-
2023年6月英語六級翻譯預(yù)測:故宮
北約千米,東西753米。整個皇宮相傳共有9999個房間,分為外朝和內(nèi)庭兩部分。外朝是皇帝行使權(quán)力、舉行盛典的地方。內(nèi)庭是皇帝的居住之地。故宮建筑群是中國古代宮殿建筑(Palatial architecture)的典范,對東亞及其他國家的文化和建筑產(chǎn)生了重大影響。而今整個故宮成為國家博物館,陳列著眾多珍貴的古代文物(cultural relics)。 參考譯文 The Imperial Palace, located in the center of Beijing, is the largest, best preserved ancient imperial palace and architectural complex in the world. The historical, spacious palace stretches about 1,000 meters from north
2023-06-15 -
2023年6月英語六級翻譯必考詞+經(jīng)典模板句子
應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程
-
2023年6月英語四級翻譯必考詞+經(jīng)典模板句子
應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程
-
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:故宮
北約千米,東西753米。整個皇宮相傳共有9999個房間,分為外朝和內(nèi)庭兩部分。外朝是皇帝行使權(quán)力、舉行盛典的地方。內(nèi)庭是皇帝的居住之地。故宮建筑群是中國古代宮殿建筑(Palatial architecture)的典范,對東亞及其他國家的文化和建筑產(chǎn)生了重大影響。而今整個故宮成為國家博物館,陳列著眾多珍貴的古代文物(cultural relics)。 參考譯文 The Imperial Palace, located in the center of Beijing, is the largest, best preserved ancient imperial palace and architectural complex in the world. The historical, spacious palace stretches about
2023-06-14 -
2023年6月英語六級翻譯預(yù)測:中國龍
為了幫助同學(xué)們更好地備考2023年6月英語六級,@滬江英語四六級微信公眾號結(jié)合近年翻譯出題規(guī)律進(jìn)行預(yù)測,建議各位考生先動筆寫,后看參考答案。最后把翻譯范文當(dāng)做英語口語朗讀材料,瘋狂操練,直至脫口而出! 2023年6月英語六級翻譯預(yù)測:中國龍 中國龍一直是吉祥的象征,在中國人心目中占據(jù)著不可替代的位置。中國人常常自稱為“龍的傳人”。在封建社會,龍一直是皇帝和皇權(quán)的象征。進(jìn)入現(xiàn)代社會以后,龍逐漸演變?yōu)榧槲?mascot),含有騰飛、成功、開拓、創(chuàng)造等寓意。龍還被認(rèn)為是美麗、友好的,并且充滿了智慧,它能給老百姓帶來好的運(yùn)氣,給國家?guī)矸睒s昌盛,而且象征著人類社會與大自然的和諧相處。 參考譯文
2023-06-14 -
英語四六級翻譯分類表達(dá)學(xué)習(xí)
英語四六級翻譯部分是很多人考前不知道該怎樣練習(xí)的題型,大家可以根據(jù)自己的實(shí)際情況多多去訓(xùn)練。當(dāng)然很重要的就是各個方面的表達(dá)大家要積累,今天就來看看英語四六級翻譯分類的表達(dá),包括歷史類、文化類、經(jīng)濟(jì)類、社會發(fā)展等等。 翻譯-歷史類 朝代 dynasty 春秋時期 the Spring and Autumn Period 戰(zhàn)國時期 the Warring States Period 三國時期 the Three Kingdoms Period 古都 ancient capital 皇帝/君主 emperor;monarch 永相/宰相 prime minister 政治家 statesman 歷史人物 historic figure 發(fā)祥地 birthplace 隨著時間的推移 as time goes by 追溯到 to date back to; to be traced back to··· 起源于 to originate in/from 繁榮 prosper/flourish/boom 翻譯-文化類 文化遺產(chǎn) cultural heritage 古代文明 ancient civilization 風(fēng)俗習(xí)慣 custom 中華民族 the Chinese nation 民間習(xí)俗 folk custom 象征意義 symbolic meaning 國寶 national treasure 文物 cultural relics 文人 scholar; the intellectual 民間故事 folk tale 傳說 legend 禁忌 taboo 傳統(tǒng) 公歷/陽歷 solar calendar 農(nóng)歷/陰歷 lunar calendar 慶祝 celebrate 習(xí)俗 tradition; convention; custom 年夜飯 annual reunion dinner 親朋好友 relatives and friends 春聯(lián) spring couplets 燈籠/花燈 (festival) lantern 中國結(jié) Chinese knot 爆竹 firecrackers; fireworks 民間藝術(shù) folk art 民間藝人 folk artist 傳統(tǒng)工藝 traditional handicraft 工匠/手工藝人 craftsman 剪紙 Chinese paper cutting 龍 dragon 鳳 phoenix 京劇 Peking Opera 雜技 acrobatics 中國功夫 Chinese Kung Fu/martial arts 漢字 Chinese character 書法 calligraphy 中國畫 traditional Chinese painting 四大發(fā)明 the Four Great Inventions of ancient China 中醫(yī) traditional Chinese medicine 飲食 中國菜 Chinese cuisine; Chinese food 元宵 sweet sticky rice dumplings 原材 ingredient 調(diào)料 seasoning; dressing 旅游 華東 East China 華南 South China 中西部地區(qū) central and western regions;mid-west 黃河 the Yellow River 長江 the Yangtze River 景點(diǎn) tourist attraction; scenic spot 中外游客 tourists from home and abroad 名勝古跡 places of interests 避暑勝地 summer resort 自然景觀 natural scenery 門票 entrance ticket 保存最完好的 best-preserved 省會 provincial capital 豐富知識 to enrich one’ s knowledge 開闊視野 to broaden one’ s horizons 被譽(yù)為 be honored/crowned as 占據(jù)重要地位 to play a significant role;to have/occupy a significant place 推廣中國文化 to promote Chinese culture 蓬勃發(fā)展 to flourish 歡度 ······to celebrate······;thecelebration of······ 位于 be located in/at 繼承 to inherit 翻譯-經(jīng)濟(jì)類 經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定 economic stability 經(jīng)濟(jì)政策 economic policy 經(jīng)濟(jì)學(xué)家 economist 經(jīng)濟(jì)增長率 economic growth rate 不發(fā)達(dá)的 underdeveloped 發(fā)展中的 developing 經(jīng)濟(jì)全球化 economic globalization 市場經(jīng)濟(jì) market economy 優(yōu)化經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu) to optimize the economic structure 改善經(jīng)濟(jì)環(huán)境 to improve economic environment 擴(kuò)大內(nèi)需 to expand domestic demand 開放國內(nèi)市場 to open domestic market 縮小貧富差距 to narrow the gap between the rich and poor 翻譯-社會發(fā)展類 社會 中國特色社會主義 socialism with Chinese characteristics 民族 majority ethnic group 少數(shù)民族 ethnic minority 小康社會 well-off society 物質(zhì)文化 material civilization 精神文化 spiritual civilization 醫(yī)療保險 medical insurance 農(nóng)民工 migrant worker 獨(dú)生子女 the only child in family 教育 教育公平 fairness/equality in education 應(yīng)試教育 examination-oriented education 九年義務(wù)教育 nine-year compulsory education 高考 college entrance examination 高等教育 higher education 受過良好教育的 well-educated 環(huán)境 環(huán)境保護(hù) environmental protection 環(huán)境問題 environmental problem/issue 環(huán)境污染 environmental pollution 全球變暖 global warming 溫室效應(yīng) greenhouse effect 霧霾天氣 smog weather 可再生資源 renewable resources 瀕臨滅絕/失傳 to be on the verge of extinction/loss 科技 信息革命 information revolution 人工智能 artificial intelligence (Al) 信息時代 information age 創(chuàng)新 innovation 政策 改革開放 reform and opening-up 可持續(xù)發(fā)展 sustainable development 一國兩制 One Country, Two Systems 一個中國原則 the one-China principle 法制國家 a country with an adequate legal system 科教興國 national rejuvenation through science and education 推行可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略 to pursue the strategy of sustainable development 堅持···的方針 to adhere to the principle of··· 違反規(guī)定 to violate a rule/regulation 與時俱進(jìn) to keep pace with the time 關(guān)于英語四六級翻譯題型如果還有疑問的話,可以來網(wǎng)校跟著專業(yè)的老師一起學(xué)習(xí)。如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。
-
英語四六級熱點(diǎn)翻譯內(nèi)容
attracted 100 million users worldwide, and successfully broke through the technology circle, becoming the fastest growing consumer application in history. 北京的天壇(the Temple of Heaven)建于明代永樂年間,與紫禁城幾乎同時完工(1420年)。永樂皇帝由南京遷都北京,他所做的一件重要的事就是到天壇大祭天地(Heaven and Earth)。這所祭壇自建造至今,經(jīng)歷了近六百年的風(fēng)雨,如今它靜臥在北京的南城。這個占地面積近紫禁城四倍的龐大
-
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:中國龍
2023年6月英語四級考試將在6月17日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?為了讓同學(xué)們更好地備考四級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:中國龍,快來練習(xí)一下吧。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:中國龍 中國龍一直是吉祥的象征,在中國人心目中占據(jù)著不可替代的位置。中國人常常自稱為“龍的傳人”。在封建社會,龍一直是皇帝和皇權(quán)的象征。進(jìn)入現(xiàn)代社會以后,龍逐漸演變?yōu)榧槲?mascot),含有騰飛、成功、開拓、創(chuàng)造等寓意。龍還被認(rèn)為是美麗、友好的,并且充滿了智慧,它能給老百姓帶來好的運(yùn)氣,給國家?guī)矸睒s昌盛,而且象征著人類社會與大自然的和諧相處。 參考譯文
2023-06-09 -
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:天壇
2023年6月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年6月英語四級翻譯預(yù)測:天壇,希望對你有所幫助。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:天壇 北京的天壇(the Temple of Heaven)建于明代永樂年間,與紫禁城幾乎同時完工(1420年)。永樂皇帝由南京遷都北京,他所做的一件重要的事就是到天壇大祭天地(Heaven and Earth)。這所祭壇自建造至今,經(jīng)歷了近六百年的風(fēng)雨,如今它靜臥在北京的南城。這個占地面積近紫禁城四倍的龐大廟宇群(temple complex),以它獨(dú)有的魅力吸引著四方之人。天壇表達(dá)的對天敬畏的思想凝結(jié)
2023-06-08 -
2023年6月英語四級重點(diǎn)詞匯必備(5)
激動的 070. ?emperor? n. ?皇帝 071. ?empress? n. ?女皇;皇后 072. ?emphasis? n. ?強(qiáng)調(diào);重視;重要性;重讀 073. ?emphasize/-ise? v. ?強(qiáng)調(diào);重視;使突出;使明顯;重讀 074. ?emphatic? a. ?強(qiáng)調(diào)的;有力的;明確表示
2023-06-07