搜索 查詞

熱搜詞

清除
搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 2023年3月英語四級翻譯預(yù)測5篇

    有的魅力吸引著四方之人。天壇表達(dá)的對天敬畏的思想凝結(jié)的是中國人對天崇拜的觀念。 The Temple of Heaven in Beijing was constructed during the reign of Emperor Yongle of the Ming Dynasty, and completed in 1420, which was about the same time of the completion of the Forbidden City. When Emperor Yongle moved the capital from Nanjing to Beijing, one of the important things he did was to perform a ritual of paying tribute to Heaven and Earth at the Temple of Heaven. The Temple of Heaven still lies in the south of Beijing with a history of about 600 years. The Temple of Heaven, a large temple complex covering an area nearly four times as large as the Forbidden City, keeps attracting visitors from around the world with its unique glamor. The awe for Heaven shown by the Temple of Heaven represents reverence of ordinary Chinese people for Heaven. 05 電商直播 電商直播一直是人們關(guān)注的焦點(diǎn)。經(jīng)過短短幾年的時間,憑借特

  • 2023年3月英語四級翻譯熱詞合集

    and Autumn Period 戰(zhàn)國 the Warring States 封建社會 feudal society 皇,君主 emperor; monarch 歷史遺留問題 a question left over from history/the past 在戰(zhàn)爭中損毀 to be ruined in wars 抵抗侵略 to resist the invasion 五四運(yùn)動 the May 4th Movement of 1919 在……世紀(jì)初 at the beginning of ... century 迄今為止 up till now 追溯到 to date/trace

  • 2023年3月英語六級翻譯高頻詞

    the Warring States 封建社會 feudal society 皇,君主 emperor; monarch 歷史遺留問題 a question left over from history/the past 在戰(zhàn)爭中損毀 to be ruined in wars 抵抗侵略 to resist the invasion 五四運(yùn)動 the May 4th Movement of 1919 在……世紀(jì)初 at the beginning of ... century 迄今為止 up till now 追溯到 to date/trace back to 來源于 to derive

  • 2023年3月英語四級翻譯預(yù)測:故宮

    北約千米,東西753米。整個皇宮相傳共有9999個房間,分為外朝和內(nèi)庭兩部分。外朝是皇帝行使權(quán)力、舉行盛典的地方。內(nèi)庭是皇帝的居住之地。故宮建筑群是中國古代宮殿建筑(Palatial architecture)的典范,對東亞及其他國家的文化和建筑產(chǎn)生了重大影響。而今整個故宮成為國家博物館,陳列著眾多珍貴的古代文物(cultural relics)。 參考譯文: The Imperial Palace, located in the center of Beijing, is the largest, best preserved ancient imperial palace and architectural complex in the world. The historical, spacious palace stretches about 1,000 meters from

  • 2023年3月英語六級翻譯預(yù)測5篇

    有的魅力吸引著四方之人。天壇表達(dá)的對天敬畏的思想凝結(jié)的是中國人對天崇拜的觀念。 The Temple of Heaven in Beijing was constructed during the reign of Emperor Yongle of the Ming Dynasty, and completed in 1420, which was about the same time of the completion of the Forbidden City. When Emperor Yongle moved the capital from Nanjing to Beijing, one of the important things he did was to perform a ritual of paying tribute to Heaven and Earth at the Temple of Heaven. The Temple of Heaven still lies in the south of Beijing with a history of about 600 years. The Temple of Heaven, a large temple complex covering an area nearly four times as large as the Forbidden City, keeps attracting visitors from around the world with its unique glamor. The awe for Heaven shown by the Temple of Heaven represents reverence of ordinary Chinese people for Heaven. 05 電商直播 電商直播一直是人們關(guān)注的焦點(diǎn)。經(jīng)過短短幾年的時間,憑借特

  • 2023年3月英語六級翻譯預(yù)測:故宮

    2023年3月英語六級考試在即,@滬江英語四六級微信公眾號為大家整理了六級翻譯干貨,一起來看看吧。 2023年3月英語六級翻譯預(yù)測:故宮 故宮(the Imperial Palace)位于北京市中心,是世界上現(xiàn)存規(guī)模最大、保存最完整的古代皇宮和古建筑群(architectural complex)。這座歷史悠久的宮殿,面積宏大,南北約千米,東西753米。整個皇宮相傳共有9999個房間,分為外朝和內(nèi)庭兩部分。外朝是皇帝行使權(quán)力、舉行盛典的地方。內(nèi)庭是皇帝的居住之地。故宮建筑群是中國古代宮殿建筑(Palatial architecture)的典范,對東亞及其他國家的文化和建筑產(chǎn)生了重大影響。而今

  • 香港考雅思更容易嗎

    了考場的最后一排聽不清,可以申請換一下??脊贂褂没浾Z+英文宣讀考試規(guī)則,如果聽不懂粵語,可以禮貌申請他們再用普通話重復(fù)一遍。香港雅思考試有兩個機(jī)構(gòu),分別是BC(British Council) 和IDP(IDP Education)。BC考場集中在香港千禧新世界酒店(New world Millennium Hong Kong Hotel) 和香港苑酒店(The Royal Garden)。兩個地方靠的很近,在香港尖東站P2出口出站后步行十分鐘即可到達(dá)。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。 以上就是香港考雅思更容易嗎的全部內(nèi)容,如果想要了解更多資訊,請繼續(xù)關(guān)注滬江網(wǎng)。

  • 學(xué)好英語的方法有哪幾種

    學(xué)英語是需要每天花費(fèi)大量時間練習(xí)和使用,所以我們要把握分分秒秒,隨時隨地的學(xué)英語,練習(xí)英語是練習(xí)思維與表達(dá)的同步,每天堅持練習(xí)口語一兩個小時,認(rèn)真聽廣播或點(diǎn)讀機(jī)的英語發(fā)音。 一.學(xué)好英語的方法有哪幾種 1.鍥而不舍、持之以恒 學(xué)英語是需要每天花費(fèi)大量時間練習(xí)和使用,所以我們要把握分分秒秒,隨時隨地的學(xué)英語。比如,清晨和夜晚你可以收聽英語廣播來提升自己的聽力能力,每天騰出時間背誦單詞,在網(wǎng)上結(jié)交一些外國朋友,并嘗試用英語與其溝通交流,這樣可以學(xué)習(xí)到許多地道的英語表達(dá),這也表明在生活中隨時隨地都可以學(xué)習(xí)英語。 2.要做好記錄 生活中難以記下的單詞,生僻有趣的詞匯句式,不會表達(dá)的句子都可以記錄下來,以便時常溫習(xí)。每天學(xué)習(xí)一句名言警句,日積月累對于學(xué)英語大有裨益。 3.養(yǎng)成意讀英語的習(xí)慣 練習(xí)英語是練習(xí)思維與表達(dá)的同步,所以要養(yǎng)成嘴與腦同步的習(xí)慣。每天堅持練習(xí)口語一兩個小時,認(rèn)真聽廣播或點(diǎn)讀機(jī)的英語發(fā)音,通過跟讀對比找出自己的不足,逐步糾正發(fā)音、提高學(xué)英語標(biāo)準(zhǔn)。 二.學(xué)好英語有什么好處 1.提高個人優(yōu)勢 從我們在小學(xué)接觸英語開始,一直到大學(xué),研究生,甚至出國留學(xué),我們都離不開英語。對于學(xué)生來說,如果能在英語考試中取得好成績,就可以增加被理想大學(xué)錄取的機(jī)會;對于進(jìn)入社會的求職者來說,如果有良好的英語水平,能說一口流利、地道的英語,那么與其他求職者相比就會有明顯的優(yōu)勢。 因此,如果我們能學(xué)好英語,就可以提高我們的個人優(yōu)勢,為我們未來的發(fā)展打下堅實的基礎(chǔ)。 2.拓寬視野 英語應(yīng)該是大多數(shù)學(xué)生接觸的第二語言。在學(xué)習(xí)英語的過程中,我們可以學(xué)習(xí)其他國家人民的生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣,這是我們拓寬視野最基礎(chǔ),是最簡單的方法。也為我們將來出國提前打好基礎(chǔ),不至于對新環(huán)境一無所知。 更重要的是,學(xué)習(xí)新的知識,了解更多的人和事可以進(jìn)一步提高我們的生活質(zhì)量,給我們枯燥的生活增加很多樂趣。 三.學(xué)好英語的誤區(qū) 1.通過漢字記音?,F(xiàn)在有人推廣通過漢字來記英語發(fā)音,比如把good-bye記成“古帝拜”。這是極其錯誤的,后果也是極其嚴(yán)重的。大家千萬不要這么做。 2.重結(jié)果不重過程。應(yīng)試教育是重結(jié)果,帶來的后果是整天做模擬題,找出打勾的規(guī)律。這是教育的大敵,質(zhì)量和學(xué)習(xí)效果取決于學(xué)習(xí)過程。大家一定要按照學(xué)習(xí)的規(guī)律,一步一個腳印地認(rèn)真學(xué)。只要學(xué)習(xí)對,自然會有好的結(jié)果。 3.對教師的依賴。大家要仔細(xì)揣摩我們常說的一句話:師傅領(lǐng)進(jìn)門,修行在個人。這句話點(diǎn)出了學(xué)習(xí)的本質(zhì)。任何一種學(xué)習(xí),歸根結(jié)底是在學(xué)生自身,而不是在老師。 以上就是小編給大家分享的英語學(xué)習(xí)方法,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的時候帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制專屬課程

  • 英語一至十二月份的單詞有哪些

    天和生命。為了紀(jì)念這位女神,羅馬人便用她的名字——拉丁文Maius命名5月,英文5月May便由這位女神的名字演變而來。 June——6月  羅馬神話中的裘諾,是眾神之王,又是司管生育和保護(hù)婦女的神。古羅馬對她十分崇敬,便把6月奉獻(xiàn)給她,以她的名字——拉丁文Junius來命名6 月。英語6月June便由這位女神的名字演變而來。也有學(xué)者認(rèn)為,Junius可能是個代拉丁家族中一個顯赫貴族的姓氏。 July——7月  羅馬統(tǒng)治者朱里斯*凱撒大帝被刺死后,著名的羅馬將軍馬克*按東尼建議將凱撒大帝誕生的7月,用凱撒的名字——拉丁文Julius(即朱里斯)命名之。這一建議得

  • 2022年12月英語六級翻譯練習(xí):秦始皇

    換為英語副詞。 3.漢語形容詞的轉(zhuǎn)換 在漢譯英時,漢語的形容詞往往可以譯成英語中的名詞或副詞,這些名詞或副詞通常具有抽象意義,而且往往由某些形容詞派生而來。 例:我們感到,解決這個復(fù)雜的問題是困難的。 譯文:We found difficulty in solving this complicated problem.(漢語形容詞轉(zhuǎn)換為英語名詞。 4.漢語副詞的轉(zhuǎn)換 有時出于修辭和句法結(jié)構(gòu)的需要,往往把漢語中的副詞用英語其他詞性的詞來表達(dá),這也是翻譯中的一個常用技巧例:獨(dú)立思考對學(xué)習(xí)是絕對必須的。 譯文:Independent thinking is an absolute necessity in study. 漢語副詞轉(zhuǎn)換為英語名詞。 以上就是2022年12月英語六級翻譯練習(xí):秦始皇的全部內(nèi)容啦,預(yù)祝各位同學(xué)六級考試順利通過!

    2022-12-09

    英語六級翻譯