-
希拉里之聲:希拉里退選演講(13)
行時,堅定信念;當(dāng)你被擊倒時,馬上站起來;絕不要聽任何人說你不能或者不應(yīng)繼續(xù)前行。” 文中希拉里阿姨說兩遍的單詞也要聽寫兩遍喔~~~ 盡量聽寫,聽到多少寫多少,不可輕言放棄,多聽對一個單詞都是勝利! 點我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(12) It will be unremarkable for a woman to win primary state victories; unremarkable to have a woman in a close race to be our nominee; unremarkable to think that a woman can be the president of the United States, and that is truly remarkable, my friends. To those, to those who are disappointed that we couldn't go all of the way, especially the young people who put so much into this campaign, it would break my heart if, in falling short of my goal, I in any way discouraged any of you from pursuing yours. Always aim high, work hard, and care deeply about what you believe in. And when you stumble, keep faith. And when you're knocked down, get right back up and never listen to anyone who says you can't or shouldn't go on. 女性贏得初選的勝利很平常,女性在勢均力敵的競爭中獲得提名很平常,認(rèn)為女性可以成為美國總統(tǒng)很平常,而這才是真正的不希拉里平常! 對那些為我們不能繼續(xù)下去而感到失望的人民,尤其是那些為這次競選傾注了太多心血的年輕人,如果是因我未能實現(xiàn)目標(biāo)而感到失望,那樣我會非常傷心,無論如何,我都不希望你們放棄夢想。永遠(yuǎn)保持目標(biāo)高遠(yuǎn),努力工作,執(zhí)著信仰。當(dāng)你踉蹌前行時,堅定信念;當(dāng)你被擊倒時,馬上站起來;絕不要聽任何人說你不能或者不應(yīng)繼續(xù)前行。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:希拉里退選演講(10)
才是一個更強大的美國!這就是我們必須幫助奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)的原因。 我們必須全力以赴將我們的部隊從伊拉克領(lǐng)回家,并給予他們服役所應(yīng)得的回報。只有到了那一天,我們生活的美國忠誠于我們的軍隊猶如他們忠誠于我們那般,那希拉里才是一個更強大的美國!這就是我們必須推選奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)的原因。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:希拉里退選演講(11)
能夠成為我們的總統(tǒng)嗎?參議員奧巴馬已經(jīng)回答了這個問題。參議員奧巴馬和希拉里我們共同樹立了國家進(jìn)步中必不可少的里程碑,樹立了我們建立更完美聯(lián)邦的恒久使命中必不可少的里程碑。 就我個人而言,當(dāng)我被問及一位女性競選總統(tǒng)意味著什么時,我通常給予他們同樣的回答:我以女性身份競選總統(tǒng)感到自豪,而我參與競選是因為我認(rèn)為我會是最好的總統(tǒng)! 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:希拉里退選演講(18)
曾經(jīng)當(dāng)過律師的希拉里講話鏗鏘有力,語音語調(diào)都相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)和深遂的思想,抑揚頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習(xí)口語發(fā)音的絕好材料。 本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競選演講。 她的豁達(dá)、坦誠、堅強、智慧和個人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離希拉里開得仍然如同一個勝者。 希拉里退選演講最后一期來啦~~ 最后的一分鐘,是感恩的時刻了,感謝的話,感謝的心情。 全文聽寫,最后被掌聲淹沒的半句是and God bless America. 盡量聽寫,聽到多少寫多少,不可輕言放棄,多聽對一個單詞都是勝利! 聽寫完后注意查看
-
希拉里應(yīng)對初選信心十足(1)
現(xiàn)任參議員希拉里·克林頓自信滿滿;自一周多前在賓夕法尼亞州初選取得關(guān)鍵性勝利之后,希拉里在選戰(zhàn)中反彈勢頭明顯而且在民調(diào)中希拉里·克林頓自信滿滿;自一周多前在賓夕法尼亞州初選取得關(guān)鍵性勝利之后,希拉里支持率激增。在ABC新聞臺的講話中,希拉里表示反對一些民主黨領(lǐng)導(dǎo)人的論調(diào)-他們認(rèn)為民主黨內(nèi)部提名的拉鋸戰(zhàn)將會損害民主黨在最后大選中對抗共和? A confident Senator Hillary Clinton has gotten a bounce in her campaign and a surge in opinion polls since her crucial win more than a week ago in the Pennsylvania primary. Speaking on ABC News, she rejected suggestions from some Democratic Party leaders that the long, tough battle for the nominatio… 現(xiàn)任參議員希拉里·克林頓自信滿滿;自一周多前在賓夕法尼亞州初選取得關(guān)鍵性勝利之后,希拉里在選戰(zhàn)中反彈勢頭明顯而且在民調(diào)中支持率激增。在ABC新聞臺的講話中,希拉里表示反對一些民主黨領(lǐng)導(dǎo)人的論調(diào)-他們認(rèn)為民主黨內(nèi)部提名的拉鋸戰(zhàn)將會損害民主黨在最后大選中對抗共和黨預(yù)定候選人約翰·麥凱恩的勝算。“我們將在印第… 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
幸?!皽?zhǔn)媽媽”希拉里?達(dá)芙出街購物
人味。[/cn] [en]As she pushed her [w]trolley[/w] towards her car in the parking lot, Hilary transported at least six carrier bags, one of which included a family packet of Doritos crisps.[/en][cn]當(dāng)希拉里把手推車推到停車場,她至少拿出了6個購物袋放到汽車上。其中一個袋子里有一包“多力多滋”(百事的一款食品)薯片家庭裝。[/cn] [en]During a recent interview with E!, Hilary said she felt so lucky to have had 'an easy pregnancy'.She said: 'I'm starting to feel the baby move and getting those little kicks.It's really exciting to think about the future - and also a little scary.’ 'We're [w]giddy[/w] when we daydream about it and think what our child is going to look like, and the little personality it's going to have.'[/en][cn]近期在接受E!的采訪時,希拉里說,她覺得很幸運能有“一個舒適的孕期”。她說,“我開始感覺到寶寶在肚子里動,還會輕輕地踢我。想一想未來,真的會很興奮——當(dāng)然,也會有點慌?!薄爱?dāng)我們在做著關(guān)于寶寶的白日夢時,有種幸福的眩暈感。我們會想象寶寶將來長的像誰,會有怎樣的個性”。[/cn] [en]Hilary confirmed the baby's sex on The Ellen DeGeneres Show in October, revealing: 'I haven't told anyone yet. I wanted to tell you first. I found out it's a boy! I had a feeling it was a boy the whole time.'[/en][cn]希拉里在10月份的“艾倫愛說笑”節(jié)目上,自曝寶寶的性別。她透露到:“我還沒跟任何人說過。我想先跟你們說。我知道它是個男孩!我一直都感覺它會是個男孩。[/cn]
2011-12-13 -
Get started:希拉里參選視頻雙語全文
打算創(chuàng)業(yè)。[/cn] [en]After five years of raising my children, I am now going back to work.[/en][cn]五年來我一直在養(yǎng)育自己的孩子,現(xiàn)在我要重返職場了。[/cn] [en]Every day we’re trying to get more and more ready and more prepared. Baby boy, coming your way.?[/en][cn]每天,我們都在做著越來越充分準(zhǔn)備來迎接兒子的誕生。[/cn] [en]Right now I’m applying for jobs. It’s a look into what the real world will look like after college.[/en][cn]現(xiàn)在我提出工作申請。我對畢業(yè)后即將面對的真實世界充滿期待。[/cn] [en]I’m getting married this summer to someone I really care about.[/en][cn]我今年夏天要結(jié)婚了——跟一個我非常在乎的人。[/cn] [en]I’m gonna be in the play and I’m gonna be in a fish costume. From little tiny fishes.[/en][cn]我要參演一個劇了,穿著魚的服裝。小魚魚。[/cn] [en]I’m getting ready to retire soon. Retirement means reinventing yourself in many ways.[/en][cn]我很快就準(zhǔn)備退休了。退休意味著各個方面重塑你自身。[/cn] [en]Well we’ve been doing a lot of home renovations. But, most importantly, we just want to teach our dog to quit eating the trash.[/en][cn]我們打算重新裝修房子。不過最重要的還是教會我們的狗別再吃垃圾了。[/cn] [en]And so we have high hopes for 2015 that that’s going to happen.[/en][cn]我們對2015年有很高的期待,它們會實現(xiàn)的。[/cn] [en]I’ve started a new career recently. This is a fifth generation company which means a lot to me. This country was founded on hard work and it really feels good to be a part of that.[/en][cn]我最近開始了一份新的事業(yè)這個。這個第五代公司對我來說意義重大。每個人都在為此努力工作,而成為其中一員感覺非常棒。[/cn] [en]I’m getting ready to do something, too. I’m running for president. Americans have fought their way back from tough economic times but the deck is still stacked in favor of those at the top. Everyday Americans need a champion, and I want to be that champion. So, you can do more than just get by, you can get ahead. And stay ahead! Because when families are strong, America is strong. So, I’m hitting the road to earn your vote. Because it’s your time, and I hope you’ll join me on this journey.[/en][cn]我也準(zhǔn)備好了要做一些事情。我要參加總統(tǒng)競選。美國已經(jīng)從艱難的經(jīng)濟(jì)形勢中恢復(fù),但機遇仍然存在并青睞那些位于頂端的人。每一天,美國都需要一個冠軍,而我希望成為那個冠軍。所以,你可以做的更好,你可以領(lǐng)先并一直領(lǐng)先。因為只要家庭繁榮,美國就會繁榮。因此我需希拉里要你的選票,因為這是你的時代,我希望你能和我一起踏上征程。[/cn]
-
希拉里之聲:利比亞問題(2)
Press Conference on Libya and Resolutions 1970 and 1973 delivered 24 March 2011, Washington, D.C. 美國國務(wù)卿希拉里
-
希拉里之聲:利比亞問題(1)
Press Conference on Libya and Resolutions 1970 and 1973 delivered 24 March 2011, Washington, D.C. 美國國務(wù)卿希拉里發(fā)表聲明稱,盡管局勢依然不穩(wěn),但毫無疑問的是,卡扎菲時代已經(jīng)終結(jié),一個自由、公正、和平的新利比亞即將到來。 全文聽寫。 聽寫完后,對照原文再多聽幾遍喔~~也可以試著翻譯一下,貢獻(xiàn)翻譯資源 Hints: UN Security Council Resolutions Libya Libyan Arab League 點我回顧上一期【希拉里之聲】在紐約大學(xué)的演講(15) Good evening. I'm just returning from the White House, where I met with the president and the national security team, and I want to give you an update on the international community's efforts to implement UN Security Council Resolutions 1970 and 1973, and protect the civilians of Libya. Events have moved very quickly, so let's be clear about where we stand and how we got here. When the Libyan people sought to realize their democratic aspirations, they were met by extreme violence from their own government. The Libyan people appealed to the world to help stop the brutal attacks on them, and the world listened. The Arab League called for urgent action. 晚上好。我剛剛完成與總統(tǒng)及國家安全組的會面并從白宮返回,而接下來我將把一些最新情況告知大家。經(jīng)過國際社會的一致努力,聯(lián)合國安理會決議1970和1973生效。我們要保護(hù)利比亞的民眾。由于事態(tài)發(fā)展迅速,所以我們要明確我們的立場是什么,以及我們?nèi)绾螌崿F(xiàn)這一立場。 當(dāng)利比亞的人民尋求實現(xiàn)他們對民主的渴望時,他們的政府對其施以極端暴政。利比亞人民請求世界幫助他們,消除他們所受到的野蠻行徑。世界聽到了他們的聲音。阿拉伯國家聯(lián)盟呼吁國際迅速展開行動。 ——譯文來自: chrissrx 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:利比亞問題(3)
Press Conference on Libya and Resolutions 1970 and 1973 delivered 24 March 2011, Washington, D.C. 美國國務(wù)卿希拉里發(fā)表聲明稱,盡管局勢依然不穩(wěn),但毫無疑問的是,卡扎菲時代已經(jīng)終結(jié),一個自由、公正、和平的新利比亞即將到來。 全文聽寫。 聽寫完后,對照原文再多聽幾遍喔~~也可以試著翻譯一下,貢獻(xiàn)翻譯資源 Hints: Benghazi Gaddafi United States Agency for International Development 點我回顧上一期【希拉里之聲】利比亞問題(2