-
重要通知!6月四級預(yù)報名時間出爐!速6月看>>
23年下半年的四級已經(jīng)出分啦 大家快來官方小程序查分啦 ???? 根據(jù)@廣西招生考試院發(fā)布的 2024年題型搶分技巧梳理, 4節(jié)考前押題直播,只背重點(diǎn)考點(diǎn), 原價¥199,查分特惠¥89/¥99 一次高分過級! 適合詞匯語法不錯, 做題技巧欠缺的同學(xué)↓ 戳我立即報名【四級沖刺押題班】>> 戳我立即報名【六級沖刺押題班】>> 基礎(chǔ)技巧班: 84節(jié)夯實詞匯語法聽力核心技巧課, 12節(jié)直播課:強(qiáng)化掃除做題障礙 原價¥499,查分特惠¥399>> 適合四六級詞匯量一般 語法稍弱的同學(xué)↓ 戳我立即報名【四級基礎(chǔ)技巧班】>> 戳我立即報名【六級基礎(chǔ)技巧班】>> 名額有限,僅限前1006月15日? ???? 四級考試時間是全國統(tǒng)一的,大概率是真的啦!而且部分學(xué)校已經(jīng)開始四級預(yù)報名咯! ?@蘭州大學(xué)網(wǎng)絡(luò)與繼續(xù)教育學(xué)院? ?2月29日截止四級的預(yù)報名? 蘭州大學(xué)網(wǎng)絡(luò)與繼續(xù)教育學(xué)院通知,2024年上半年大學(xué)英語四級考試預(yù)報名已經(jīng)開始。本次考試僅限2022級、2023級在籍學(xué)員。2024級學(xué)生學(xué)信網(wǎng)還未注冊,不能報名本次考試。 ???? 預(yù)報名一結(jié)束,正式報名就要開始啦!按照以往經(jīng)驗,正式報名時間一般都集中在3月中旬以后! 這么看來2月27日出分后,3月大家一開學(xué)就要馬不停蹄開始備考四級了! 趁開學(xué)這股勁,好好備考,抓住機(jī)會早日過級~ ??? 3月將會組織6月名!
-
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測6月:彩票
2024年12月英語四級考試將在6月15日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家整理了2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:彩票,一起來看看吧。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:彩票 近年來,彩票再一次受到了許多關(guān)注。在我國,根據(jù)發(fā)行機(jī)構(gòu)的不同,彩票可以分為福利彩票和體育彩票兩大類。隨著購買彩票的群體越來越龐大,中國彩票的勢頭日益增長。人們在為社會福利工程獻(xiàn)出自己一份力的同時,也想要追求與運(yùn)氣相伴的極高收益。對于彩票,人們應(yīng)該保持理性態(tài)度,在享受參與其中所帶來樂趣的同時,也要明白中獎只是小概率事件。 參考譯文: In recent years, lottery tickets have once
2024-05-30 -
2022年6月英語四級成績查詢時間:2022年8月26月5日
根據(jù)四六級官方通知,2022年上半年(6月)全國大學(xué)英語四級考試(CET4)成績查詢服務(wù)將于2022年8月25日開通,今天小編為大家整理了四級成績查詢有關(guān)安排,希望對你有所幫助。 一、開通時間 2022年8月25日 上午10時 二、查詢內(nèi)容 2022年上半年(6月)全國大學(xué)英語四級考試成績 三、查詢方法 1.中國教育考試網(wǎng) 網(wǎng)址: 免費(fèi)聽查分直播 + 抽獎, 掃碼加入↓先人一步知道成績↓ 四、電子成績報告單 9月27日10時起,考生可登錄中國教育考試網(wǎng)(),免費(fèi)查詢、下載本次考試電子成績6月)全國大學(xué)英語四級考試(CET4)成績查詢服務(wù)將于2022年8月25日開通,今天小編為大家整理了四級成績查詢有關(guān)安排,希望對你有所幫助。 一、開通時間 2022年8月25日 上午10時 二、查詢內(nèi)容 2022年上半年(6月報告單。
2022-08-23 -
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測6月:唐裝
Depending on the fabric and style, today’s Tangzhuang has a variety of new styles. Therefore, the main reason why Tangzhuang is popular today is to actively explore and innovate rather than adhere to traditions. 以上就是關(guān)于“2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:唐裝”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家早日通過6月英語四級考試在即,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:唐裝,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:唐裝 以唐裝(Tangzhuang)為代表的中國傳統(tǒng)服裝近年來廣受歡迎,已然成為國內(nèi)外的一種時尚潮流。精美的紅色和金色是人們訂做唐裝時最常選擇的兩種顏色。顧客們普遍認(rèn)為這些顏色很符合節(jié)日的氣氛。根據(jù)面料(fabric)和風(fēng)格的不同,今天的唐裝具有多種多樣的新款式。因此,積極探索創(chuàng)新而不拘泥于傳統(tǒng),才是唐裝風(fēng)靡于今天的主要原因。 參考譯文 Represented by Tangzhuang, traditional Chinese clothing has gained popularity in recent years and has become a fashion trend among Chinese people and foreigners. Exquisite red and gold are the two most commonly chosen colors for custom-made Tangzhuang. Generally, customers think the colors are appropriate for the festive atmosphere. Depending on the fabric and style, today’s Tangzhuang has a variety of new styles. Therefore, the main reason why Tangzhuang is popular today is to actively explore and innovate rather than adhere to traditions. 以上就是關(guān)于“2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:唐裝”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家早日通過四級。
2024-06-01 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測6月:面條
, noodles can be cooked by boiling, steaming, frying,stirring and mixing, so they are warmly welcomed by customers. 以上就是關(guān)于“2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:面條”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝大家四級考試高分6月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:面條,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:面條 面條并不是中國飲食的專利。在面條發(fā)明者的問題上,中國人和意大利人相爭了多年。其實面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨(dú)特的制作方法,僅是中國面條的做法就有成百上千種。面條在中國歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡單,并可根據(jù)個人的口味和地方習(xí)慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調(diào)方法,因此很受消費(fèi)者歡迎。 參考譯文 Noodles are not exclusive to Chinese diet. For years, there has been a heated debate on the inventor of noodles between Chinese and Italian people. In fact, noodles are popular food around the world. There are unique methods of making noodles in many countries. Just China, there are hundreds of methods. Noodles have a long history in China and are distributed widely. They are easy to make and by adding different condiments,they can be made into salty noodles, sweet noodles, spicy noodles and noodles with milk, eggs, tomatoes, and so on, according to individual flavor and local customs. Besides, noodles can be cooked by boiling, steaming, frying,stirring and mixing, so they are warmly welcomed by customers. 以上就是關(guān)于“2024年6月通過。
2024-06-14 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測6月:評書
英語四級翻譯???xì)v史政治、經(jīng)濟(jì)文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)淼氖?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:評書,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:評書 評書(storytelling)是一種中國傳統(tǒng)口頭講說的表演形式,是我國勞動人民創(chuàng)造的一種口頭(oral)文學(xué),在宋代開始流行。評書故事往往改編自歷史事件、著名小說等。除了講故事外,說書人還會對人物作出評價,辨明是非。收音機(jī)和電視的普及,特別是電子媒介的發(fā)展為評書提供了極大的生存空間。評書是一種很便利的娛樂形式,它給人們的生活帶來了很多的消遣(relaxation)和
2024-06-10 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測6月:筷子
英語四級翻譯???xì)v史政治、經(jīng)濟(jì)文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)淼氖?span style="color: #fe6016">2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:筷子,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:筷子 筷子由兩根長短相同的棍子組成,是中國的傳統(tǒng)餐具(eating utensil)??曜映霈F(xiàn)在3 000多年前,它的出現(xiàn)不僅開啟了中國烹飪文化的變革,也是人類文明的標(biāo)志。此外,筷子對烹飪技巧的發(fā)展也起著推動作用。如今,筷子不僅是一種餐具,還成為一種獨(dú)特的文化形式,對于我們來說,筷子可以作為藝術(shù)品來欣賞、研究和收藏??曜与m小,但仍受到世界上許多人的推崇。一項有趣的實驗表明
2024-06-14 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測6月:人口問題
2024年12月英語四級考試將在6月15日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家整2024年12月英語四級考試將在6月15日舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家整理了2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:人口問題,一起來看看吧。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:人口問題 當(dāng)前,全社會對人口問題(issue of population)的認(rèn)識不斷深化。人們對于人口問題已經(jīng)達(dá)成了以下共識:人口增長有利于實現(xiàn)人口與經(jīng)濟(jì)、社會、資源、環(huán)境的協(xié)調(diào)發(fā)展和可持續(xù)發(fā)展;解決人口問題還應(yīng)強(qiáng)調(diào)提高人口素質(zhì)和健康水平,提高人類生活質(zhì)量,實現(xiàn)人的全面發(fā)展;人口問題本質(zhì)上是發(fā)展問題,只有通過經(jīng)濟(jì)、社會、文化的全面發(fā)展,才能最終得以解決。 Currently, the whole society
2024-06-10 -
2024年6月英語四級答案6月預(yù)告
錯誤,且多數(shù)為嚴(yán)重錯誤。 四級翻譯評分標(biāo)準(zhǔn)(按檔次): 13-15分譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。 10-12分譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。 7-9分譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯誤。 4-6分譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不2024年6月英語四級考試將在6月準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯誤。 1-3分譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 時間:40分鐘 這部分要
2024-06-14 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測6月:故宮
2024年6月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:故宮,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:故宮 故宮(the Imperial Palace),也稱紫禁城,位于北京市中心,占地面積達(dá)72萬平方米,是中國也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宮于1406年動工興建,耗時14年建成,距今已有590多年的歷史。明清兩代共有24位皇帝曾在這里生活居住。故宮建筑群極好地體現(xiàn)了中國古代建筑藝術(shù)的特點(diǎn)和風(fēng)格,是中國乃至世界建筑史上當(dāng)之無愧的經(jīng)典。 Situated
2024-06-10