-
嬌俏佳人vs美味松果,爆笑預(yù)告《冰河世紀(jì)3》
片名:Ice Age: Dawn of the Dinosaurs 譯名:冰河世紀(jì)3:恐龍現(xiàn)身 導(dǎo)演:卡洛斯·沙爾丹哈 主演:雷·羅馬諾 克里斯·韋奇 約翰·雷吉扎莫 類型:喜劇 / 動(dòng)畫 / 冒險(xiǎn) 上映日期:2009年7月1日 國家/地區(qū):美國 類型:喜劇? /? 動(dòng)畫? /? 冒險(xiǎn) 對(duì)白語言:英語 發(fā)行公司:20世紀(jì)??怂?看最新英文電影,學(xué)最潮英語口語 劇情簡介: 依然是食物匱乏的冰河紀(jì),依然是不依不饒的松鼠,只是這次他的對(duì)手不只是他自己的厄運(yùn),還有嬌俏美女一名。真是應(yīng)驗(yàn)了那一首:生命誠可貴,愛情價(jià)更高,若為松果顧,兩者皆可拋。著了道兒的松鼠同學(xué)將身歸何處? 【小編短評(píng)】《冰河世紀(jì)》里最有魅力的無疑是這只長得惡性惡狀的松鼠,集人間一切厄運(yùn)于一身的它,遇上利齒恐龍想必又是一出悲慘經(jīng)歷。
-
經(jīng)典《冰河世紀(jì)》可愛片尾Send Me on My Way
《冰河世紀(jì)》第一部上映之時(shí)堪稱驚艷,獨(dú)特創(chuàng)新的故事情節(jié)和極具個(gè)性的角色無不引人入勝。這一首片尾曲Send Me on My Way一詠三嘆的民謠形式也很符合電影本身詼諧的風(fēng)格。 看《冰河世紀(jì)》學(xué)英語,隨大流別擋道 Send Me on My Way by Rusted Root On my way (12 times) I would like to reach out my hand I may see you, I may tell you to run You know what they say about the young Well pick me up with golden
-
冰河世紀(jì):第一部part1 猛犸象——反其道而行之
本期導(dǎo)讀: 冰河世紀(jì)大家都不知看了多少遍了,臺(tái)詞估計(jì)都能倒背如流了,哈哈,一起再來感受下臺(tái)詞的魅力吧~~這次節(jié)選的是開頭部分,猛犸象出場(chǎng),其他動(dòng)物們都在遷徙,而他卻反其道而行之。 Why not call it the Big Chill or the Nippy era? I’m just saying: how do we know it’s an ice age? Because of “all the ice”! Well things just got a little chiller. Help, help. Come on, kids. Let’s go.
-
看《冰河世紀(jì)2》學(xué)英語,別扯開話題
冰攻擊Manny,認(rèn)為凡是個(gè)頭大的動(dòng)物都容易樹敵,從而導(dǎo)致滅亡。Cocky是形容詞,表示"驕傲的,自大的,太過自信的",讓我們通過句子來攻克它:John is too cocky and should be brought to his level. 約翰太高傲了,應(yīng)該讓他知道自量。 (5) It looks like there might be a fatality. 那里似乎有人死了。 -- 聽到禿鷹的警告,動(dòng)物們終于下定決心要向山谷的盡頭逃命了,然而禿鷹們卻在樹上幸災(zāi)樂禍,希望多死幾個(gè)好填飽肚子。Fatality表示"不幸,災(zāi)禍,天命",比death更加正式一些,如:1. There was a strange fatality
-
《冰河世紀(jì)2: 消融》:又一部讓人捧腹的動(dòng)畫大作
加到本片英語配音陣容之中,用詼諧的聲音演繹這只“超重量級(jí)”的母長毛象。 The animated sequel Ice Age: The Meltdown froze out its rivals at the box office, selling about $US114 million worth of tickets in North America and a slew of foreign territories during its first three days of release, distributor 20th Century Fox said. Ray Romano, Denis Leary and John Leguizamo return as the voices of, respectively, a woolly mammoth, a saber-toothed tiger and a sloth, who must confront the threat of global warming. They are joined by Queen Latifah, who also voices a woolly mammoth. The sequel cost about $80 million to make, up from its original estimate of $65 million, because Fox sped up production to 14 to 18 months instead of the usual 18 to 24 months, in order to get the movie in cinemas before a rush of summer cartoons. 詞匯: sequel:n. 續(xù)集 meltdown: n. 消融 freeze out: 逼走某人 box office: n. 票房, 票房收入 a slew of: 許多,大量 respectively: adv. 分別地, 各個(gè)地 mammoth: n. [古生] 猛犸, 毛象 saber-toothed tiger: n. 劍齒虎(一種古生冰河世動(dòng)物) sloth: n. 樹懶 estimate: n. 估計(jì), 估價(jià) 故事簡介: 冰河世紀(jì)終于要結(jié)束了!冰塊將要融解,新紀(jì)元即將誕生!所有冰河時(shí)期的動(dòng)物都非常雀躍于迎接水上世界的來臨,面對(duì)噴泉、涼水和激流,動(dòng)物們都在水上樂園過著非常愜意的生活。但機(jī)警的長毛象文輝、樹獺森仔及劍齒虎大阿哥卻察覺到離水上樂園不遠(yuǎn)的溶冰將會(huì)形成洪水淹蓋他們賴以生存的樂土,他們必須設(shè)法警醒所有的動(dòng)物,并且?guī)ьI(lǐng)他們逃離即將成為海洋的災(zāi)難之地。
-
《生活大爆炸》"Raj"加盟《冰河世紀(jì)4》 配音搞笑海盜
冰川時(shí)代4》即將于7月27日在中國大陸上映。這次那些觀眾熟悉的冰別像一面旗幟,所以理所當(dāng)然的,它被黑心肝船長欽點(diǎn)成為海盜的旗幟。昆瑙內(nèi)亞說:“酷比達(dá)這個(gè)角色很有標(biāo)識(shí)性,它是海盜的精神象征,但它總是想要翻出它的白肚子,讓厭惡投降的黑心肝船長特別惱火,相當(dāng)搞笑?!边@也是他第一次嘗試為動(dòng)畫角色配音。 Kunal Nayyar ( born April 30, 1981) is a British-born Indian actor best known for his role as Rajesh Koothrappali on the CBS [w]sitcom[/w] The Big Bang Theory. Nayyar married Miss India 2006 winner Neha Kapur in December 2011.
-
看《冰河世紀(jì)》學(xué)英語,世界末日凍死你
帳篷去擠一擠。Any chance既可以單獨(dú)使用,也可以放在句子結(jié)構(gòu)中,例如:Any chance? 可以嗎?Would you by any chance have change for 5? 你能找換5英鎊的零錢嗎? Have you got any chance to go abroad? 你得到出國的機(jī)會(huì)了嗎?多多使用any chance這樣的小短語可以使句子變得活潑精巧哦。 (5) End of the world be [w]mighty[/w] cold. 世界末日會(huì)很冷。 -- 渡渡鳥們一邊列隊(duì)行進(jìn),一邊高唱它們的"戰(zhàn)歌"。Mighty可以做形容詞,也可以做副詞,但千萬不要以為它是might的名詞形式哦!它的意思是"強(qiáng)有力的",在口語中表示"很",例如:The United Kingdom was a mighty empire before World War I. 英聯(lián)邦在第一次世界大戰(zhàn)前曾是一個(gè)強(qiáng)大的帝國。I'm mighty glad to win the game. 我非常高興贏了這場(chǎng)比賽。還有一句諺語:Little drops of water make the mighty ocean. 涓滴之水匯成洋。
2009-07-31影視學(xué)習(xí) 冰河世紀(jì) 雙語對(duì)白 經(jīng)典臺(tái)詞 Ice Age 每日學(xué)堂 英語點(diǎn)津 影視口語 雙語 翻譯
-
看《冰河世紀(jì)2》學(xué)英語,可丟不起這個(gè)臉
份上"背他。Buddy表示"伙伴,好朋友",除此之外,還有一個(gè)詞語pal也頻繁地出現(xiàn)在影片當(dāng)中。For the sake of 想必大家都很熟悉了吧! 例句:He is going to live by the coast for the sake of his health. 他為了自己的健康,打算到海濱地區(qū)去居住。I'm not talking for talking's sake; this is important! 我現(xiàn)在不是為了說話而說話,我要說的事很重要!Don't inconvenience yourself for my sake. 請(qǐng)不必為我麻煩。 (5) Manny, you can't choose between your kids. 曼尼,對(duì)孩子不能偏心。 -- 當(dāng)被問及喜歡Diego還是Sid時(shí),Manny明確表示喜歡前者,Ellie就指出他"對(duì)孩子們偏心了",看來兇猛的劍齒虎在猛犸象這種龐然大物的眼中還是個(gè)孩子啊。Choose between your kids形象生動(dòng)地表達(dá)了"偏心",那么還有哪些說法呢?例如:The referee was accused of being partial towards the home team. 裁判被指對(duì)本地隊(duì)偏心。The umpire showed partiality for that team. 那個(gè)裁判偏向那個(gè)隊(duì)。 伴隨著眾位史前生物的漸漸遠(yuǎn)去,冰河世紀(jì)的故事又要告一段落了。Manny和他的伙伴們即將踏上新的征程,這一個(gè)"Happy, big family"也在逐漸的發(fā)展、壯大,并且給予每一個(gè)家庭成員溫冰暖和鼓勵(lì)。大家是不是也在這段冰河之旅中有所收獲,有所啟示呢?讓我們也用開拓進(jìn)取、不畏艱險(xiǎn)的態(tài)度和勇氣,去不斷征服英語學(xué)習(xí)道路上的高峰吧! 【詳細(xì)版】2009秋季檔美劇播出時(shí)間一覽表
-
一見鐘情《冰河世紀(jì)3》瘋狂松鼠搞笑插曲
《冰河世紀(jì)3》又是以那只瘋狂追逐松果的松鼠開場(chǎng),這一次的松果之旅卻將他引到了一個(gè)不同的境地,面對(duì)他的是有著同樣執(zhí)念的美女!在愛情和糧食面前,松鼠又將怎樣選擇?至少在不知情的開頭,還是慢動(dòng)作爵士金曲的調(diào)調(diào),至于呀然而止的垂青,全都是后話了。 嬌俏佳人vs美味松果,看《冰河世紀(jì)3》爆笑片段 冰河世紀(jì)3心碎情歌:Alone Again (Naturally) 《冰河世紀(jì)3》搞怪片尾曲:Walk the Dinosaur You'll Never Find Another Love Like Mine by Lou Rawls You'll never find, as long as you
-
《冰河世紀(jì)4》發(fā)中文預(yù)告 小松鼠超萌回歸(新片速遞)
冰川時(shí)代4:大陸漂移 Ice Age: Continental Drift (2012) 導(dǎo)演: Mike Thurmeier / Steve Martino 編劇: Michael Berg / Jason Fuchs / 邁克·里斯 主演: 雷·羅馬諾 / 約翰·雷吉扎莫 / 丹尼斯·利瑞 / 彼特·丁拉基 / 西恩·威廉·斯科特 / 詹妮弗·洛佩茲 / 喬希·佩克 / 海瑟·莫里斯 / 尼克·弗羅斯特 / 奎恩·拉提法 / 妮琪·米娜 / 阿蘭·夏巴 類型: 喜劇 / 動(dòng)畫 / 家庭 / 冒險(xiǎn) 制片國家/地區(qū): 美國 語言: 英語 上映日期: 2012-07-13(美國