-
希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會上的講話(1)
Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York [w=february]February[/w] 13, 2009 New York 新的一期話題來啦,每一期都很短,要堅持聽寫喔~~~ 全文聽寫。 Hints: Vishakha John Thornton Jamie Metzl Asia Society Thank you, Vishakha, and thanks also to John Thornton and Jamie Metzl and the board members who are gathered here this afternoon. It is a great pleasure to be back here in this magnificent building and have the chance to thank you for the Asia Society's work over many decades to strengthen the relationship between America and the people and governments of Asia. 謝謝你,維莎卡(Vishakha)。也謝謝約翰?桑頓 (John Thornton)和杰米?梅茨爾(Jamie Metzl )及今天下午在這里聚會的理事們。我十分高興能夠回到這里,回到這座宏偉的大樓,有機(jī)會向你們致謝,感謝亞洲協(xié)會數(shù)十年來為加強(qiáng)美國與亞洲人民和政府之間的關(guān)系所做的工作。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會上的講話(3)
will miss her, and I want to just publicly thank her for all she did in the midst of her own tragedy. 我感到十分悲傷的是,我獲悉在這批過早離開我們的人中間有貝弗莉???颂?Beverly Eckert),她本人在9.11襲擊中失去了丈夫。貝弗莉與我相識并成為我的朋友及許多紐約人的朋友,她曾為9.11事件受害者家屬爭取權(quán)益而不懈努力。她是9.11委員會(9/11 Commission)的主要發(fā)起者之一。我會思念她。我要當(dāng)眾感謝她在自己遭受不幸后所做的一切。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會上的講話(18)
旨在創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會和提高收入的規(guī)模最大的政府舉措。中國、澳大利亞和亞洲其他國家作出了積極反響。我們需要多臺引擎同時啟動,才能重新帶動全球增長。 在11月于華盛頓舉行的20國集團(tuán)會議上,與會領(lǐng)導(dǎo)人承諾采取各項行動,從調(diào)整財政政策到強(qiáng)化國內(nèi)監(jiān)管。即將于4月在倫敦舉行的下次20國集團(tuán)會議將為我們提供一個充實這一承諾的機(jī)會。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會上的講話(14)
的過程中──在這個世界里,諾貝爾和平獎得主昂山素季(Aung San Suu Kyi)能夠在自己的國家自由生活,北韓人民能夠自由地選擇自己的領(lǐng)導(dǎo)人,藏族人民和全體中國人民能夠享有宗教自由而無需擔(dān)心被起訴──我們既要求自己承擔(dān)責(zé)任,也要求其他國家承擔(dān)責(zé)任。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會上的講話(5)
那些訪問,就好像一卷新舊圖像交錯的電影膠片在頭腦中閃過。我想起[日本]京都典雅的寺廟、[蒙古]烏蘭巴托郊外的游牧生活、[泰國]清萊省傳統(tǒng)藝人制作的精美工藝品、[越南]河內(nèi)、香港和[孟加拉國]達(dá)卡熙熙攘攘的市場、新加坡與馬尼拉的豪華酒店、[中國]西安練藝的書法家、[韓國]首爾的古典服裝和[印尼]雅加達(dá)的傳統(tǒng)舞蹈、[印度] 新德里撥響的錫塔琴。 ritual 儀式;慣例;禮制 nomadic adj. 游牧的;流浪的;游動的 intricate adj. 復(fù)雜的;錯綜的,纏結(jié)的 vibrant adj. 振動的;充滿生氣的,活力的 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會上的講話(5)
那些訪問,就好像一卷新舊圖像交錯的電影膠片在頭腦中閃過。我想起[日本]京都典雅的寺廟、[蒙古]烏蘭巴托郊外的游牧生活、[泰國]清萊省傳統(tǒng)藝人制作的精美工藝品、[越南]河內(nèi)、香港和[孟加拉國]達(dá)卡熙熙攘攘的市場、新加坡與馬尼拉的豪華酒店、[中國]西安練藝的書法家、[韓國]首爾的古典服裝和[印尼]雅加達(dá)的傳統(tǒng)舞蹈、[印度] 新德里撥響的錫塔琴。 ritual 儀式;慣例;禮制 nomadic adj. 游牧的;流浪的;游動的 intricate adj. 復(fù)雜的;錯綜的,纏結(jié)的 vibrant adj. 振動的;充滿生氣的,活力的 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會上的講話(2)
together and support each other through this difficult time. 在我開始講話前,請允許我用片刻的時間對今天因大陸航空公司3407航班不幸遇難而喪失親人的家庭、出事地點(diǎn)克拉倫斯中心(Clarence Center)的居民及整個布法羅(Buffalo)社區(qū)的人民表達(dá)我的哀思并與他們一起祈禱。我了解紐約州西部地區(qū)人民的力量和愛心,完全相信他們會同心協(xié)力、互相支持、度過這段困難時光。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里告訴女性的職場經(jīng)驗:全球權(quán)勢女性的成功秘訣
要讓自己局限在小圈子里[/cn] [en]There are some extreme examples of putting yourself out there, such as Fawzia Koofi who is running for President of Afghanistan despite threats from the Taliban. This might seem superhuman to the everyday person but it shouldn’t [w]discourage[/w] you from drawing attention to yourself and your accomplishments. There are numerous examples in the list of women given executive positions because their past accomplishments were noticed or given media [w]prominence[/w] because they spoke up in some way. These women were not just discovered toiling away in a [w]cubicle[/w] – they were putting themselves out there.[/en][cn]關(guān)于跳出自己的圈子,有一些比較極端的例子,比如法齊婭-庫菲,在塔利班的威脅之下依然選擇競選阿富汗總統(tǒng)。這
2012-10-22職場女性 職場經(jīng)驗 女性成功秘訣 全球權(quán)勢女性 希拉里 職場英語 職場女人 成功人士的習(xí)慣
-
【視頻】希拉里將在大選中繼續(xù)前行
在過去幾天,也許希拉里想過放棄、退出,但是在西弗吉尼亞州的一場漂亮的勝仗后,這位紐約參議員終于可以信心百倍的宣布她將一直走到最后。 以下是希拉里在西弗吉尼亞州取得勝利后的演說: “I can lead this party to victory!” she boomed. “I am in this because I believe I am the best candidate!” While her voice and her remarkable [w]perseverance[/w] filled the hall at the Charleston Civic Centre
-
奧斯卡影后斯特里普參加女性峰會 用“小金人”介紹希拉里
Don't think Meryl Streep's Academy Award for Best Actress is already gathering [w]dust[/w] on the [w]shelf[/w]. One of Streep's three gold [w]statue[/w]s took center stage Saturday at the Women in the World [w]Summit[/w] in New York City when she was introducing Secretary of State Hillary Rodham Clinton. "This is what you get when you play a world leader," Streep said, placing her Oscar for her role as Margaret Thatcher in The Iron Lady onto the [w]podium[/w]. "But if you want a real world leader, and you're really, really, lucky, this is what you get!" Clinton then joined Streep on the stage, receiving a standing [w]ovation[/w] from the crowd. But the Oscar winner wasn't the only [w]gal[/w] who made the audience laugh... After thanking Streep for her glowing introduction, Clinton addressed the[w] eage[/w]r crowd. "We do, unfortunately, throughout our lives as girls and women, often cast an appraising eye," she said. "I'm just glad [Meryl] didn't do a movie called The Devil Wears Pantsuits!" But it was Streep who pointed out that [w]incessant[/w] skepticism of Clinton, largely because of her [w]gende[/w]r, hasn't held her back. "While we were busy relating to [Hillary], judging her, assessing her hair, supporting her, worrying about her, she's just been busy working. Doing it," she said. "Making [the] words 'Women's rights are human rights' into something every leader knows is a [w]linchpin[/w] of American policy." "I am an actress," Streep said. "And she is the real deal." 滬江娛樂快訊:剛剛因《鐵娘子》一片獲得奧斯卡影后的梅瑞爾·斯特里普在參加世界婦女峰會的時候,拿出了自己的小金人對眾人說:“如果你扮演世界女性領(lǐng)袖,你就會得到這個;如果你想見一見真正的女性領(lǐng)袖,那我們就要請出希拉里克林頓!”以此作為對希拉里的介紹,希拉里則笑著回應(yīng)道:“還好你演的是撒切爾夫人,而不是《穿套裝的魔鬼》。“兩位在不同領(lǐng)域都做出了杰出貢獻(xiàn)的女性惺惺相惜,為本屆世界婦女峰會畫上亮麗的一筆。