搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 外媒看中國:越來越普漲的中國婚禮,心累!

    in other parts of the world, due to the rise of credit cards, larger [w]disposable[/w] incomes and unprecedented pressure from social media.[/en][cn]但時過境遷,幾十年來從以下這些照片看來,婚禮變得越來越鋪張,求花費遠超其他國家,其原因有信用卡的普及,多余的可支配收入,還有社交體的介入。[/cn] [en]On the cost [w]front[/w], prices are said to have increased sixty-fold

  • 外媒看中國:文章婚情事件創(chuàng)微博記錄

    破了此前所有中國社交媒體的記錄,10小時之內(nèi)共

  • 外媒看中國:山寨獅身人面像遭埃及投訴

  • 外媒看外媒看中國:中國女人開網(wǎng)店,厲害到飛起!

    dominance of China’s ecommerce space is revealed by the numbers: While women account for only 25 percent of all entrepreneurs in China, they have founded 55 percent of new online businesses, according to state-media-cited research from 2015.?[/en][cn]數(shù)據(jù)表明,中國電子商務(wù)領(lǐng)域由女性主導(dǎo):雖說中國企業(yè)家里僅有25%為女性,但是據(jù)2015官方

  • 外媒看中國:94歲功夫奶奶鎮(zhèn)守小鎮(zhèn)無人敢犯

    英語君導(dǎo)讀: 完了,這下徹底說不清楚了,幾十年建立的新中國形象一朝打回解放前。 對!中國人都會武功!走路都是用飛的! ? [en]Zhang Hexian, 94, has been protecting the members of her village and fighting [w]injustice[/w] for decades and has recently become a star on Chinese [w]social[/w] media.[/en][cn]張合仙(音譯)現(xiàn)年94歲,她保護家鄉(xiāng)村民、維護公平正義已經(jīng)好幾十年了。近日成為中國社交媒體上的明星。[/cn] [en]After photos and videos of the “Kung Fu Granny” practicing her craft surfaced on the Internet, stereotypes of [w]inactive[/w] old women took a punch. [/en][cn]展現(xiàn)張奶奶功夫絕技的“功夫奶奶”的照片和視頻一經(jīng)流出,顛覆了印象中老態(tài)龍鐘的婦人形象。[/cn] [en]Kung Fu keeps Zhang in good health and in tip-top shape. According to her son, Feng Chuanyin, she has never been to the hospital – and never takes vitamins or supplements.[/en][cn]每天習(xí)武讓張奶奶身體健康,頭腦靈活。據(jù)他的兒子封傳尹(音譯)說母親從來沒有去過醫(yī)院,也不吃維生素或者是其他補品。[/cn] [en]Zhang began learning Kung Fu from her father at the age of 4 and has not stopped practicing her skills. She has even become quite the teacher herself, according to her students in Zhejiang [w]Province[/w] who called her “wing-footed.”[/en][cn]她四歲師從父親習(xí)武,從未間斷。一位學(xué)生號稱她“飛毛腿”來自浙江省,說老師后來甚至無師自通。[/cn] [en]Zhang’s practice has even helped save her life. According to Xinhua News, Zhang encountered three robbers on a mountain and challenged them, asking, “[w]Dare[/w] you come and fight me?” Before they could respond, two robbers felt the wrath of the Kung Fu Granny and were immediately taken down. The third reportedly [w=escape]escaped[/w] knowing he would not stand a chance.[/en][cn]得益于常年習(xí)武,張奶奶還曾自救。根據(jù)新華社的報道,張奶奶在山里遇到3個劫匪,還挑釁的問道:“你們敢來打我么?”還沒有等他們回答,其中的兩個劫匪就被張奶奶的憤怒地氣勢嚇到,當(dāng)場束手就擒。還有一個覺得戰(zhàn)勝張奶奶希望渺茫,就選擇了逃跑。[/cn] [en]Kung Fu has also earned Zhang the title of best cook in her village because of her ability to do large-pot cooking with her strong arms. She reportedly once cooked 52 dishes for a single [w]banquet[/w] in the 1970s, all by herself. Now at 94, she still stays true to her talents.[/en][cn]功夫還讓張奶奶贏得了村里“最佳大廚”的稱號,因為她強壯的手臂,能夠駕馭大鍋飯的燒制。據(jù)記載在20世紀70年代,她曾為村里的一次大餐制作52道菜,所有菜品均由她一人制作?,F(xiàn)年94歲的她依然配得上輿論的美譽。[/cn] [en]Zhang continues the tradition of practicing Kung Fu with her family, as she once did with her father. She has taught her own children, grandchildren and great-grandchildren her skills. And she says she’ll keep teaching young people as long as she can.[/en][cn]張奶奶依然延續(xù)老家傳和家里人一起練習(xí)從她父輩那里留下來的武功。她教自己的孩子,孫子,還有曾孫子。她說只要有年輕人愿意學(xué),她就依然發(fā)揮余熱教授他們。[/cn] (翻譯:林潯鷗) 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

  • 外媒看中國:《爸爸去哪兒》為啥這么火

    《爸爸去哪兒》播出已經(jīng)將近尾聲了,不知道你有沒有跟隨上潮流觀看這檔在每周五晚的節(jié)目呢?這檔紅遍中國大江南北的親子節(jié)目的主題曲都已經(jīng)有全外語版本的了,想要知道《爸爸去哪兒》為啥這么火原因,看看外媒怎么說吧。

  • 外媒看中國 救助1300只狗的六旬老婦們

    陜西渭南的幾位老人除夕不回家,照料1300多只流浪狗。外媒也被她們感動。

  • 外媒看中國:哈爾濱動物園東北虎咋胖成球了

    要在寒冷的哈爾濱過冬吃下過多的食物是不可避免的事情。[/cn] [en]Some social media users have joked that the cats were a little over-indulgent over China's Spring Festival, which revolves around a run of excessive family feasts.[/en][cn]一些社交媒體用戶開玩笑說這些老虎是在春節(jié)吃多了——在中國的春節(jié)時間通常會有豐盛的美味佳肴。[/cn] [en]However, Siberian tigers - also known as Amur tigers - are famed for being the biggest cat species on the planet.[/en][cn]然而哈爾濱虎(東北虎)正