搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 2024年12月英語四級翻譯預(yù)測:故宮

    2024年12月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年12月英語四級翻譯預(yù)測:故宮,希望對你有所幫助。 2024年12月英語四級翻譯預(yù)測:故宮 故宮(the Imperial Palace),也稱紫禁城,位于北京市中心,占地面積達(dá)72萬平方米,是中國也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宮于1406年動工興建,耗時14年建成,距今已有590多年的歷史。明清兩代共有24位皇帝曾在這里生活居住。故宮建筑群極好地體現(xiàn)了中國古代建筑藝術(shù)的特點和風(fēng)格,是中國乃至世界建筑史上當(dāng)之無愧的經(jīng)典。 Situated

  • 英語四級考試翻譯樣卷

    國有可能超越美國成為世界上最大的快遞市場。大多數(shù)包裹里裝著網(wǎng)上訂購的物品。中國給數(shù)百萬在線零售商以極具競爭力的價格銷售商品的機會。僅在11月11日,中國消費者就從國內(nèi)最大的購物平臺購買了價值90億美元的商品。中國有不少這樣的特殊購物日。因此,快遞業(yè)在中國擴展就不足為奇了。? 【參考譯文】? It is reported that Chinese courier services will deliver about 12 billion parcels this year. This will enable China to overtake the US and become the world’s biggest delivery market. The majority

  • 經(jīng)濟學(xué)術(shù)語:Population size

    了整個舊世界。” The total population size is an important factor for the city transport system. 對于一個城市的交通系統(tǒng)發(fā)展來說,其總?cè)丝谝?guī)模是一個十分重要的條件。 0元試學(xué)BEC初級中級高級課程 點擊立即免費試學(xué)>> 點擊立即免費試學(xué)>>> 祝大家順利拿證~

  • 經(jīng)濟學(xué)術(shù)語:Population growth rate

    Population growth rate 作為人口大國,我國很重視Population growth rate(人口增長率)。 它是反映人口發(fā)展速度和制定人口計劃的重要指標(biāo),也是計劃生育統(tǒng)計中的一個重要指標(biāo)。人口的力量正在把世界分成兩部分:人口增長緩慢的地區(qū),生活條件正在得到改善;人口增長迅速的地區(qū),生活條件正在惡化。 我們來看2個例句: Obviously, Asia is a continent where the population growth rate was the highest in the world in the 20th century, which

  • 2024年12月英語六級作文萬能句型+寫作模板

    of protecting our eyes too much. 我們再怎么強調(diào)保護眼睛的重要性也不為過 3.There is no denying that + 主語 + 謂語......(不可否認(rèn)的...... 例句: There is no denying that the qualities of our living have gone from bad to worse.不可否認(rèn)的,我們的生活品質(zhì)已經(jīng)每況愈下 4.It is universally acknowledged that 從句(全世界都知道......) It is universally acknowledged

  • 導(dǎo)致英語發(fā)音困難的幾個因素

    常見的英語發(fā)音難點有混淆長元音和短元音;混淆輔音;單詞發(fā)音錯誤。常說的元音字母有五個:a,e,i,o,u,另外y在一個單詞的中間或結(jié)尾時也被當(dāng)做元音。 一、英語發(fā)音的困難有哪些 1.混淆長元音和短元音 常說的元音字母有五個:a,e,i,o,u,另外y在一個單詞的中間或結(jié)尾時也被當(dāng)做元音。這些元音字母都有多種發(fā)音,我們比較容易混淆的是[i]和[i:],比如 live [lv]和leave [liv] 不分,read[rid]和rid [rd]不分,還有[u]和[u:]也經(jīng)常被弄錯,比如fool[ful]和full[fl]。 2.混淆輔音 英語音標(biāo)的輔音有很多相近的發(fā)音,其中有一些我們很容易混淆

  • 經(jīng)濟學(xué)術(shù)語:Total export

    Total export 作為經(jīng)濟增長的3大馬車之一,Total export(出口總額)對一個國家有重要的意義。 中國目前有世界一半以上的工業(yè)生產(chǎn)能力,衣食住行、各個品類的產(chǎn)品都能生產(chǎn),產(chǎn)業(yè)鏈條極其完備,所以也就成為了世界上最大的出口國。 我們來看2個例句: China accounted, on average, for almost half of the total export growth of the other East Asian economies last year. 平均來說,去年中國占了其他東亞經(jīng)濟體幾近一半的出口增長。 Exports to China

  • 大學(xué)英語四級考試翻譯評分原則、標(biāo)準(zhǔn)及各分?jǐn)?shù)檔樣卷

    分時,第一步要做的是給譯文劃分檔次,第二步才是根據(jù)詳情,打出具體分?jǐn)?shù),大學(xué)英語四六級,無論翻譯還是作文皆然。 今天分享的是全國大學(xué)英語四級考試翻譯評分樣卷,僅供學(xué)習(xí)參考。 樣題選取的是2015年6月的四級真題《中國快遞》,中文如下: 據(jù)報道,今年中國快遞服務(wù)(courier services)將遞送大約120億件包裹。這將使中國有可能超越美國成為世界上最大的快遞市場。大多數(shù)包裹里裝著網(wǎng)上訂購的物品。中國給數(shù)百萬在線零售商以極具競爭力的價格銷售商品的機會。僅在11月11日,中國消費者就從國內(nèi)最大的購物平臺購買了價值90億美元的商品。中國有不少這樣的特殊購物日。因此,快遞業(yè)在中國擴展就不足為奇了。? 【參考譯文】? It is reported that Chinese courier services will deliver about 12 billion parcels this year. This will enable China

  • 2024年12月英語四級翻譯預(yù)測:知識產(chǎn)權(quán)

    創(chuàng)新,增強自主研發(fā)能力,提高國際競爭力提供了堅實的基礎(chǔ)和有力的保障。強化知識產(chǎn)權(quán)保護制度已成為世界各國發(fā)展科技、經(jīng)濟和增強國力的必然選擇。從國際大環(huán)境來看,圍繞知識產(chǎn)權(quán)的競爭日益加劇。 Since the reform and opening-up, China's economy has been developing rapidly with tremendous achievements in foreign trade. The good situation of China's economy and foreign trade is hard-won

  • 滬江雙十二年終狂歡——贏學(xué)幣 抽免單,成長奇跡就在此刻!

    的焦慮會提醒并鞭策我們成為更好的人。而大部分的焦慮背后是想得太多,做的太少。所以,與其花時間糾結(jié),不如選擇行動,慢慢靠近自己想要的生活。讓滬江網(wǎng)校成為你實現(xiàn)自我提升和成長的最佳伙伴。 滬江網(wǎng)校開設(shè)英語、日語、韓語、泰語、法語、德語、西語、意大利語、俄語等系列語言課程,從基礎(chǔ)入門、到提升拔高、再到精進進階一應(yīng)俱全,滿足各個階段的學(xué)習(xí)需求。 在充滿變化與不確定的當(dāng)下,滬江網(wǎng)校陪你一同探索、挑戰(zhàn)、成長。通過不斷的學(xué)習(xí),你將會發(fā)現(xiàn)新的可能性,重拾探索更大世界的勇氣。而滬江網(wǎng)校將一直陪伴你、助力你實現(xiàn)夢想。