-
2023年12月英語四級(jí)翻譯常考話題預(yù)測(cè)(4):中國文學(xué)類
2023年12月英語四
2023-12-032023年12月四級(jí)考試 四級(jí)翻譯預(yù)測(cè) 四六級(jí) 英語四級(jí) 英語四級(jí)翻譯
-
2023年12月英語四級(jí)翻譯常考話題預(yù)測(cè)(10):節(jié)日節(jié)氣話題
四級(jí)翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四
2023-12-032023年12月四級(jí)考試 四級(jí)翻譯預(yù)測(cè) 四六級(jí) 英語四級(jí) 英語四級(jí)翻譯
-
2023年6月英語四級(jí)真題&答案匯總
2023年6月全國大學(xué)英語四級(jí)考試將在2023年6月17日上午9:00-11:20舉行,滬江英語四六級(jí)提醒各位考生在考前一定要準(zhǔn)備好準(zhǔn)考證、學(xué)生證以及相關(guān)文具。 @滬江英語四六級(jí) 微信公眾號(hào)會(huì)在考后(6月17日11:20)為大家第一時(shí)間發(fā)布2023年6月大學(xué)英語四級(jí)各版塊(聽力/閱讀/翻譯/作文)真題和答案解析,請(qǐng)大家關(guān)注。 【2023年6月英語四級(jí)真題答案】 聽力答案 2023年6月英語四級(jí)聽力答案:第一套(全)(滬江網(wǎng)校) 2023年6月英語四級(jí)聽力答案:第二套(全)(滬江網(wǎng)校) 2023年6月英語四級(jí)聽力原文:短篇新聞(1)(滬江網(wǎng)校) 2023年6月英語四級(jí)聽力原文:短篇新聞(2
-
2023年12月英語四級(jí)閱讀各題型+作文+翻譯提分技巧
主謂賓成分),分析修飾成分(一般為定狀補(bǔ))。 舉例:陜西歷史博物館位于古城西安大雁塔(the Dayan Pagoda)西北部,是中國第一座擁有現(xiàn)代化設(shè)施的大型博物館。 *注意句子的層次性和結(jié)構(gòu)性,一般使用主從句或分詞等形式會(huì)比較好; *在使用英語表達(dá)時(shí),要注意選擇準(zhǔn)確的詞匯,而不是過于簡(jiǎn)單或者錯(cuò)誤的詞匯; *在寫作中要注意陜西和山西的拼寫和區(qū)分; *對(duì)于專有名詞可以使用the來加強(qiáng)語氣; *在表達(dá)位置時(shí)可以使用in the northwest的形式; *細(xì)節(jié)方面,要注意陜西歷史博物館的名稱和拼寫。 二、對(duì)應(yīng)翻譯: 如何將兩句話合并——可以用分詞結(jié)構(gòu)或定語從句來組合兩句話 句子主干:The Shaanxi History Museum is the first huge national museum with modern facilities in China. 修飾成分: located in the northwest of the Dayan Pagoda of the ancient city Xi’an. 翻譯:The Shaanxi History Museum, located in the northwest of the Dayan Pagoda of the ancient city Xi’an, is the first huge national museum with modern facilities in China。 三、遇到不會(huì)的單詞如何處理: *遇到不2023年12月英語四級(jí)考試只有不到半個(gè)月會(huì)寫的單詞可以選擇替換,但是不能隨意亂翻,應(yīng)該選擇合適的替換詞; *不要使用拼音來代替不會(huì)寫的單詞,這樣會(huì)影響閱卷老師對(duì)作品的評(píng)價(jià); *對(duì)于一些中國的專有名詞和名字,不需要翻譯成英文,但要根據(jù)具體情況進(jìn)行決定;
2023-12-032023年12月四級(jí)考試 四級(jí)閱讀技巧 四六級(jí) 英語四級(jí) 四級(jí)閱讀備考 英語四級(jí)閱讀
-
2021年12月英語四級(jí)仔細(xì)閱讀答案:(第三套)(新東方)
2021年12月英語四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)仔細(xì)閱讀答案,快來對(duì)答案吧! Have you ever wondered how acceptable it is to hug or touchsomeone ? ? 46.C)Its absence might suggest a lack of warmth in interpersonal relationships . ? 47.D)How close the communicator‘s relationships are . ? 48.B) They take touching as a
-
2023年3月英語四級(jí)答案3套全(滬江網(wǎng)校版)
大家好!@滬江英語四六級(jí) 微信公眾號(hào)為大家整理的2023年3月四級(jí)答案已經(jīng)更新完畢!預(yù)祝大家都能順利過級(jí)! # 四級(jí)答案解析 # 四級(jí)作文 作文題目和答案(by滬江網(wǎng)校) 四級(jí)翻譯 翻譯題目和答案(by滬江網(wǎng)校) 四級(jí)閱讀答案(by滬江網(wǎng)校) 長(zhǎng)篇閱讀41題選B 四級(jí)聽力答案(by滬江網(wǎng)校)
-
2023年12月四級(jí)答案3套全(橙啦英語版)
2023年12月英語四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了四級(jí)答案,快來對(duì)答案
2023-12-17 -
2023年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國古代神話故事
準(zhǔn)則,而中國古代神話對(duì)神的褒貶則多以道德為準(zhǔn)繩。這種思維方式深植于中國的文化之中。幾千年來,這種尚德精神影四級(jí)翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四響著人們對(duì)歷史人物的品評(píng)與現(xiàn)實(shí)人物的期望。 參考譯文 Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don’t have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god’s wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people’s comments on historical figures and expectations of real people. 翻譯要點(diǎn) 1)神話人物:可譯為mythological figures。 2)系統(tǒng)的家譜:可譯為systematic genealogy。其中systematic意為系統(tǒng)的,是system的形容詞形式。 3)其中尤為顯著的是它的尚德精神:將此句譯為定語從句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使譯文結(jié)構(gòu)更加緊湊,邏輯更加清晰。
2023-12-082023年12月四級(jí)考試 四級(jí)翻譯預(yù)測(cè) 四六級(jí) 英語四級(jí) 英語四級(jí)翻譯
-
2023年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):城鄉(xiāng)居民生活水平
2023年12月英語四級(jí)考試在即,大家準(zhǔn)備好了嗎?四動(dòng)了國民經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速發(fā)展,帶來了社會(huì)結(jié)構(gòu)深刻變革,促進(jìn)了城鄉(xiāng)居民生活水平全面提升。 參考譯文: Since initiating reform and opening up, China has experienced a rapid process of urbanization from a low base. Between 1978 and 2022, the urban population surged from 172 million to 921 million, and their share in the total population jumped from 17.92% to 65.2
-
2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):面條
2024年12月英語四級(jí)考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂丁=裉霡滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):面條,希望對(duì)你有所幫助。 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):面條 面條并不是中國飲食的專利。在面條發(fā)明者的問2024年12月英語四題上,中國人和意大利人相爭(zhēng)了多年。其實(shí)面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨(dú)特的制作方法,僅是中國面條的做法就有成百上千種。面條在中國歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡(jiǎn)單,并可根據(jù)個(gè)人的口味和地方習(xí)慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調(diào)方法,因此很受消費(fèi)者歡迎。 參考譯文
2024-12-13