-
優(yōu)衣庫新開了個(gè)神奇的店:不讓買東西卻大排長龍
數(shù)字化時(shí)代一起發(fā)展。[/cn] [en]Meanwhile,?Amazon’s Prime Wardrobe enables customers to order the clothes that have stolen their attention online before charging their card. Shoppers are then allowed to send any unwanted items back.[/en][cn]與此同時(shí),亞馬遜的Prime衣柜項(xiàng)目允許消費(fèi)者先拿貨再付款,他們可以直接下單免費(fèi)獲得那些抓住他們眼球的衣服,到手后再?zèng)Q定要不要買,不要的可以再寄回去。[/cn] [en]“Among?large specialty chain retailers, Fast Retailing has one of the most developed digital strategies,” Dairo Murata, an analyst at JP Morgan Securities, told the press. “They are doing it all in-house, and it allows them to be more competitive.”[/en][cn]摩根大通證券的分析師 Dairo Murata 告訴媒體說:“在大型的專業(yè)連鎖零售商中,迅銷的數(shù)字化戰(zhàn)略是最
-
中西方的吉兇文化大集錦,原來老外的腦回路如此不同
于此。 不過神奇的是,龜還有另一層罵人的意思,比如龜grandson(要文明,你懂的~),所以,因?yàn)閳鼍白孕羞x擇。 Turtles are frequently depicted in popular culture as easygoing, patient, and wise creatures. Due to their long lifespan, slow movement, sturdiness, and wrinkled appearance, they are an emblem of longevity and stability in many cultures around the world. 還有一類動(dòng)物,在中西文化中存在截然相反的吉兇解讀: [cn]貓頭鷹[/cn] [en]owl[/en] 在英語文化中,貓頭鷹是智慧的象征,我們能在兒童動(dòng)畫中看到它們的身影,戴著眼鏡,表情嚴(yán)肅;也有as wise as an owl(像貓頭鷹一樣聰明)的說法。 希臘神話中,智慧女神雅典娜的愛鳥是一只小鸮(貓頭鷹);在《哈利·波特》中,貓頭鷹是最受巫師歡迎的寵物。 但在中國則不同,民間有“夜貓子進(jìn)宅,無事不來”的說法,將貓頭鷹視為“不祥之鳥”,稱為逐魂鳥、報(bào)喪鳥等,是厄運(yùn)和死亡的象征。 而這些都是因?yàn)樨堫^鷹嗅覺敏銳,并且在黑夜中的叫聲比較陰森。 [cn]蝙蝠[/cn] [en]bat[/en] 雖然和貓頭鷹一樣晝伏夜出,但蝙蝠卻很受中國人的推崇,它是吉祥、健康和幸福的象征,畢竟名字起得好(蝠與福諧音)。 畫作中
2018-12-27 -
2018年12月英語六級翻譯練習(xí):故宮
六級翻譯練習(xí):故宮 故宮位于北京市中心,是明清兩代24位皇帝的皇宮。1 故宮首建于明成祖年間,歷時(shí)14 年竣工。2 沒有皇帝特許,禁止任何人進(jìn)宮,因此這里又叫“紫禁城”。故宮外觀呈長方形,是世界上最大的宮殿群,占地約72萬平方米,四面環(huán)繞著52米寬的護(hù)城河和10 米高的城墻。3 城墻四面各有一座城門,南北門相距961米, 東西門相隔753米。4 故宮分為兩部分。南部又稱外朝,是皇帝行使最高權(quán)力的地方;北部又稱內(nèi)廷,是皇帝和皇室生活的場所。5 由于黃色是皇族的標(biāo)志,故帝宮內(nèi)以黃色為主。6 屋頂鋪的是黃色琉璃瓦, 宮里的裝飾品也被漆成黃色。 但是有一個(gè)例外,皇帝的書齋文淵閣是黑頂,原因是當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為黑色代表水,可以滅火。7 故宮用作皇宮約有五百年歷史,藏有大量奇珍古玩。8 1987年,故宮被聯(lián)合國教科文組織列為世界文化遺產(chǎn)?,F(xiàn)在,故宮已成為全世界最受歡迎的景點(diǎn)之一,對國內(nèi)外游客開放。 參考譯文: Lying at the center of Beijing, the Palace Museum was the imperial palace for 24 emperors during the Ming and Qing dynasties. It was built during the reign of Emperor Chengzu of the Ming Dynasty, taking 14 years to complete. It was forbidden to enter without special permission of the emperor. Hence it is also named the Forbidden City. Rectangular in shape, the Palace Museum is the world’s largest palace complex, covering an area of some 720,000 square meters, surrounded by a 52-meter-wide moat and 10-meter-high walls. The walls have a gate on each side. The distance between the south and north gates is 961 meters, while the distance between the east and west gates is 753 meters. The Palace Museum is divided into two parts. The southern section, or the Outer Court, was where the emperor exercised his supreme power over the nation. The northern section, or the Inner Court, was where the emperor lived with his royal family. Since yellow is the symbol of the royal family, it is the dominant color in the Palace Museum. Roofs are built with yellow glazed tiles, and decorations in the palace are also painted yellow. However, there is one exception. Wenyuange, the royal library, has a black roof. The reason is that it was believed black represented water and could extinguish fire. Having been the imperial palace for some 500 years, the Palace Museum houses numerous rare treasures and curiosities. In 1987, the Palace Museum was listed by UNESCO as a World Cultural Heritage Site. The Palace Museum is now one of the most popular tourist attractions worldwide, open to tourists from home and abroad. 翻譯簡析 1 將故宮的地理位置譯為狀語,符合英文表達(dá)習(xí)慣?!拔挥诒本┦兄行摹币部梢宰g為 Located in the center of Beijing或Situated at the center of Beijing。? 2 “明成祖年間”意即明成祖在位期間,故譯作during the reign of Emperor Chengzu of the Ming Dynasty。遇到類似表達(dá),可以套用。如“清康熙年間”可譯為during the reign of Emperor Kangxi of the Qing Dynasty。 3 本句信息較多,原文結(jié)構(gòu)較為松散,譯文將“是世界上最大的宮殿群”作為主句,其他信息分別譯為形容詞短語或分詞結(jié)構(gòu),自然緊湊。 4 本句用了分譯法,使譯文表意更清晰。 5 “又稱”這里譯作or,表達(dá)的意思比譯為also called 更簡潔。 6 本句重點(diǎn)講故宮的顏色,所以譯文以黃色為中心組織句子,譯法靈活?!耙渣S色為主”, 意即黃色是故宮的主色調(diào),故譯作it is the dominant color。 7 原文中“皇帝的書齋”是“文淵閣”的同位語,譯文中也處理為同位語。此外,本句分譯為兩句,以突出文淵閣的與眾不同。 8 根據(jù)英語表達(dá)習(xí)慣,將表時(shí)間的概念譯為分詞結(jié)構(gòu),作狀語。
2018-12-14 -
2018年12月英語四級作文預(yù)測:團(tuán)結(jié)的力量
今年12月份的英語四級考試馬上就要到了,下面小編將針對英語四級作文部分的內(nèi)容給大家提供一些參考,為即將到來的考試做準(zhǔn)備。 俗話說“單絲不成線,獨(dú)木不成林”。從古到今,一個(gè)人根本不可能創(chuàng)造出驚天偉業(yè),因?yàn)?,單槍匹馬怎能比得上萬眾一心?!如果少了諸葛孔明、關(guān)云長、張飛的輔佐,蜀漢開國皇帝劉備怎能三足鼎立于天下?!如果沒有那一百單八將的“哥哥,休要驚慌”,宋江怎會(huì)在水泊梁山有立足之地?!如果全國人民是一盤散沙,試問如何將日寇趕出中國并逐步實(shí)現(xiàn)中華民族的偉大復(fù)興?!這些事例說明了一個(gè)淺顯易懂的道理---團(tuán)結(jié)就是力量! Admittedly, what constitutes a great cartoon is a simple form and a powerful message, as is epitomized by the one on the test paper. It portrays a scene that many seemingly tiny plants hold the stone together. The image buttresses the point that nothing else could be more significant than cooperation. Furthermore, we need a further thorough discussion patiently. The drawing above demonstrates that teamwork plays a key role in one's personal growth, be it in school or at work. That is to say, it is impossible for someone to achieve success without cooperation. Numerous cases exist to illustrate this point. For example, Jake Ma, a legendary entrepreneur in China, whose outstanding achievements can be attributed to his persistent efforts and cooperation. It is his very spirit of cooperation with others when confronted with difficulties and troubles in life that eventually plays a crucial role in determining that he can turn failure into victory. Grantedly, it is undeniable that teamwork is able to bring enormous virtues, which have facilitated our lives in various ways. With this thought, we still need to persuade us into the belief that fulfilling it takes long. 四六級作文主要要求寫議論文、說明文和應(yīng)用文這幾種體裁。話題涉及政治熱點(diǎn)、經(jīng)濟(jì)現(xiàn)象、環(huán)境保護(hù)和文化傳播,等等。這時(shí)候,最重要的應(yīng)該是在詞匯量足夠的基礎(chǔ)上,積累一些優(yōu)秀的范文,再做一些語法練習(xí)就可以了。
-
結(jié)束6年愛情長跑,超模小KK結(jié)婚!
to get her marriage license.[/en][cn]她還曬出了自己周二去做陪審員的照片,雖然有人猜測她事實(shí)上是去領(lǐng)結(jié)婚證了。[/cn] [en]Swift was not the only one of Kloss' famous pals who was noticeably absent, with even her closest models friends including Jourdan Dunn, Toni Garn and Cara Delevingne not making the cut.?[/en][cn]霉霉不是唯一一個(gè)缺席婚禮的明星朋友。甚至克勞斯的圈內(nèi)密友卓丹·鄧、托尼·伽姆、卡拉·帝瓦伊等都未現(xiàn)身婚禮。[/cn] (翻譯:進(jìn)擊的Meredith)
-
霸屏暑假的《延禧攻略》,老外對此怎么看?
到了孔雀毛,混入金線銀線,制成皇帝的衣物,也真實(shí)反映了古代中國刺繡業(yè)的輝煌成就。[/cn] [en]Distinct Female Characters[/en][cn]獨(dú)特的女性角色[/cn] [en]The show was also successful in portraying a group of well-liked and distinct female characters. The main character Wei Yingluo has a strong feminist bent and is a smart, independent woman who is unwilling to bow down to the?imperial?politics.?It's rare to see such a positive representation of women, and netizens have dubbed her a “gangsta sister” (社會(huì)姐).[/en][cn]《延禧宮略》在女性角色塑造上也大獲成功。主角魏瓔珞身材苗條,聰明獨(dú)立,不愿屈服于皇宮規(guī)矩。很難看到這樣積極正
-
《延禧攻略》火到國外!看看老外怎么說?
因而備受關(guān)注。[/cn] [en]First, it bears a striking [w]resemblance[/w] to the sequel to Legend of Zhen Huan starring Zhou Xun and Wallace Huo as it not only revolves around the same timeframe but even features the same Emperor Qianlong of the Qing Dynasty. In that sense, it's practically a given that there are bound to be similarities in styling and costumes, and there are.[/en][cn]首先,它與周迅和霍建華主演的《甄嬛傳》續(xù)集《如懿傳》非常相似,因?yàn)樗粌H與《如懿傳》的時(shí)間框架相同,而且都講述了清朝乾隆皇帝的故事。從這個(gè)角度來講,幾乎可以肯定這兩部劇的造型和服飾一定會(huì)十分相似,實(shí)際上也的確如此。[/cn] [en]Second, it marks TVB queen Charmaine Sheh's highly-anticipated return to costume dramas after five years. Just one look at her impressive career and it's easy to see that she shines in period pieces, most notably Beyond the Realm of Conscience which continues to be regarded as a classic. Palace politics and infighting amongst consorts would probably be a walk down the park for the veteran actress though it's interesting that she has joined Yu Zheng's drama in a supporting role.[/en][cn]第二,它標(biāo)志著TVB視后佘詩曼時(shí)隔5年之后再次出演古裝劇,令人倍感期待。只需看一眼她那令人印象深刻的職業(yè)生涯,顯然可以看出她在年代劇中大放異彩,特別是,由她主演的《宮心計(jì)》一直被視為經(jīng)典。對于這位經(jīng)驗(yàn)豐富的女演員而言,參演有關(guān)宮廷政治及后宮爭斗的電視劇可能就像去公園散步一樣簡單,但有趣的是她是以配角的身份加盟于正的這部劇的。[/cn] [en]And she's not the only one as Yu Zheng has actually gotten Qin Lan and Nie Yuan to sign on while the [w]titular[/w] lead falls in the shoulders of young actress Wu Jin Yan, who plays a palace maid that eventually falls into a romance with the Emperor. She definitely seems to be Yu Zheng's goto actress these days as she also headlines Zhao Ge, which is another one of his productions.[/en][cn]而且不止是她,于正還邀請了秦嵐和聶遠(yuǎn)出演這部劇,但名義上擔(dān)綱主角的卻是年輕演員吳謹(jǐn)言,她在劇中飾演一位宮女,最終與皇帝上演了一段羅曼史。她似乎是于正最近力捧的演員,因?yàn)樗€主演了于正制作的另一部劇《朝歌》。[/cn] (翻譯:Dlacus)
2018-08-14 -
Zara姐妹品牌要入駐中國,剁手又有新選擇!
穩(wěn)重的商務(wù)風(fēng)。 這些系列各有特色,每年為Zara母公司帶來巨額收入,也讓Zara創(chuàng)始人成為西班牙首富。 那么,很多人肯定會(huì)問啦,為什么快時(shí)尚品牌這么賺錢呢?下面我們就來看下其中的賺錢秘訣。 [cn]極低的生產(chǎn)成本[/cn][en]Low production costs[/en] 頭部的快時(shí)尚品牌每年都能賺得盆滿缽滿。比如Zara一年就能達(dá)到197億美元。 而這些品牌能大獲成功,最主要依靠極低的生產(chǎn)成本優(yōu)勢。 The success of the fast fashion model depends on low production costs.? 這些時(shí)尚巨頭是最精明的資本家,會(huì)追逐生產(chǎn)成本洼地國家,把生產(chǎn)基地遷移到勞動(dòng)力成本低廉的國家。 過去,當(dāng)中國是世界工廠的時(shí)候,諸如Zara、H&M等快時(shí)尚公司把生產(chǎn)廠房設(shè)在中國。 如今,隨著中國人力成本上升,又把工廠從中國遷出去,轉(zhuǎn)移到東南亞、非洲等國。 這些國家勞動(dòng)力密集、工資水平極低、而且工人對勞動(dòng)環(huán)境要求也很低。 For example, in Cambodia, around 600,000 people work in the garment industry. Per capita GDP is around $1,000. The monthly minimum wage in the country is $100. 例如,在柬埔寨,大約有60萬人從事服裝行業(yè)。該國人均年收入約為1000美元。工人每月最低工資只有100美元。 [cn]快時(shí)尚設(shè)計(jì)風(fēng)[/cn][en]fast fashion style[/en] 如今的服裝業(yè),早已和一個(gè)世紀(jì)前追求精雕細(xì)琢的匠人時(shí)代不同了。 過去,服裝業(yè)是以季度為單位,過一個(gè)季度,才有新品上市,但如今,時(shí)尚周期已經(jīng)被壓
-
一句話總結(jié)英國26所熱門大學(xué),哪所與你氣質(zhì)最符?
安德魯斯 王子們的聚集地,邂逅皇室步,就說你來不來 14.約克大學(xué) 對,他們口中的鴨村就是我,我因鴨子而聞名。我的生物、化學(xué)、社會(huì)學(xué)、教育學(xué)都很牛逼 15.紐卡斯?fàn)柎髮W(xué) 不吹!翻譯、口譯、醫(yī)學(xué)專業(yè)不排也排第二 16.卡迪夫大學(xué) 新聞界我就是大佬,怎樣?不服來戰(zhàn) 17.??巳卮髮W(xué) 不謙虛,英國最美的花園式校園,我最美了 18.巴斯大學(xué) 我才不學(xué)其他學(xué)校開設(shè)那么多課程呢,我的課程少而精,這就夠了 19.拉夫堡大學(xué) 我們的體育專業(yè)稱第二,全英就沒誰敢稱 20.萊斯特大學(xué) 我是高端科研人才,DNA基因指紋法的先驅(qū) 21.薩里大學(xué) 從我這里出師的,失業(yè)?不可能,這輩子都不可能 22.蘇塞克斯大學(xué) 在我的發(fā)展學(xué)面前,劍橋牛津哈佛都要靠后占 23.肯特大學(xué) 只有我握著未來高薪行業(yè)的鑰匙,精算專業(yè)誰敢和我比?╭(╯^╰)╮ 24.東安格利亞大學(xué) 貧民,我的身價(jià)最貴,我可是處在富人區(qū)的,最擅培養(yǎng)傳媒、文學(xué)、藝術(shù)類人才 25.牛津大學(xué) 哼!哼哼!哼哼哼!閑人勿擾 26.劍橋大學(xué) 呵!呵呵!呵呵呵!平民退避 ?