的內(nèi)容都很短,所以大家要反復(fù)聽反復(fù)練習(xí)喔~~ Hints: Secretary General United Nations Fourth World Conference 點我回顧上一期【希拉里之聲】利比亞問題(7) I would like to thank the Secretary General for inviting me to be part of this important United Nations Fourth World Conference on women. This is truly a celebration, a celebration of the contributions women make in every aspect of life: in the home, on the job, in the community, as mothers, wives, sisters, daughters, learners, workers, citizens, and leaders. It is also a coming together, much the way women come together every day in every country. We come together in fields and factories, in village markets and supermarkets, in living rooms and board rooms. 感謝聯(lián)合國秘書長邀請我參加這次聯(lián)合國第四次婦女大會。這是一次真正的盛典――婦女做為母親、妻子、姐妹、女兒、學(xué)生、工人、公希拉里民和領(lǐng)導(dǎo)在生活的方方面面:家庭中、工作中和社會上所做的貢獻(xiàn)的慶典。 這也是一次聚會,如同每個國家的婦女每天都在發(fā)生的聚會,我們在田野和工廠聚會;我們在鄉(xiāng)村市場和超級市場聚會;我們在起居室和會議室聚會。 這篇材料你能聽出多少?點擊這做聽寫,提高外語水平>>

  • 希拉里敗選之后都在干什么?她可忙了!

    有用的事,明明在政界也算個小關(guān)鍵人物,結(jié)果采訪的都是無關(guān)痛癢的人,比如去采訪 Gucci 的設(shè)計師為什么不用皮草。 后來在好多大公司間跳來跳去,職位高、薪水高,但都做不好。 從4年前開始她唯一的頭銜是克林頓基金會的副主席,不過不是全職工作。然后,大家也知道克林頓基金會現(xiàn)在一團(tuán)亂麻。 所以大小姐現(xiàn)在的生活基本就是住在曼哈頓上東區(qū)的頂層豪宅里過小日子,逛逛街,帶帶娃,偶爾盛裝出席些重要場合。 (爸媽置辦的豪宅) 切爾西現(xiàn)在對外聲稱“暫時不打算競選公職”,其實哪選得上呢。 而更讓希拉里頭疼的是: 大小姐夫也沒工作。 (切爾西的老公:馬克·梅茲文斯) 以前是搞投資的,但是這個投資的眼光啊。3年前狂買希臘債券,結(jié)果希臘不是垮了嗎?于是公司90%的估值都賠掉了。 而投資界其實是個朋友圈,垮得這么徹底,哪還有人敢合作啊。所以財路基本是斷了。 而且他老爹以前因為龐氏騙局坐了5年牢,所以家里的名聲也是不太拿得出手的。 于是大小姐夫現(xiàn)在的生活基希拉里本是:泡吧、大中午跑步、宅在家里。 嗯, 所以吧, 看來老太太即使想退休也退不了,說不定4年后我們真的能看見她再戰(zhàn)的身影。 But ! ! ! ? “肺炎 is the limit.” 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。