搜索 查詞

熱搜詞

清除
搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 真題學(xué)習(xí)筆記:2016年12月四級(jí)翻譯(三套全)

    聲明:本文授權(quán)轉(zhuǎn)載自微信“滬江英語(yǔ)四六級(jí)(hj-cet)”,版權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。 今天推送學(xué)習(xí)干貨類(lèi)內(nèi)容——回顧并總結(jié)2016年12月四級(jí)三套翻譯真題的語(yǔ)言知識(shí)難點(diǎn)。 為了方便大家記憶,小編已經(jīng)把重點(diǎn)詞匯列出來(lái)了;難點(diǎn)句型加粗,方便大家復(fù)習(xí)。 大家做好筆記呦~ 紅色 在中國(guó)文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長(zhǎng)壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場(chǎng)合,紅色到處可見(jiàn)。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。紅色在中國(guó)流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國(guó)革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂(lè)。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書(shū)寫(xiě),用紅墨水寫(xiě)中國(guó)人名被看成是一種冒犯行為。 1. 象征:symbolize 2. 長(zhǎng)壽:longevity 3. 春節(jié):the Spring Festival 4. 喜慶場(chǎng)合:happy occasions 5. 現(xiàn)金:cash 6. 裝在紅色信封里:enclosed in a red envelope 7. 中國(guó)革命和共產(chǎn)黨:China’s revolution and the Communist Party 8. 代表:mean/stand for 9. 死者:the dead/dead people 10. 冒犯:offensive 高分版: In Chinese culture, red symbolizes good luck, longevity and happiness. Therefore, red can be seen everywhere on the Spring Festival and other happy occasions. Cash is often enclosed in a red envelope when given as a gift to family members and close friends. Another reason why red is popular in China is that people connect it with China’s revolution and the Communist Party. However, red does not always mean good luck and happiness because in the old days, names of the dead were written in red, and thus writing Chinese names in red is considered an offensive act. 普通版: In Chinese culture, red means good luck, long life and happiness. Red can be seen everywhere on the Spring Festival and other happy occasions. People give cash to family members and close friends. The cash is often put in a red envelope. There is another reason why red is popular in China. People connect it with China’s revolution and the Party. However, red does not always mean good luck and happiness because in the past names of dead people were written in red. Writing Chinese names in red is thought to be impolite. 黃色 在中國(guó)文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因?yàn)樗哂歇?dú)特的象征意義。在封建(feudal)社會(huì)中,它象征統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。那時(shí),黃色是專(zhuān)為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國(guó),黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時(shí),田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。 1. 象征意義:symbolic meaning/signify 2. 統(tǒng)治者:rulers 3. 權(quán)力和權(quán)威:power and authority 4. 皇帝:the emperor 5. 皇家宮殿:the royal palace 6. 漆:paint 7. 皇袍:the imperial robe 8. 收獲:harvest 9. 成熟:ripe/mature 10. 田野:field 11. 豐收:good harvest 高分版: In Chinese culture, yellow is a very important color because of its unique symbolic meaning. In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority. At that time, yellow was the color for the emperor. The royal palace was entirely painted yellow and the imperial robe was always yellow too, but common people were forbidden to wear yellow clothes. In China, yellow also symbolizes harvest. When crops are ripe in autumn, fields turn entirely golden. People celebrates the good harvest happily. 普通版: In Chinese culture, yellow is a very important color because of its special symbolic meaning. In feudal society, it shows the emperors’ power and authority. At that time, yellow was the color for the emperor. The royal palace was entirely painted yellow and the emperor’s clothes were always yellow too, but common people were not permitted to wear yellow clothes. In China, yellow also means harvest. When crops are ripe in autumn, fields turn entirely golden. People celebrates the good harvest happily. 白色 隨著中國(guó)的改革開(kāi)放,如今很多年輕人都喜歡舉行西式婚禮。新娘在婚禮上穿著白色婚紗,因?yàn)榘咨徽J(rèn)為是純潔的象征。然而,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,白色經(jīng)

  • 十類(lèi)容易譯錯(cuò)的口語(yǔ)感嘆詞翻譯

    到你。   sh(制止、引起注意)   They were about to go down. When Tum suddenly whispered. "Sh! Keep still. Don't move!" 他們正想再下去,這時(shí)托姆突然低聲道:“噓,安靜,別動(dòng)!”   why(吃驚、抗議)   Why, what's the harm? 咳,這有什么害處呢?   nonsense(胡說(shuō))   "Nonsense," the king shouted. "My cook is the best cook in the world."   “胡說(shuō)!”那國(guó)王喊道,“我的廚師是世界上最好的廚師?!?  Good heavens(驚異、不高興)   Good heavens! Listen to that silly child," said the father。“天哪!聽(tīng)聽(tīng)那傻孩子在瞎說(shuō)些什么!”孩子的父親說(shuō)。 ? ? ?文章雖長(zhǎng),能看完的相信也是學(xué)到了一些知識(shí)。翻譯,不要因?yàn)橐粋€(gè)小小的感嘆詞而造成一些本可以避免的失誤。積累,是我們一直要做的功課。

    2017-02-03

    口譯實(shí)用

  • 萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)想到:這些名人大咖都是雞年出生的!

    章和變法運(yùn)動(dòng)激勵(lì)著一代代中國(guó)學(xué)者。[/cn] ? 5.Prince Philip 菲利普親王, 1921年生 [en]Prince Philip, Duke of Edinburgh and husband of Queen Elizabeth II. Chinese people know more about his wife than him. The couple had four children and their romance started by writing letters to each other.?[/en][cn]菲利普親王、愛(ài)丁堡公爵、伊麗莎白二世的丈夫。在中國(guó),他的妻子比他更為知名。他們一起生

  • 優(yōu)秀領(lǐng)導(dǎo)者常說(shuō)的6句話(huà)

    想法的強(qiáng)有力的個(gè)體會(huì)避免你成為“皇的新衣”中的皇。[/cn] [en]Why it matters[/en][cn]為什么重要[/cn] [en]A confident leader knows that questions are good and that great ideas aren’t tied into titles, position, or even tenure. Admitting that you don’t have all the answers is scary, but doing so offers up so much more—not only

  • 祭灶、拜年……春節(jié)習(xí)俗用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

    西和響聲。于是又一年,當(dāng)年來(lái)之前,人們?cè)陂T(mén)上貼紅紙,掛紅燈籠,年來(lái)了,人們用空心竹子做的炮仗往地上摔,發(fā)出響亮的聲音,終于,年被趕跑了。后來(lái),中國(guó)民間在除夕就有了守歲、放鞭炮(set off firecrackers)、拜年的習(xí)俗。 守歲俗名“熬年”。守歲從吃年夜飯開(kāi)始,這頓年夜飯要慢慢地吃,從掌燈時(shí)分入席,有的人家一直要吃到深夜。 拜年 Pay a New Year Call 通常,在正月初一這天,家長(zhǎng)會(huì)帶領(lǐng)小朋友走街串巷,拜賀親朋。小輩會(huì)磕頭致禮(kowtow to sb.),長(zhǎng)輩則回以點(diǎn)心、壓歲錢(qián)(lucky money)。 貼心的小編整理出了一些吉祥話(huà),讓你用英文拜年,逼格滿(mǎn)滿(mǎn)~ 今年是雞年,最常用的祝福語(yǔ)應(yīng)該就是這一句了: [cn]雞年吉祥[/cn

  • 新年新計(jì)劃?! 看看達(dá)芬奇高大上的TO DO LIST

    ] the measurement of Corte Vecchio (the courtyard in the duke’s palace).[/en][cn]【發(fā)現(xiàn)】測(cè)量科爾特韋吉奧(公爵宮殿的庭院)[/cn] [en][Discover] the measurement of the castello (the duke’s palace itself)[/en][cn]【發(fā)現(xiàn)】測(cè)量堡城(公爵宮殿)[/cn] [en]Get the master of arithmetic to show you how to square a triangle.[/en][cn]掌握能夠使得三角形變成正方形的算法

  • 雙語(yǔ):小年到除夕,如何過(guò)出年味兒?(上)

    一些卻逐漸消失在我們的視野中。[/cn] [en]As?we?are?preparing?for?the?most?important?festival,?let's?have?a?review?of?the?traditional?customs?that?celebrate?the?Spring?Festival.[/en] [cn]我們忙著為過(guò)年準(zhǔn)備的同時(shí),來(lái)回顧下春節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗吧。[/cn] ? 臘月二十三:小年祭灶 ? [en]Little?New?Year,?which?falls?the?23rd?day?of?the?12th?month?in?the?Lunar?calendar,?is?also?known?as?the?Festival?of?the?Kitchen?God,?the?deity?who?oversees?the?moral?character?of?each?household.[/en] [cn]?農(nóng)歷臘月二十三是小年,又叫做祭灶節(jié)。灶神是中國(guó)神話(huà)傳說(shuō)中監(jiān)管一家善惡之神。[/cn] [en]?People?make?sacrifices?to?the?Kitchen?Gold?on?this?day.[/en] [cn]?人們?cè)谛∧赀@一天祭拜灶神。[/cn] [en]A?paper?image?is?burnt?dispatching?the?god's?spirit?to?Heaven?to?report?on?the?family's?conduct?over?the?past?year.[/en] [cn]?焚燒灶神的畫(huà)像,意味著送灶神上天,稟報(bào)這家人在過(guò)去一年的德行。[/cn] [en]The?Kitchen?God?is?then?welcomed?back?by?pasting?a?new?paper?image?of?him?beside?the?stove.[/en] [cn]接著人們會(huì)在灶旁貼上新的灶神畫(huà)像,意味著再把灶神接回來(lái)。[/cn] 臘月二十四:掃舍去塵 [en]Families?undertake?thorough?house?cleaning?on?the?24th?day?of?the?12th?month?in?the?Lunar?calendar,?sweeping?out?the?old?in?preparation?for?the?coming?year.[/en] [cn]農(nóng)歷臘月二十四日,各家各戶(hù)會(huì)進(jìn)行大掃除掃舍去塵,預(yù)示著除舊迎新。[/cn] [en]According?to?tradition,?ghosts?and?deities?must?choose?either?to?return?to?Heaven?or?to?stay?on?Earth?during?the?last?month?of?the?year.[/en] [cn]根據(jù)傳統(tǒng),各路鬼神在農(nóng)歷臘月必須決定自己是返回天庭還是繼續(xù)留在人間。?[/cn] [en]It?is?believed?that?to?ensure?the?ghosts?and?deities'?timely?departure,?people?must?thoroughly?clean?both?their?bodies?and?their?dwellings,?down?to?every?last?drawer?and?cupboard.[/en] [cn]據(jù)說(shuō)為了確保鬼神及時(shí)啟程離開(kāi),人們必須徹底地沐浴干凈、清理住處,哪怕是抽屜柜子也不能疏忽。[/cn]? ? 臘月二十五:推磨做豆腐 ? [en]People?turn?the?mill?and?make?tofu?on?the?25th?day?of?the?12th?month?in?the?Lunar?calendar,?as?legend?says?the?Jade?Emperor?will?descend?and?taste?the?soybean?curd?residue?to?experience?an?austere?life.[/en] [cn]農(nóng)歷臘月二十五日,人們推磨做豆腐,因?yàn)閭髡f(shuō)玉帝會(huì)在這一日降臨人間,品嘗豆腐渣,體驗(yàn)人間清貧的生活。[/cn] [en]According?to?Taoist?mythology,?the?Jade?Emperor?is?the?Taoist?ruler?of?Heaven?and?all?realms?of?existence?below,?including?that?of?Man?and?Hell.[/en]? [cn]?道家神話(huà)里,玉帝是道家統(tǒng)治者,管理著天界及以下各界,包括人間和地獄。[/cn] [en]?He?is?one?of?the?most?important?gods?of?the?Chinese?traditional?religious?pantheon.[/en] [cn]玉帝是中國(guó)傳統(tǒng)宗教諸神中最重要的神祗之一。玉帝是中國(guó)傳統(tǒng)宗教諸神中最重要的神祗之一。[/cn] ? 臘月二十六:殺豬割年肉 ? [en]The?folk?saying?goes:?"butcher?a?pig?and?get?some?meat?to?prepare?for?the?New?Year?feast"?on?the?26th?day?of?the?12th?month?in?the?Lunar?calendar.[/en] [cn]中國(guó)有一句俗語(yǔ):“殺豬割年肉。”?農(nóng)歷臘月二十六正是殺豬割年肉的日子。[/cn] [en]In?the?old?days,?many?people?could?not?afford?meat?and?they?saved?the?best?for?the?New?Year?feast.[/en]? [cn]舊時(shí)許多人買(mǎi)不起肉,所以就把一年中最好的東西留到新年團(tuán)圓飯吃。[/cn] [en]People's?livelihoods?have?improved?greatly?and?meat?is?now?a?very?common?dish?in?daily?diet,?but?the?Chinese?still?prefer?having?meat?during?festival?season.[/en] [cn]如今人們的生活質(zhì)量得到了極大的改善,一日三餐里肉食已經(jīng)再常見(jiàn)不過(guò),但春節(jié)期間人們?nèi)匀荤姁?ài)肉食。[/cn] ? 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

  • 兒科護(hù)士年終總結(jié)范文

    面的第二點(diǎn)也就迎刃而解了。在兒科,沒(méi)有過(guò)硬的穿刺技術(shù)是不行的,“一針見(jiàn)血”在兒科更顯突出,尤為重要,因?yàn)榛純憾际前謰尩男念^肉,打在兒身上,痛在爸媽心上嘛!而許多護(hù)患糾紛也是因?yàn)檫@個(gè)原因。所以我們要勤學(xué)苦練,多總結(jié)多摸索,“熟能生巧”的道理也在這里得以體現(xiàn)。只要我們肯下苦工夫,多學(xué)多看多練,頭皮穿刺也是容易一次成功的,而能做到“一針見(jiàn)血”在兒科干護(hù)理工作也容易多了,輕松多了。 努力學(xué)習(xí),能及時(shí)、準(zhǔn)確觀察病情并發(fā)現(xiàn)病情變化,要把兒科的護(hù)理工作做好,護(hù)士必須要有熱愛(ài)兒童護(hù)理事業(yè)的思想,能正確處理好護(hù)患關(guān)系,有過(guò)硬的穿刺技術(shù)和善于觀察病情變化的本領(lǐng)。只有這樣,才能做好本職工作,才能成為一名合格的兒科護(hù)士。

  • 2017事業(yè)單位面試表情技巧

    要以眼瞟人、漫不經(jīng)心,眼光宜落在主考人的鼻子上為佳,這樣既保持了接觸又避免了不禮貌的直盯; (5)對(duì)方提問(wèn)時(shí),不要左顧右盼,否則主考人會(huì)誤認(rèn)為你缺乏誠(chéng)心和興趣: (6)切忌面帶疲倦,哈欠連天,考試前一天一定要保持睡眠充足; (7)不要窺視主考人員的桌子、稿紙和筆記; (8)面試順利時(shí),不要喜出望外,拍手叫好; (9)作為應(yīng)試者,不僅要時(shí)時(shí)注意著主考人員在說(shuō)什么,而且也要注意著主考人員的表情有哪些變化,以便能準(zhǔn)確地把握住說(shuō)話(huà)者的思想感情; (10)為了吸引聽(tīng)者的注意力,使言談顯有聲有色和增強(qiáng)感染力,在說(shuō)話(huà)中可以適當(dāng)加進(jìn)一些手勢(shì),但動(dòng)作不要過(guò)大,更不要手舞足蹈和用指指人; (11)在說(shuō)話(huà)時(shí)切不可面露酒媚、低聲下氣的表情,企圖以鄙薄自己來(lái)取悅于對(duì)方。這樣做只能降低自己的人格。只有抱不卑不亢的態(tài)度才能獲得對(duì)方的信任。 總的來(lái)說(shuō),應(yīng)試者在面試過(guò)程中,應(yīng)始終給人以和悅、清爽、自然、大方的感覺(jué)。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。

  • 成語(yǔ)翻譯:敝帚自珍&變本加厲

    表示“糟糕”的詞也有很多:terrible,awful,bad等等,再變成比較級(jí)的形式與表示“變得”的動(dòng)詞搭配,就可以表達(dá)該成語(yǔ)的意思,如:make…worse [cn]我原以為她會(huì)停止糾纏我,但結(jié)果她似乎是變本加厲了。[/cn][en]I thought she'd stop pestering me, but it only seemed to make her worse.[/en] 還可以單獨(dú)用一個(gè)副詞體現(xiàn)“程度變得更深”: [cn]變本加厲的是,鐵一般的歷史事實(shí)被誣蔑為虛構(gòu)。[/cn][en]Increasingly, this historic fact is being denounced as a fiction.[/en] 聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。