搜索 查詞

熱搜詞

清除
  • 2023年6月英語四級翻譯高頻詞匯:中國歷史

    times 原始社會 primitive society 春秋時期 the Spring and Autumn Period 戰(zhàn)國 the Warring States 封建社會 feudal society 皇,君主 emperor; monarch 歷史遺留問題 a question left over from history/the past 在戰(zhàn)爭中損毀 to be ruined in wars 抵抗侵略 to resist the invasion 五四運動 the May 4th Movement of 1919 在……世紀初 at the beginning

  • 2023年6月英語六級翻譯高頻詞匯:中國歷史

    原始社會 primitive society 春秋時期 the Spring and Autumn Period 戰(zhàn)國 the Warring States 封建社會 feudal society 皇,君主 emperor; monarch 歷史遺留問題 a question left over from history/the past 在戰(zhàn)爭中損毀 to be ruined in wars 抵抗侵略 to resist the invasion 五四運動 the May 4th Movement of 1919 在……世紀初 at the beginning

  • 【翻譯技巧】純干貨!英語六級翻譯技巧!

    文中的信息。 譯文:Since ancient times, the seal has been the symbol of status and power. Sth which starts from...to..., is the +最高級+ in the world.......從...開始,到...,是世界上最......(18 次)。 真題: 大運河北起北京,南至杭州,是世界上最長的人工河。(21年12月四級) 譯文: The Grand Canal, which starts from Beijing in the North to Hangzhou in the south, is the longestzman-maderiver in the world. 6、A enjoys great popularity .......受歡迎。(8 次) 真題:龍井茶獨特的香味和口感為其贏得了“中國名茶”的稱號,在中國深受大眾的歡迎,在海外飲用的人也越來越多。(2021.6四級真) 譯文: Winning the title of China's Famous Tea for the unique fragrance and flavour, Longjing enjoys great popularity at home and an increasing number of consumers abroad. 7、It is one of the+形容詞最高級... 它是...最...之一。(18 次) 真題: 它是中國歷史上最宏偉的工程之一(21年12月四級) 譯文: It is one of the greadest projects in Chinese history. 8、It is universally acknowledged as...... (9 次)它被普遍認為是......。 真題:盧溝橋被公認為石橋建筑史上的一座豐碑。(22 年6月六級) 譯文: The Lugou Bridge is universally acknowledged as a monument in the architectural history of stone bridges. 9 、A is the birthplace of...and plays an important part in.......是......的發(fā)源地,在......中發(fā)揮著重要的作用。(6次) 真題:是長江的發(fā)源地。(17 年6 月四級). 譯文:....which is the birthplace of the Yangtze River. 10、Yunnan, with the average altitude of..., is a province.....是中國的一個省份,平均海拔......。(4 次) 真題: 青海是中國西北部的一個省份,平均海拔 3000 米以上。(21年6月六級) 譯文: Qinghai is a province in northwest China with anaverage altitude of over 3, 000 meter. 11、..., most of whom/that/which... .......他們大多數(shù).....(14 次) 真題:云南居

  • 2023年6月英語四級翻譯技巧

    文中的信息。 譯文:Since ancient times, the seal has been the symbol of status and power. Sth which starts from...to..., is the +最高級+ in the world.......從...開始,到...,是世界上最......(18 次)。 真題: 大運河北起北京,南至杭州,是世界上最長的人工河。(21年12月四級) 譯文: The Grand Canal, which starts from Beijing in the North to Hangzhou in the south, is the longestzman-maderiver in the world. 6、A enjoys great popularity .......受歡迎。(8 次) 真題:龍井茶獨特的香味和口感為其贏得了“中國名茶”的稱號,在中國深受大眾的歡迎,在海外飲用的人也越來越多。(2021.6四級真) 譯文: Winning the title of China's Famous Tea for the unique fragrance and flavour, Longjing enjoys great popularity at home and an increasing number of consumers abroad. 7、It is one of the+形容詞最高級... 它是...最...之一。(18 次) 真題: 它是中國歷史上最宏偉的工程之一(21年12月四級) 譯文: It is one of the greadest projects in Chinese history. 8、It is universally acknowledged as...... (9 次)它被普遍認為是......。 真題:盧溝橋被公認為石橋建筑史上的一座豐碑。(22 年6月六級) 譯文: The Lugou Bridge is universally acknowledged as a monument in the architectural history of stone bridges. 9 、A is the birthplace of...and plays an important part in.......是......的發(fā)源地,在......中發(fā)揮著重要的作用。(6次) 真題:是長江的發(fā)源地。(17 年6 月四級). 譯文:....which is the birthplace of the Yangtze River. 10、Yunnan, with the average altitude of..., is a province.....是中國的一個省份,平均海拔......。(4 次) 真題: 青海是中國西北部的一個省份,平均海拔 3000 米以上。(21年6月六級) 譯文: Qinghai is a province in northwest China with anaverage altitude of over 3, 000 meter. 11、..., most of whom/that/which... .......他們大多數(shù).....(14 次) 真題:云南居

  • 英語翻譯考試高頻藝術類詞匯分享

    一調或者相關調彼此在時間上重合) chord 和弦,和音 composer 作家,作曲家 concerto 協(xié)奏曲 conductor 管弦樂隊、合唱隊指揮 contemporary music 當代音樂 crescendo 聲音漸增,漸強 decrescendo 漸弱 dissonance 不諧和音,不一致 duet 二重奏 finale (戲劇的)最后一場,結局;終曲;(電視劇)最后一集 flat [音]降半音 fox trot 狐步舞,狐步舞曲 fugue [音]賦格曲 genre 類型,流派 acid jazz 酸性爵士 alternative music 另類(非主流)音樂,如gay music (同性戀音樂) bluegrass 藍草音樂—起源于美國南方的民間音樂,特色為音樂輕快和像爵士樂那樣即興演奏 blues 布魯斯歌曲(藍調音樂) Celtic music 凱爾特音樂(尤指愛爾蘭風格) classical music 古典樂 country music 鄉(xiāng)村音樂 dance music 勁爆蹦迪音樂 easy listening music 輕音樂 electronic music 電子音樂 environmental music 環(huán)境音樂 experimental music 實驗音樂 folk music 民族音樂 fusion music 融合音樂 heavy metal; hard rock 重金屬搖滾 hip-hop music 嘻蹦樂,譯嘻哈 house music 電子樂的一種 Indie-Rock music 獨立音樂(屬于另類音樂) jazz 爵士樂 Jazz Blues 爵士布魯斯 Latin music 拉丁樂 musical 音樂劇 New Age music 新時代樂風 Punk; New wave 朋克;新浪潮 R&B 節(jié)奏布魯斯 Rap music 說唱 Reggae music 雷鬼樂,一種風格獨特的牙買加音樂 Retro music 懷舊音樂 Soft rock 慢搖滾 soul music (美國黑人)爵士靈歌,結合了福音唱詩以及節(jié)奏布魯斯音樂的特點 soundtrack 電影配樂 swing music 搖擺樂 Techno music 強烈動感的電子音樂 Trance music 非常Hi的電子舞曲,迷幻電子樂 gospel music 福音音樂 harmony [音]和弦,和聲,悅耳的聲音組合 hymn 贊美詩,圣歌,唱贊美歌 improvisation 即席創(chuàng)作 lip synching 對口型,假唱 lyric 抒情詩,歌詞 march [音]進行曲 melody 旋律 opera 歌劇 opus 作品 orchestra 管弦樂隊 percussion 打擊樂器,鼓點 polka 波爾卡舞曲 pop music 流行音樂,通俗音樂 quartet 四重奏;四重唱 Renaissance 文藝復興,文藝復興時期的藝術風格的音樂 repertoire (準備好演出的)節(jié)目,保留劇目 Requiem Mass 安魂曲 rhumba (=rumba)倫巴舞蹈,倫巴樂曲 rhythm 節(jié)奏,韻律 rock 搖滾樂 salsa 薩爾薩舞曲,拉丁美洲一種流行舞曲 samba 桑巴舞(一種源自非洲的巴西舞)score 樂譜 solo 獨唱曲,獨唱 sonata [音]奏鳴曲 soprano 女高音 symphony 交響樂,交響曲 tango 探戈 tempo (音樂)速度、拍子;發(fā)展速度 tenor 男高音 theme [音]主題,主題曲,主旋律 theme and variations [音]主題與變奏 trio 三重唱 vocal range 音域 waltz 華爾茲舞;華爾茲舞曲 相關英語catti詞匯大家都了解清楚了嗎?還想了解其他內容可以來這里關注我們!如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

  • yes的英語口語常用9種方法

    還是黑人脫口秀女王奧普拉很喜歡說的一個詞哦。 yes的英語口語用法說明 yes的音標和讀音: DJ音標發(fā)音: [jes] KK音標發(fā)音: [j?s] yes的詞性: adv.(副詞) 1. It is so; as you say or ask. Used to express affirmation, agreement, positive confirmation, or consent. 是:是這樣;如你所說或你所問。用來表達確信、同意、明確的證實或贊成 yes的詞性: n.(名詞) 【復數(shù)】 yeses 2. An affirmative or consenting reply. 是:確定或贊同的回答 3. An affirmative vote or voter. 贊成票或投贊成票者 yes的詞性: .(及物動詞) yessed, yessing, yeses 4. To give an affirmative reply to. 說“是”:給…以肯定答復 yes的詞源: 5. Middle English 中古英語 6. from Old English g?se [so be it!] 源自 古英語 g?se [是這樣!] 7. probably g?a [so] * see i- 可

  • 中國古典名著名句的英文翻譯學習

    所為,所以動心忍性,曾益其所不能。 Thus when Heaven is going to give a great responsibility to someone, it first makes his mind endure suffering. It makes his sinews and bones experience toil, and his body to suffer hunger. It inflicts him with poverty and knocks down everything he tries to build. In this way Heaven stimulates his mind, stabilizes his temper and develops his weak points. 愛人者,人恒愛之;敬人者,人恒敬之。 He who loves others is constantly loved by them. He who respects others is constantly respected by them. 理雅各 譯 五經 The Five Classics 《詩經》 The Book of Songs/The Book of Odes 《書經》(《尚書》) The Book of History 《易經》(《周易》) The Book of Changes 《禮記》 The Book of Rites 《春秋》 The Spring-Autumn Annals 《詩經》The Book of Songs 《關睢》節(jié)選 GUAN JU 關關雎鳩,在河之洲。 窈宨淑女,君子好逑。 Guan-guan go the ospreys, On the islet in the river. The modest, retiring, virtuous, young lady : – For our prince a good mate she. 《子衿》ZI JIN 青青子衿,悠悠我心。 縱我不往,子寧不嗣音。 青青子佩,悠悠我思。 縱我不往,子寧不來。 挑兮達兮,在城闕兮。 一日不見,如三月兮。 O you , with the blue collar, Prolonged is the anxiety of my heart. Although I do not go [to you], Why do you not continue your messages [to me]? O you with the blue [strings to your] girdle-gems, Long , long do I think of you. Although I do not go [to you], Why do you not come [to me]? How volatile are you and dissipated, By the look-out tower on the wall! One day without the sight of you, Is like three months. 《擊鼓》節(jié)選 JI GU 死生契闊,與子成說。 執(zhí)子之手,與子偕老。 For life or for death, however separated, To our wives we pledged our word. We held their hands; — We were to grow old together with them. 理雅各 譯 典籍名著 Ancient Books 《史記》 Records of the Historian 《山海經》 The Classic of Mountains and Rivers 《本草綱目》 Compendium of Materia Medica 《資治通鑒》 History Retold as a Mirror for Rulers 《西廂記》The Romance of West Chamber 《三國演義》 Romance of the Three Kingdoms 《水滸傳》 Outlaws of the Marsh 《西游記》 Journey to the West 《紅樓夢》 A Dream of Red Mansions 《聊齋志異》Strange Stories from a Chinese Studio 《史記》Records of the Historian 桃李不言下自成蹊?!妒酚?李將軍傳》 The peach and the plum do not speak, yet a path is born beneath them. 燕雀安知鴻鵠之志哉! 《史記?陳涉世家》 Can a sparrow know a wild swan’s ambition? 楊憲益 譯 《紅樓夢》The Romance of West Chamber 淚光點點,嬌喘微微。閑靜時如姣花照水,行動處似弱柳扶風。 Her eyes sparkled with tears, her breath was soft and faint. In repose she was like a lovely flower mirrored in the water; in motion, pliant willow swaying in the wind. 楊憲益、戴乃迭 譯 《西廂記》A Dream of Red Mansions 霎時間杯盤狼藉,車兒投東 ,馬兒向西 They remove in a moment dish and cup The cab goes down, the horse goes up. 曉來誰染霜林醉? 總是離人淚。 Why like wine-flushed face is frosted forest red? It 's dyed in tears the parting lovers shed. 許淵沖 譯 《弟子規(guī)》Standard for Students 弟子規(guī) 圣人訓 首孝悌 次謹信 These standards for students are guidelines, handed down to us by Ancient Stages.First, obey and care for your parents, and then practice true brotherhood. 泛愛眾 而親仁 有

  • 說yes的英語口語常用9種方法

    文中的“恩”或者 “點頭”啦!就是不太想說話的時候, “恩哼”就行了。這實際上也不是一個詞,只是發(fā)出一個聲音,聽起來或許有一些不情愿,沒什么熱情,但是嘗試變變聲調,就會有不同的感覺。這

  • 2023年3月英語四級翻譯預測5篇

    有的魅力吸引著四方之人。天壇表達的對天敬畏的思想凝結的是中國人對天崇拜的觀念。 The Temple of Heaven in Beijing was constructed during the reign of Emperor Yongle of the Ming Dynasty, and completed in 1420, which was about the same time of the completion of the Forbidden City. When Emperor Yongle moved the capital from Nanjing to Beijing, one of the important things he did was to perform a ritual of paying tribute to Heaven and Earth at the Temple of Heaven. The Temple of Heaven still lies in the south of Beijing with a history of about 600 years. The Temple of Heaven, a large temple complex covering an area nearly four times as large as the Forbidden City, keeps attracting visitors from around the world with its unique glamor. The awe for Heaven shown by the Temple of Heaven represents reverence of ordinary Chinese people for Heaven. 05 電商直播 電商直播一直是人們關注的焦點。經過短短幾年的時間,憑借特

  • 2023年3月英語四級翻譯熱詞合集

    and Autumn Period 戰(zhàn)國 the Warring States 封建社會 feudal society 皇,君主 emperor; monarch 歷史遺留問題 a question left over from history/the past 在戰(zhàn)爭中損毀 to be ruined in wars 抵抗侵略 to resist the invasion 五四運動 the May 4th Movement of 1919 在……世紀初 at the beginning of ... century 迄今為止 up till now 追溯到 to date/trace