搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 獲得英語(yǔ)級(jí)證書有什么好處

    很強(qiáng)的同學(xué)。我們?cè)诖髮W(xué)獲得的證書越多,參加的活動(dòng)越多,能夠加到的學(xué)分也就越多,就能提高拿獎(jiǎng)學(xué)金的概率。有些同學(xué)雖然成績(jī)不是特別優(yōu)異。但是因?yàn)樵谄渌矫婺芰芡怀?,?jīng)常參加比賽并且能獲得獎(jiǎng)項(xiàng),所以附加成績(jī)很好。所以如果能夠把英語(yǔ)四級(jí)考過(guò),也能讓自己在評(píng)優(yōu)評(píng)先當(dāng)中有所加分。 更好的就業(yè) 如今的就業(yè)形勢(shì)本身就很嚴(yán)峻,如果沒有過(guò)硬的能力,很難在眾多求職者當(dāng)中脫穎而出。尤其是一些外資企業(yè)對(duì)于英語(yǔ)能力要求很高。英語(yǔ)四級(jí)知識(shí)最基本的要求,一些好的崗位對(duì)求職者的要求是英語(yǔ)要過(guò)六級(jí)。如果英語(yǔ)四六級(jí)沒過(guò),意味著你與這個(gè)崗位沒有緣分。甚至連面試都不會(huì)有機(jī)會(huì)參加。為了讓自己畢業(yè)之后的就業(yè)面更加廣闊,希望同學(xué)們?cè)诖髮W(xué)期間不僅要把英語(yǔ)四級(jí)考過(guò),最四級(jí)考試,如果考不過(guò)四級(jí)的話,就會(huì)影響到自己畢業(yè),所以大家對(duì)英語(yǔ)四好把英語(yǔ)六級(jí)的證書也拿下。 對(duì)于考研有幫助 我國(guó)不僅每年的大學(xué)本科畢業(yè)生人數(shù)迅速增加,我國(guó)每年的研究生參考人員也在不斷增加。這也就意味著大學(xué)畢業(yè)生與研究生畢業(yè)生找工作的競(jìng)爭(zhēng)加劇。要想順利找到工作,要不就是努力提高自己的能力,要不

  • 英語(yǔ)級(jí)翻譯多少分

    一總框架,再根據(jù)需要進(jìn)行時(shí)態(tài)變化、語(yǔ)態(tài)變化等。 3、注意句子結(jié)構(gòu) 漢語(yǔ)和英語(yǔ)在句子結(jié)構(gòu)上存在差異。漢語(yǔ)重意合,以詞組、散句和分句為手段;而英語(yǔ)則以“主-謂”的主干結(jié)構(gòu)為中心來(lái)統(tǒng)領(lǐng)各語(yǔ)言成分。因此,在翻譯時(shí),要從英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣出發(fā),靈活變通,不可過(guò)于死板。 4、掌握翻譯技巧 抓住句子主干,注意無(wú)主句的處理,以及長(zhǎng)難句的拆分和重組。可以采用分譯法和合譯法,根據(jù)句子的關(guān)聯(lián)來(lái)決四級(jí)翻譯滿分為106.5分。英語(yǔ)四級(jí)分值分為四定是長(zhǎng)句分譯還是短句合譯。注意詞匯的增減、詞性的轉(zhuǎn)換和語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換,以使譯文更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。 5、練習(xí)和反思 多做翻譯練習(xí),包括歷年真題和模擬題。練習(xí)后,要仔細(xì)對(duì)照參考答案,找出自己的答案和參考答案之間的差異,并思考其中的邏輯差異。積累一些常用的翻譯表達(dá)和詞匯,尤其是與中國(guó)文化、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)等話題相關(guān)的詞匯。 6、避免常見錯(cuò)誤 注意避免單詞拼寫錯(cuò)誤、句型時(shí)態(tài)與句式錯(cuò)誤等粗心錯(cuò)誤。仔細(xì)檢查譯文,確保語(yǔ)句通順、連貫,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 綜上所述,英語(yǔ)四級(jí)翻譯部分想要得高分,需要在理解原文的基礎(chǔ)上,掌握英語(yǔ)的基本句型和結(jié)構(gòu),靈活運(yùn)用翻譯技巧,多做練習(xí)并避免常見錯(cuò)誤。通過(guò)不斷積累和實(shí)踐,相信你一定能夠在翻譯部分取得好成績(jī)。

  • 英語(yǔ)級(jí)寫作如何做到精準(zhǔn)審題

    隨你的思路。你可以使用連詞(如therefore、consequently、as a result等)來(lái)實(shí)現(xiàn)自然過(guò)渡。 3.語(yǔ)法和拼寫:在寫作中,注意語(yǔ)法和拼寫的正確性。錯(cuò)誤的語(yǔ)法和拼寫不僅會(huì)影響你的得分,還可能使讀者難以理解你的意圖。 4.句式多樣:避免使用過(guò)于簡(jiǎn)單或重復(fù)的句式,嘗試使用不同的句式和表達(dá)方式,使你的文章更具吸引力和說(shuō)服力。 5.邏輯清晰:確保你的文章邏輯清晰,條理分明。對(duì)于議論文,要有明確的論點(diǎn)和論據(jù),并按照合理的順序進(jìn)行論述。對(duì)于說(shuō)明文,要清晰地解釋說(shuō)明的對(duì)象和特征。對(duì)于描述文,要生動(dòng)地描述所描述的場(chǎng)景或人物。 6.長(zhǎng)度適中:注意文章的字?jǐn)?shù)要求,不要過(guò)多或過(guò)少。過(guò)長(zhǎng)的文章可能讓讀者感到疲勞,而過(guò)短的文章則可能無(wú)法充分表達(dá)你的觀點(diǎn)。 7.注意文章格式:不同的文章體裁有不同的格式要求,如議論文需要有引言、論點(diǎn)、論據(jù)和結(jié)論等部分。確保你的文章符合體裁的格式要求。 以上就是小編給大家分享的英語(yǔ)級(jí)寫作技巧,希望可以給大家備考帶來(lái)幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

  • 英語(yǔ)級(jí)翻譯會(huì)考哪些題型

    作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 (三)樣卷翻譯賞析 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 四級(jí)樣卷翻譯 剪紙(paper cutting)是中國(guó)最為流行的傳統(tǒng)民間藝術(shù)形式之一。中國(guó)剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時(shí)期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來(lái)裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。剪紙最常用的顏色是紅色,象征健康和興旺。中國(guó)剪紙?jiān)谑澜绺鞯睾苁軞g迎,經(jīng)常被用作饋贈(zèng)外國(guó)友人的禮物。 Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting

  • 四六級(jí)考試報(bào)名步驟詳解

    站上查看具體的照片要求。 六、確認(rèn)報(bào)名信息并支付考試費(fèi)用 完成報(bào)名信息的填寫和照片上傳后,考生應(yīng)仔細(xì)核對(duì)報(bào)名信息,確保無(wú)誤。確認(rèn)無(wú)誤后,考生需按照系統(tǒng)提示支付考試費(fèi)用。一般來(lái)說(shuō),四六級(jí)考試的報(bào)名費(fèi)用為一定的金額,具體金額以官方公布的信息為準(zhǔn)。支付成功后,考生將收到報(bào)名成功的通知。 七、保存報(bào)名憑證 報(bào)名成功后,考生應(yīng)妥善保存報(bào)名憑證。報(bào)名憑證是考生參加考試的重要憑證之一,考生需妥善保管以備不時(shí)之需。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 通過(guò)以上七個(gè)步驟,考生可以順利完成四六級(jí)考試的報(bào)名。在報(bào)名過(guò)程中,考生應(yīng)認(rèn)真閱讀每一個(gè)步驟,并嚴(yán)格按照步驟進(jìn)行操作。同時(shí),考生還應(yīng)關(guān)注官方公布的報(bào)名時(shí)間和要求,確保自己能夠及時(shí)、準(zhǔn)確地完成報(bào)名。

  • 英語(yǔ)級(jí)寫作備考需要掌握的一些句型

    做到如上所述,毫無(wú)疑問地,我們就能精通英語(yǔ)。 If we can do as mentioned above, there can be no doubt that we can master English. 9. 因此,這四級(jí)備考的過(guò)程中,要想提升四級(jí)寫作分?jǐn)?shù),在備考的過(guò)程中,一定要多積累和掌握。下面是關(guān)于英語(yǔ)四就是…的原因。 Thus, this is the reason why .. 例:因此,這就是我重感冒的原因。 Thus, this is the reason why I caught a bad cold. 10. 所以,我們應(yīng)該了解…。 Therefore, we should realize (that)從句 例:所以,我們應(yīng)該了解學(xué)英文不能沒有字典。 Therefore, we should realize

  • 英語(yǔ)六級(jí)考試題型+分值比例,425要答對(duì)幾題?

    分占整套試卷的15% 總分 106.5分 時(shí)間:30分鐘 作文106.5分,時(shí)間30分鐘,63.9分及格【8分檔即可】。 六級(jí)口語(yǔ)考試內(nèi)容 自2023年5月考次起,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)口語(yǔ)考試的成績(jī)報(bào)告為“優(yōu)秀、良好、合格”三個(gè)級(jí)別,不合格成績(jī)報(bào)告單上不

  • 2024年6月英語(yǔ)級(jí)聽力詞匯:事故類

    事故是英語(yǔ)級(jí)聽力經(jīng)常考察的場(chǎng)景,掌握相關(guān)詞匯有利于同學(xué)們迅速理解聽力文章的核心內(nèi)容,提高解題效率。 英語(yǔ)級(jí)聽力詞匯分類:事故類 casualty n. 傷亡人數(shù);死傷者 blast n. 爆炸 explosion n. 爆炸,炸裂 bomb n. 炸彈 injure v. 損害,毀壞 wound n. 傷害;v. 受傷 terrorist n. 恐怖主義者,恐怖分子 crash v. 碰撞 kidnap v. 綁架 assassinate v. 暗殺,行刺 strike v. 罷工 trade union 工會(huì)

  • 英語(yǔ)級(jí)寫作精彩結(jié)尾句分享

    起了全國(guó)各地的熱烈討論。 People from different backgrounds would put different interpretations on the same case. 對(duì)于同一問題,不同行業(yè)的人有不同的解釋。 The controversial issue is often brought into public focus. People from different backgrounds hold different attitudes towards the issue. 這一備受爭(zhēng)議的話題常常是社會(huì)所關(guān)注的。對(duì)于這個(gè)問題,不同的人有不同的看法。 Just as the saying goes:"so many people, so many minds". It is quite understandable that views on this issue vary from person to person. 常言道,“仁者見仁,智者見智”。對(duì)于這個(gè)問題,不同的人有不同的看法是可以理解的。 According

  • 級(jí)翻譯中專有名詞處理策略

    助你在遇到這類問題時(shí)能夠有效應(yīng)對(duì)。 一、四級(jí)翻譯中專有名詞處理策略 1. 了解專有名詞的重要性 考試要求:翻譯部分要求準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思,專有名詞的正確處理尤為關(guān)鍵。 文化差異:專有名詞往往承載特定文化信息,正確翻譯有助于讀者理解。 2. 專有名詞的處理方法 音譯:對(duì)于沒有固定翻譯的專有名詞,可以采用音譯的方式,盡量保持原名的發(fā)音特點(diǎn)。 注釋:在翻譯的專有名詞后,可以用括號(hào)附上原文,以便讀者對(duì)照。 3. 考前準(zhǔn)備 積累詞匯:平時(shí)注意積累常見的專有名詞及其翻譯,如國(guó)家名、城市名等。 學(xué)習(xí)技巧:了解并練習(xí)不同的專有名詞翻譯技巧,提高應(yīng)對(duì)能力。 4. 應(yīng)試策略 快速判斷:考試時(shí)快速判斷名詞是否可以翻譯,或者是否需要音譯。 保持一致性:對(duì)于同一專有名詞,全文應(yīng)保持翻譯的一致性。 5. 實(shí)例分析 人名:如“William Shakespeare”,可直接使用英文名,或音譯為“威廉·莎士比亞”。 地名:如“New York”,通常保留英文名,但也可以翻譯為“紐約”。 6. 注意事項(xiàng) 避免直譯:專有名詞不宜直接翻譯成中文,可能會(huì)失去其原有的意義。 文化敏感性:注意專有名詞的文化背景,避免使用不恰當(dāng)?shù)姆g。 二、四六級(jí)翻譯常見名詞 京劇 Peking opera 昆曲 Kunqu opera 中國(guó)畫 traditional Chinese painting 畫像 portrait 山水 landscape 潑墨 splash-ink 毛筆 writing brush 書法 calligraphic art 書法家 calligraphic artist 楷體 formal script/regular script 行書 running script 宋體 Song-dynasty script 手工藝品 handwork/handicrafts 文物 cultural relics/antiques 國(guó)寶 national treasure 孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Zi 儒學(xué) Confucian School 論語(yǔ) Analects of Confucius 孔廟 Temple of Confucius 故居 Former Residence 少林寺 Shaolin Temple 紙和瓷器 paper and porcelain 火藥 gunpowder 印刷術(shù) printing 科舉制 Imperial Examination for recruiting civil servants 絲綢之路 the Silk Route 長(zhǎng)征 Long March 解放戰(zhàn)爭(zhēng) War of Liberation 煮 poach/boiled 蒸 steamed 火鍋 chafing dish/hot pot 煲;燉;燜 stewed 煎 pan-fried 炒 stir-fried 炸 deep-fried 烘 baked 熏 smoked 泡辣菜 pickled hot vegetables 北京烤鴨 roast Beijing duck 炒飯 stir-fried rice 油條 deep fried twisted dough stick 餃子 jiaozi 湯圓 tangyuan 餛飩 hundun 燒麥 shaomai 月餅 moon cake 燒餅 sesame seed cake 小籠包 steamed dumpling with pork 紅茶 black tea 綠茶 green tea 花茶 jasmine tea 茶道 sado/ tea ceremony 功夫茶 Gongfu tea 陳酒 old wine/aged wine 燒酒 arrack 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 專有名詞的翻譯是四級(jí)翻譯部分的一個(gè)難點(diǎn),靈活運(yùn)用翻譯技巧,結(jié)合文化背景,可以幫助你更好地處理專有名詞。