搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 希拉里?達芙訂婚巨大鉆戒亮晶晶(雙語)

    Hilary Duff's Engagement Ring Revealed Hilary Duff shows off her huge engagement sparkler at the Four Seasons Hotel in Maui, Hawaii on [w]Friday[/w] (February 19). 圖為小天后希拉里

  • 小天后希拉里·達芙客串緋聞女孩第三季

    希拉里·達芙即將加入《緋聞女孩》第三季的演員陣容,但應(yīng)該不是什么常駐角色。 這部CW的人氣劇集的發(fā)言人Melissa Burton表示21歲的影視歌三棲明星希拉里會在下一季《緋聞女孩》中客串出演,扮演一位“來到大學(xué)體驗生活的電影明星。” 達芙的角色叫做Olivia Burke,她注冊進入紐約大學(xué)就讀,成為了八面玲瓏緋聞女孩Vanessa的室友。 此外,新角色的加入意味著有一張糾葛不清的情感網(wǎng)絡(luò)即將鋪開。發(fā)言人繼續(xù)透露說,達芙扮演的Olivia將同Penn Padgley所飾雄心勃勃小說家Dan擦出愛的火花。眾所周知,Vanessa曾經(jīng)對Dan有意思,而此后他們各自名花有主。 達芙將于10月5

  • 讀新聞學(xué)翻譯:希拉里講話中引用的中國成語

    希拉里何用英語表述的呢? 我們來看演講原文: There is a Chinese proverb that speaks of [w=tread]treading[/w] different paths that lead to the same destination. 上面句子中的tread different paths that lead to the same direction就是“殊途同歸”的翻譯。大家看到了,其實這個成語的翻譯不難,只要知道意思,就可以用最簡單的語言翻譯出來。如果是在口譯中碰到這樣的詞,可能tread這個詞一時會想不起來,這時可以直接表達成:different paths lead to the same direction。 外國政要在講話中引用中國成語、俗語、典故等,這樣的例子相當(dāng)常見,里根總統(tǒng)訪華的時候引用了“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”:A [w]bosom[/w] friend afar brings a distant land near;克林頓總統(tǒng)訪華的時候說過孟子的名句“一鄉(xiāng)之善士斯友一鄉(xiāng)之善士,天下之善士斯友天下之善士”:A good citizen in one

  • 熱門事件學(xué)英語:希拉里訪世博 與海寶“撞衫”

    看了很長時間,對中國宋朝的城市生活倍感興趣。 在中國國家館內(nèi),身著藍色外套的希拉里邂逅藍色吉祥物“海寶”人偶時很高興,主動與其合影留念,稱藍色是她“最喜愛的顏色”。同行的美國記者也打趣問她是否專門挑選同色衣服,希拉里很配合地笑答“是的”。 (以上新聞來自中新網(wǎng)) 小編注:從照片上看,希拉里的藍色外衣和海寶還真是相互映襯,非常協(xié)調(diào)?!白采馈边@里只是一句笑語,不過在其他場合,撞衫都是件很讓人尷尬的事,尤其是免不了被別人比較的時候。那么,“撞衫”的英語是怎么說的呢? 首先,這里用來表示“衣服”的詞語不是我們常用的clothes,或者costume,而是[w]outfit[/w],outfit有“全套裝備,外衣”的意思;“撞衫”的全稱就是outfit [w]clash[/w],很形象的一個詞。clash還可以用來表示顏色、款式方希拉里面的不協(xié)調(diào),如果服飾的顏色搭配不好,我們就可以說:The bright blue dress clashes with the pink color of her high [w=heel]heels[/w].【中高級口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個月的時間充實自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時間更充裕的你,就來特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強檔”已經(jīng)重磅推出了,愛學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來看看吧!

  • 口譯實踐:希拉里與楊潔篪在北京舉行聯(lián)合記者會(視頻)

    with various parties, we’ve been emphasizing that there should be a clear and objective reading of the situation. China stands ready to stay in close contact, communication, and coordination with the United States and other relevant parties on the Iranian nuclear issue.[/en][cn]有些方面已經(jīng)提出了一些建議,值得進行認(rèn)真的考慮。各種方案

  • 希拉里宣布參加下屆美國總統(tǒng)競選

    將在未來兩年內(nèi)竭盡全力去限制現(xiàn)任總統(tǒng)布什對美國可能造成的損害,但只有一位新總統(tǒng)才能消除布什所犯的錯誤,恢復(fù)美國人民的希望和