-
2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯高頻詞匯:中國(guó)歷史
times 原始社會(huì) primitive society 春秋時(shí)期 the Spring and Autumn Period 戰(zhàn)國(guó) the Warring States 封建社會(huì) feudal society 皇帝,君主 emperor; monarch 歷史遺留問(wèn)題 a question left over from history/the past 在戰(zhàn)爭(zhēng)中損毀 to be ruined in wars 抵抗侵略 to resist the invasion 五四運(yùn)動(dòng) the May 4th Movement of 1919 在……世紀(jì)初 at the beginning
2023-05-28 -
2023年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯高頻詞匯:中國(guó)歷史
原始社會(huì) primitive society 春秋時(shí)期 the Spring and Autumn Period 戰(zhàn)國(guó) the Warring States 封建社會(huì) feudal society 皇帝,君主 emperor; monarch 歷史遺留問(wèn)題 a question left over from history/the past 在戰(zhàn)爭(zhēng)中損毀 to be ruined in wars 抵抗侵略 to resist the invasion 五四運(yùn)動(dòng) the May 4th Movement of 1919 在……世紀(jì)初 at the beginning
2023-05-26 -
【翻譯技巧】純干貨!英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧!
文中的信息。 譯文:Since ancient times, the seal has been the symbol of status and power. Sth which starts from...to..., is the +最高級(jí)+ in the world.......從...開(kāi)始,到...,是世界上最......(18 次)。 真題: 大運(yùn)河北起北京,南至杭州,是世界上最長(zhǎng)的人工河。(21年12月四級(jí)) 譯文: The Grand Canal, which starts from Beijing in the North to Hangzhou in the south, is the longestzman-maderiver in the world. 6、A enjoys great popularity .......受歡迎。(8 次) 真題:龍井茶獨(dú)特的香味和口感為其贏得了“中國(guó)名茶”的稱(chēng)號(hào),在中國(guó)深受大眾的歡迎,在海外飲用的人也越來(lái)越多。(2021.6四級(jí)真) 譯文: Winning the title of China's Famous Tea for the unique fragrance and flavour, Longjing enjoys great popularity at home and an increasing number of consumers abroad. 7、It is one of the+形容詞最高級(jí)... 它是...最...之一。(18 次) 真題: 它是中國(guó)歷史上最宏偉的工程之一(21年12月四級(jí)) 譯文: It is one of the greadest projects in Chinese history. 8、It is universally acknowledged as...... (9 次)它被普遍認(rèn)為是......。 真題:盧溝橋被公認(rèn)為石橋建筑史上的一座豐碑。(22 年6月六級(jí)) 譯文: The Lugou Bridge is universally acknowledged as a monument in the architectural history of stone bridges. 9 、A is the birthplace of...and plays an important part in.......是......的發(fā)源地,在......中發(fā)揮著重要的作用。(6次) 真題:是長(zhǎng)江的發(fā)源地。(17 年6 月四級(jí)). 譯文:....which is the birthplace of the Yangtze River. 10、Yunnan, with the average altitude of..., is a province.....是中國(guó)的一個(gè)省份,平均海拔......。(4 次) 真題: 青海是中國(guó)西北部的一個(gè)省份,平均海拔 3000 米以上。(21年6月六級(jí)) 譯文: Qinghai is a province in northwest China with anaverage altitude of over 3, 000 meter. 11、..., most of whom/that/which... .......他們大多數(shù).....(14 次) 真題:云南居
2023-05-22 -
2023年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧
文中的信息。 譯文:Since ancient times, the seal has been the symbol of status and power. Sth which starts from...to..., is the +最高級(jí)+ in the world.......從...開(kāi)始,到...,是世界上最......(18 次)。 真題: 大運(yùn)河北起北京,南至杭州,是世界上最長(zhǎng)的人工河。(21年12月四級(jí)) 譯文: The Grand Canal, which starts from Beijing in the North to Hangzhou in the south, is the longestzman-maderiver in the world. 6、A enjoys great popularity .......受歡迎。(8 次) 真題:龍井茶獨(dú)特的香味和口感為其贏得了“中國(guó)名茶”的稱(chēng)號(hào),在中國(guó)深受大眾的歡迎,在海外飲用的人也越來(lái)越多。(2021.6四級(jí)真) 譯文: Winning the title of China's Famous Tea for the unique fragrance and flavour, Longjing enjoys great popularity at home and an increasing number of consumers abroad. 7、It is one of the+形容詞最高級(jí)... 它是...最...之一。(18 次) 真題: 它是中國(guó)歷史上最宏偉的工程之一(21年12月四級(jí)) 譯文: It is one of the greadest projects in Chinese history. 8、It is universally acknowledged as...... (9 次)它被普遍認(rèn)為是......。 真題:盧溝橋被公認(rèn)為石橋建筑史上的一座豐碑。(22 年6月六級(jí)) 譯文: The Lugou Bridge is universally acknowledged as a monument in the architectural history of stone bridges. 9 、A is the birthplace of...and plays an important part in.......是......的發(fā)源地,在......中發(fā)揮著重要的作用。(6次) 真題:是長(zhǎng)江的發(fā)源地。(17 年6 月四級(jí)). 譯文:....which is the birthplace of the Yangtze River. 10、Yunnan, with the average altitude of..., is a province.....是中國(guó)的一個(gè)省份,平均海拔......。(4 次) 真題: 青海是中國(guó)西北部的一個(gè)省份,平均海拔 3000 米以上。(21年6月六級(jí)) 譯文: Qinghai is a province in northwest China with anaverage altitude of over 3, 000 meter. 11、..., most of whom/that/which... .......他們大多數(shù).....(14 次) 真題:云南居
2023-05-20四六級(jí) 英語(yǔ)四級(jí) 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 四級(jí)翻譯技巧 英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧
-
英語(yǔ)翻譯考試高頻藝術(shù)類(lèi)詞匯分享
一調(diào)或者相關(guān)調(diào)彼此在時(shí)間上重合) chord 和弦,和音 composer 作家,作曲家 concerto 協(xié)奏曲 conductor 管弦樂(lè)隊(duì)、合唱隊(duì)指揮 contemporary music 當(dāng)代音樂(lè) crescendo 聲音漸增,漸強(qiáng) decrescendo 漸弱 dissonance 不諧和音,不一致 duet 二重奏 finale (戲劇的)最后一場(chǎng),結(jié)局;終曲;(電視劇)最后一集 flat [音]降半音 fox trot 狐步舞,狐步舞曲 fugue [音]賦格曲 genre 類(lèi)型,流派 acid jazz 酸性爵士 alternative music 另類(lèi)(非主流)音樂(lè),如gay music (同性戀音樂(lè)) bluegrass 藍(lán)草音樂(lè)—起源于美國(guó)南方的民間音樂(lè),特色為音樂(lè)輕快和像爵士樂(lè)那樣即興演奏 blues 布魯斯歌曲(藍(lán)調(diào)音樂(lè)) Celtic music 凱爾特音樂(lè)(尤指愛(ài)爾蘭風(fēng)格) classical music 古典樂(lè) country music 鄉(xiāng)村音樂(lè) dance music 勁爆蹦迪音樂(lè) easy listening music 輕音樂(lè) electronic music 電子音樂(lè) environmental music 環(huán)境音樂(lè) experimental music 實(shí)驗(yàn)音樂(lè) folk music 民族音樂(lè) fusion music 融合音樂(lè) heavy metal; hard rock 重金屬搖滾 hip-hop music 嘻蹦樂(lè),譯嘻哈 house music 電子樂(lè)的一種 Indie-Rock music 獨(dú)立音樂(lè)(屬于另類(lèi)音樂(lè)) jazz 爵士樂(lè) Jazz Blues 爵士布魯斯 Latin music 拉丁樂(lè) musical 音樂(lè)劇 New Age music 新時(shí)代樂(lè)風(fēng) Punk; New wave 朋克;新浪潮 R&B 節(jié)奏布魯斯 Rap music 說(shuō)唱 Reggae music 雷鬼樂(lè),一種風(fēng)格獨(dú)特的牙買(mǎi)加音樂(lè) Retro music 懷舊音樂(lè) Soft rock 慢搖滾 soul music (美國(guó)黑人)爵士靈歌,結(jié)合了福音唱詩(shī)以及節(jié)奏布魯斯音樂(lè)的特點(diǎn) soundtrack 電影配樂(lè) swing music 搖擺樂(lè) Techno music 強(qiáng)烈動(dòng)感的電子音樂(lè) Trance music 非常Hi的電子舞曲,迷幻電子樂(lè) gospel music 福音音樂(lè) harmony [音]和弦,和聲,悅耳的聲音組合 hymn 贊美詩(shī),圣歌,唱贊美歌 improvisation 即席創(chuàng)作 lip synching 對(duì)口型,假唱 lyric 抒情詩(shī),歌詞 march [音]進(jìn)行曲 melody 旋律 opera 歌劇 opus 作品 orchestra 管弦樂(lè)隊(duì) percussion 打擊樂(lè)器,鼓點(diǎn) polka 波爾卡舞曲 pop music 流行音樂(lè),通俗音樂(lè) quartet 四重奏;四重唱 Renaissance 文藝復(fù)興,文藝復(fù)興時(shí)期的藝術(shù)風(fēng)格的音樂(lè) repertoire (準(zhǔn)備好演出的)節(jié)目,保留劇目 Requiem Mass 安魂曲 rhumba (=rumba)倫巴舞蹈,倫巴樂(lè)曲 rhythm 節(jié)奏,韻律 rock 搖滾樂(lè) salsa 薩爾薩舞曲,拉丁美洲一種流行舞曲 samba 桑巴舞(一種源自非洲的巴西舞)score 樂(lè)譜 solo 獨(dú)唱曲,獨(dú)唱 sonata [音]奏鳴曲 soprano 女高音 symphony 交響樂(lè),交響曲 tango 探戈 tempo (音樂(lè))速度、拍子;發(fā)展速度 tenor 男高音 theme [音]主題,主題曲,主旋律 theme and variations [音]主題與變奏 trio 三重唱 vocal range 音域 waltz 華爾茲舞;華爾茲舞曲 相關(guān)英語(yǔ)catti詞匯大家都了解清楚了嗎?還想了解其他內(nèi)容可以來(lái)這里關(guān)注我們!如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
-
yes的英語(yǔ)口語(yǔ)常用9種方法
還是黑人脫口秀女王奧普拉很喜歡說(shuō)的一個(gè)詞哦。 yes的英語(yǔ)口語(yǔ)用法說(shuō)明 yes的音標(biāo)和讀音: DJ音標(biāo)發(fā)音: [jes] KK音標(biāo)發(fā)音: [j?s] yes的詞性: adv.(副詞) 1. It is so; as you say or ask. Used to express affirmation, agreement, positive confirmation, or consent. 是:是這樣;如你所說(shuō)或你所問(wèn)。用來(lái)表達(dá)確信、同意、明確的證實(shí)或贊成 yes的詞性: n.(名詞) 【復(fù)數(shù)】 yeses 2. An affirmative or consenting reply. 是:確定或贊同的回答 3. An affirmative vote or voter. 贊成票或投贊成票者 yes的詞性: .(及物動(dòng)詞) yessed, yessing, yeses 4. To give an affirmative reply to. 說(shuō)“是”:給…以肯定答復(fù) yes的詞源: 5. Middle English 中古英語(yǔ) 6. from Old English g?se [so be it!] 源自 古英語(yǔ) g?se [是這樣!] 7. probably g?a [so] * see i- 可
-
說(shuō)yes的英語(yǔ)口語(yǔ)常用9種方法
文中的“恩”或者 “點(diǎn)頭”啦!就是不太想說(shuō)話(huà)的時(shí)候, “恩哼”就行了。這實(shí)際上也不是一個(gè)詞,只是發(fā)出一個(gè)聲音,聽(tīng)起來(lái)或許有一些不情愿,沒(méi)什么熱情,但是嘗試變變聲調(diào),就會(huì)有不同的感覺(jué)。這
2023-03-23 -
2023年3月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)5篇
有的魅力吸引著四方之人。天壇表達(dá)的對(duì)天敬畏的思想凝結(jié)的是中國(guó)人對(duì)天崇拜的觀念。 The Temple of Heaven in Beijing was constructed during the reign of Emperor Yongle of the Ming Dynasty, and completed in 1420, which was about the same time of the completion of the Forbidden City. When Emperor Yongle moved the capital from Nanjing to Beijing, one of the important things he did was to perform a ritual of paying tribute to Heaven and Earth at the Temple of Heaven. The Temple of Heaven still lies in the south of Beijing with a history of about 600 years. The Temple of Heaven, a large temple complex covering an area nearly four times as large as the Forbidden City, keeps attracting visitors from around the world with its unique glamor. The awe for Heaven shown by the Temple of Heaven represents reverence of ordinary Chinese people for Heaven. 05 電商直播 電商直播一直是人們關(guān)注的焦點(diǎn)。經(jīng)過(guò)短短幾年的時(shí)間,憑借特
-
2023年3月英語(yǔ)四級(jí)翻譯熱詞合集
and Autumn Period 戰(zhàn)國(guó) the Warring States 封建社會(huì) feudal society 皇帝,君主 emperor; monarch 歷史遺留問(wèn)題 a question left over from history/the past 在戰(zhàn)爭(zhēng)中損毀 to be ruined in wars 抵抗侵略 to resist the invasion 五四運(yùn)動(dòng) the May 4th Movement of 1919 在……世紀(jì)初 at the beginning of ... century 迄今為止 up till now 追溯到 to date/trace
2023-03-09考試熱門(mén) 四六級(jí) 英語(yǔ)四級(jí) 四級(jí)翻譯高頻詞 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 四級(jí)翻譯備考
-
2023年3月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮
北約千米,東西753米。整個(gè)皇宮相傳共有9999個(gè)房間,分為外朝和內(nèi)庭兩部分。外朝是皇帝行使權(quán)力、舉行盛典的地方。內(nèi)庭是皇帝的居住之地。故宮建筑群是中國(guó)古代宮殿建筑(Palatial architecture)的典范,對(duì)東亞及其他國(guó)家的文化和建筑產(chǎn)生了重大影響。而今整個(gè)故宮成為國(guó)家博物館,陳列著眾多珍貴的古代文物(cultural relics)。 參考譯文: The Imperial Palace, located in the center of Beijing, is the largest, best preserved ancient imperial palace and architectural complex in the world. The historical, spacious palace stretches about 1,000 meters from