• 20229英語級翻譯真題答案:戲曲(滬江網(wǎng)校版)

    20229英語級翻譯真題答案:戲曲!真題答案已發(fā)布~

  • 202212英語六級閱讀答案:長篇閱讀第二套(滬江網(wǎng)校)

    202212英語六級考試已經(jīng)結束,滬江第一時間為大家準備了六級長篇閱讀第2答案,快來對答案吧!

  • 202312英語六級答案公布時間

    分由詞匯理解,長篇閱讀,和仔細閱讀組成。 選詞填空占5%,10個題。英語四級長度為200-250詞,英語六級長度為250-300詞。 長篇閱讀占10%,10個題。英語四級長度為1000詞,英語六級長度為1200詞。 仔細閱讀占20%,2篇,10個題。英語四級長度為300-350詞,英語六級長度為400-450詞。 4、翻譯。 英語四六級翻譯題型為段落漢譯英。翻譯分值占比15%,時間30分鐘。英語四級長度為140-160個漢字,英語六級長度為180-200個漢字。 四六級考試如何備考 1、單詞記憶 英語詞匯是基本功,沒有單詞量的積累是不可能通過四六級考試的。很多人都不知道自己的詞匯量在什么水平,只是一味地記單詞,在四六級記憶的過程中對自己已經(jīng)掌握的詞反復地記憶,這樣復習的效率會比較低下。建議在單詞記憶的時候可以針對性地進行記憶,建議根據(jù)英語四六級考試的核心詞匯表記憶。 2、真題練習 英語四六級考試的準備也離不開真題的訓練,大量的真題模擬是不現(xiàn)實的,考生可以根據(jù)自己的薄弱項有針對性的做2023年12月英語六級答案公布時間是什么時候?2023年下半年題目,然后找一些專項四六級真題進行針對性的訓練,這樣既不需要花很多的時間,也可以大幅度提升自己的分數(shù),可以記憶一些簡單的作文黃金句型,這樣寫作文的時候可以用得上。 3、訓練聽力 聽力是英語四六級比較難的項目,英語四六級的難點就在于并沒有給出題目,選項是四個,所以猜對的概率是極低的。這時,就需要我們找到語感,建議考生備考四六級的時候可以睡前聽一段英語聽力,方便我們找到英語的語感,提高我們的聽力能力。 考英語四六級怎么準備我們也了解了,主要是對單詞,考題和聽力的訓練,具體可以根據(jù)個人的實際情況來進行備考。 如果您對英語學習感興趣,想要深入學習,可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

  • 202112英語級作文答案:舊書回收(滬江網(wǎng)校)

    Directions: Suppose you have just participated in a school project of collecting used books on campus. You are now to write a report about the project, which may include its aim, participants and activities. You will have 30 minutes to write the report. You should write at least 120 words

  • 202312英語六級翻譯常考話題預測(5):大發(fā)明

    到了認可。 參考譯文: In ancient times, writing works and inscriptions were generally written on tablets of bamboo or on pieces of silk. But silk being costly and bamboo heavy, they were both not convenient to use. Then Cai Lun initiated the method of making paper with the bark of trees. Traditionally, he is regarded as the inventor of paper and the technique of papermaking. Although early forms of paper had already existed in China since the 2nd century BC, he fostered the first significant improvement and standardization of papermaking by adding essential new materials into papers composition. Cai found the composition of paper and invented the technique of papermaking. Cai was reputed for this invention in the world, and even in his own lifetime, he was already given recognition for it. 預測三 印刷術發(fā)明之前,想出版新書的學者必須一字一字地抄寫。北宋時期,經(jīng)過多年的實驗,畢昇發(fā)明了活字印刷術(movable-type printing)。他把漢字刻在一小塊泥胚(pieces of clay)上,加熱漢字直到其變成硬的活字。印書時,人們按順序將活字擺在一起,印出印跡。印刷完后,他們把字分開,以后重復使用。這種方法既經(jīng)濟又省時。中國的活字印刷術首先向東傳至朝鮮和日本,之后向西傳至波斯(Persia)和埃及,最后傳遍全球?;钭钟∷⑿g發(fā)明促進了世界各國的文化交流。 參考譯文: Before printing was invented,a scholar had to copy characters one by one if he wanted to publish a new book. During the Northern Song Dynasty, Bi Sheng invented movable-type printing after many years of experimentation. He engraved the characters on small pieces of clay and heated them until they became hard movable characters. When printing a book,people placed the moveable characters in order into a whole block and then ran off a print. After printing, they took the block apart and reused the characters later. This method was both economical and time-saving. China's movable-type printing first spread eastward into Korea and Japan, then westward into Persia and Egypt, and at last, around the world. The invention of movable-type printing greatly promoted cultural exchanges among countries all over the world. 預測四 火藥(gunpowder)是最早出現(xiàn)的化學炸藥和推進劑(propellant)。在火藥發(fā)明之前,人們使用過許多燃燒彈(incendiary bomb)和燃燒設備。人們通常把火藥的發(fā)明歸因于中國的煉金術(alchemy)。眾所周知,火藥被列為中國的“四大發(fā)明”之一。這項發(fā)明可能早在唐朝就已經(jīng)研制出來了。由于13世紀蒙古人的征戰(zhàn),有關火藥的知識被傳到全世界。最晚從14世紀開始,火藥就已經(jīng)開始被應用于戰(zhàn)爭中并產(chǎn)

  • 202312大學英語六級閱讀??荚~匯

    2023年12月

  • 202212英語級翻譯高頻詞:節(jié)日篇

    距離2022年12月英語四級考試只有一個月的時間了,大家準備的如何?節(jié)日類是四級翻譯中的常考話題之一,大家在備考中需要熟記相關詞匯。今天小編為大家?guī)?span style="color: #fe6016">202212英語級翻譯高頻詞:節(jié)日篇,希望對你有所幫助。 元旦 New Year's Day 情人節(jié) Valentine's Day 國際婦女節(jié) International Women' Day 植樹節(jié) Tree Planting Day 愚人節(jié) April Fools' Day 國際勞動日 International Labor Day 中國青節(jié) Chinese Youth Day 國際兒童節(jié) International

  • 202312英語六級作文預測:科技和現(xiàn)代生活

    題為某高校學生手機閱讀目的。圖中獲得知識占59.5%,在四個目標中排第一。此外,消磨時間和查找信息分別占21.3%和17%。其他因素僅占很小比例。 首先,生活在信息化的時代,我們正在使用各種各樣的科技產(chǎn)品,比如電腦和智能手機,相比于笨重和昂貴的電腦,越來越多大學生意識到智能手機的便利性。另外,聯(lián)網(wǎng)的智能手機像一扇扇窗戶,豐富著學生的頭腦,加強查找信息的效率,確保學習知識中有更豐碩的成果,并幫助學生在教育道路上走得更遠。最后,盡管智能手機的確加強了我們個人發(fā)展,假如我們沉迷于用2023年12月手機娛樂,學生將會容易把自己局限于效率低和能力差的境地。 因此,我自己作為一名大學生,認為我們應該被教育去批判性思考關于智能手機的使用。假如輕人想要獲得并享受長久的進步,他們應該理智地使用智能手機。

  • 202212英語級備考技巧指點

    竟在問什么,并選取題干關鍵詞。 L(Locate the key messages):定位原文。 根據(jù)題干關鍵詞,找到原文對應的答題區(qū)域,鎖定答案范圍。 A(Analyze the key messages):分析答題區(qū)域內容,對照選項。 閱讀答題區(qū)域的內容,尋找自己所要的信息。對照各個選項的信息,選出與所定位原文表述一致的選項,排除干擾選項。 段落匹配 劃出題干中關鍵詞。如專有名詞、數(shù)字等,只有題干中的多個關鍵詞在原文中都得到同義復現(xiàn)才能確定為答案。 選詞填空 通過判定空格單詞的詞性來縮小選擇的范圍,可以降低選錯的概率。 4 翻譯 做題時注意語法。盡量選擇基礎款的單詞和簡單句式,適當加一些連接詞。 如果單詞不2022年12月英語四級考試只有不到一個月會要學會用同義詞/同義句替換。 將近幾年的翻譯放一起,按歷史,文化、經(jīng)濟、社會類等分類,總結經(jīng)典句子固定成自己的翻譯模板。 5 寫作 背范文,背模板。 計時練習,多寫幾篇。段落清晰,每段都要有一個主題句,不斷變換句式,不犯低級語法錯誤。 級真題非常寶貴,一定要把各個模板都準備充分了,再開始刷真題。要嚴格按照考試時間來刷,做完一定要復盤總結。只有善于總結的同學,才知道如何舉一反三,以不變應萬變。

  • 202312英語六級翻譯預測:種花賞花

    2023年12月英語六級考試在即,同學們要抓緊時間認真復習。為了幫助同學們更好地備考六級,@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年12月英語六級翻譯預測:種花賞花,供同學們學習參考。 2023年12月英語六級翻譯預測:種花賞花 種花和賞花是中國人日常的消遣。在詩人和畫家的筆下,花兒更是多姿多彩。一年四季中,有許多種花兒先后開放。中國人最愛的花兒,有牡丹、荷花、菊花、梅花。春天是牡丹盛開的時節(jié)。夏天荷花盛開,它雖然從污泥中生長出來,卻是純潔芳香,很像高尚的君子。秋風吹起,樹上的葉子落了,只有菊花不怕風霜,傲然開放。在冰天雪地的冬天,沒有一點兒生氣,梅花仍然在風雪中盛開。梅花最能代表中國人不屈不撓的精神。 參考譯文 Planting and Admiring Flowers Planting and admiring flowers are a daily-life recreation of Chinese people. Flowers are diversely beautiful in the works of poets and painters. Many kinds of flowers appear in successive bloom through the seasons. Some othe favorite flowers in China are peonies, lotuses, chrysanthemums and plum blossoms. Spring is the ideal time for peonies. In summer, lotuses are in full bloom, pure and fragrant like noble gentlemen, though they emerge from the dirty mud. When the autumn wind blows off the leaves, the chrysanthemums blossom against wind and frost. In the lifeless winter world of ice and snow, plum blossoms are in full bloom against wind and snow. The Chinese consider plum blossoms to be representative of their own enduring spirit. 翻譯要點 ① “有許多種花兒先后開放”中的“先后開放”可以轉譯為介詞短語in successive bloom ②“夏天荷花盛開”中的動詞“盛開”可以轉2023年12月譯為介詞短語in full bloom。“菊花不怕風霜,傲然開放”中“不怕風霜”可以轉譯為without fear of wind and frost,或者against wind and frost