搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 202312英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力原文答案出處:演講(1)(滬江網(wǎng)校)

    202312英語(yǔ)六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)答案,快來(lái)對(duì)答案吧!

  • 202312英語(yǔ)六級(jí)聽(tīng)力原文答案:聽(tīng)力篇章(1)(滬江網(wǎng)校)

    202312英語(yǔ)六級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時(shí)間為大家準(zhǔn)備了六級(jí)答案,快來(lái)對(duì)答案吧!

  • 202312英語(yǔ)級(jí)聽(tīng)力急救蒙題技巧

    除了B,所以最后選A。 ??不要停,繼續(xù)聽(tīng) 越是接近考試,大家情緒越不穩(wěn)定。甚至平時(shí)做得不錯(cuò)的題目,也因?yàn)樾膽B(tài)問(wèn)題失誤增加,這是非常正常的! 這個(gè)時(shí)候,大家一定要掌握好復(fù)習(xí)節(jié)奏,不2023年12月英語(yǔ)四要被幾道錯(cuò)題嚇到。 做對(duì)的題目,是真的聽(tīng)懂了還是蒙對(duì)的;做錯(cuò)的題目,更要分析錯(cuò)誤原因。 單詞不認(rèn)識(shí)——記單詞,發(fā)音,考點(diǎn)。 單詞認(rèn)識(shí),沒(méi)反應(yīng)過(guò)來(lái),或聽(tīng)成了其他詞——逐句精聽(tīng),聽(tīng)懂為止。 走神,沒(méi)找到答案位置——練習(xí)選項(xiàng)預(yù)測(cè)。 當(dāng)時(shí)聽(tīng)懂了,又忘了——熟悉解題方法,邊聽(tīng)邊答。 做過(guò)的題目,拿出來(lái)做仔細(xì)聽(tīng),也可以刷一些改革前的試卷中沒(méi)變化的題型。

  • 202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):低碳生活

    2023年12月英語(yǔ)四級(jí)考試將在12月

  • 202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲

    響了許多其他的中國(guó)戲曲形式。今天,昆曲依然在中國(guó)的一些大城市被進(jìn)行表演,受到了許多人的喜愛(ài)。 參考譯文 Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people. 翻譯要點(diǎn) ①至今已有600多年的歷史:“已有600多年的歷史”可譯為with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意2023年12月英語(yǔ)四級(jí)考試將在12月表示“有...的歷史”,more than表示“多于,超過(guò)”。 ②昆曲在明朝初期得到發(fā)展:“發(fā)展”可譯為develop,常用的短語(yǔ)有develop into, 意為“發(fā)展成為”?!懊鞒跗凇笨勺g為theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可譯為the late MingDynasty。 ③此外,昆曲還影響了許多其他的中國(guó)戲曲形式:“此外”可譯為in addition。“影響”可譯為influence,也可譯為have the influence of。 以上就是關(guān)于“202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲”的全部?jī)?nèi)容啦,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)祝同學(xué)們?cè)缛胀ㄟ^(guò)級(jí)。

  • 202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):琴棋書(shū)畫(huà)

    文中“做音樂(lè)家”的邏輯主語(yǔ)并非是“彈琴”,而是“彈琴的人”,譯文需要加以補(bǔ)充,采用one或you作主語(yǔ)。“不是……而是……”可以用英語(yǔ)的并列結(jié)構(gòu)句型“not ... but ...”來(lái)翻譯。“隨著美妙的琴聲”在原文中作狀語(yǔ),翻譯時(shí)可將其置于謂語(yǔ)之后。 (4)這句話的主語(yǔ)同樣應(yīng)當(dāng)采用one或you,而非“下棋”?!皠儇?fù)”可轉(zhuǎn)譯為名詞the winner。 (5)寫(xiě)字不僅是把字寫(xiě)漂亮,同時(shí)也是為了陶冶情操。 解析  這2023年12月英語(yǔ)四句話的主語(yǔ)同樣應(yīng)當(dāng)采用one或you,而非“寫(xiě)字”?!安粌H……而且……”可以用英語(yǔ)的并列結(jié)構(gòu)句型“not only ... but also ...”來(lái)翻譯。 (6)這句話的主語(yǔ)同樣應(yīng)當(dāng)采用one或you,而非“繪畫(huà)”。本句中的主干部分是“表現(xiàn)自己的想象的世界”,“借著畫(huà)面上的簡(jiǎn)單線條”是動(dòng)作的狀語(yǔ),翻譯時(shí)可以用with引導(dǎo)的介詞結(jié)構(gòu),將其置于謂語(yǔ)之后。

  • 202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)現(xiàn)代科技成就

    大學(xué)英語(yǔ)級(jí)翻譯題,以段落漢譯的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。級(jí)的段落長(zhǎng)度是140-160個(gè)漢字。翻譯題占級(jí)總分的15%。答題時(shí)間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)特意準(zhǔn)備了202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)現(xiàn)代科技成就,快來(lái)一起練習(xí)吧! 202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)現(xiàn)代科技成就 【天問(wèn)一號(hào)】 1970424日,中國(guó)第一顆人造衛(wèi)星"東方紅一號(hào)"發(fā)射成功。東方紅一號(hào)重173公斤,比其他國(guó)家的第一顆人造衛(wèi)星都要重。它攜帶了無(wú)線電廣播發(fā)射機(jī),播送《東方紅》樂(lè)曲。東方紅一號(hào)的發(fā)射成功使中國(guó)成為繼蘇聯(lián)、美國(guó)、法國(guó)、日本

  • 202312英語(yǔ)級(jí)聽(tīng)力蒙題小竅門(mén)top5

    復(fù)讀。同樣的同義替換,會(huì)反復(fù)考察。 03?順序+開(kāi)頭原則 1.四級(jí)幾乎所有文章都是按照順序出題。 2.不是選項(xiàng)ABCD按照順序念出來(lái),而是題目對(duì)應(yīng)文章里段落的順序1,2,3 開(kāi)頭原則,即所有四級(jí)題目,第一題的答案都在文章開(kāi)頭 開(kāi)頭原則需要注意: 四級(jí)長(zhǎng)對(duì)話:首兩個(gè)回合(一個(gè)回合:M:XXX ,F(xiàn):XXX )最多第三個(gè)回合 四級(jí)短文:首兩句(一次停頓為一句),最多三句 四級(jí)新聞(較短):第一句 04 選項(xiàng)中有“數(shù)字/比較” // 舉個(gè)栗子?? 這些之間的轉(zhuǎn)換一定要牢記! >>解題思路 1.數(shù)字是否正確(9000 / 9 million, 32% / 32) 2.記筆記: 人物, ? ?時(shí)間, ?地點(diǎn),如American 1950 Brazil >>小Tips 1.四級(jí)除了新聞?lì)}以外的題目,只要選項(xiàng)里沒(méi)有數(shù)字,你就不用聽(tīng)數(shù)字。 2.四級(jí)新聞?lì)},不管選項(xiàng)有沒(méi)有數(shù)字,都要聽(tīng)數(shù)字。 05 杜絕聯(lián)想 當(dāng)你聽(tīng)到任何一個(gè)選項(xiàng)的跟原文一致的時(shí)候,不要去選擇過(guò)度聯(lián)想的那一個(gè)。 // 舉個(gè)栗子?? 題干信息:每天下班都和朋友去打牌。 選項(xiàng)A信息:每天打牌。 選項(xiàng)B信息:喜歡賭博。 這里要選A而不選B,B就屬于過(guò)度聯(lián)想(看似很有道理)。聽(tīng)力和閱讀同樣適用,閱讀可以適當(dāng)推理,聽(tīng)力不要去推理。 06 想提分,最后幾天還能做什么?

  • 202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):種花賞花

    2023年12月英語(yǔ)四級(jí)考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):種花賞花,希望對(duì)你有所幫助。 2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):種花賞花 種花和賞花是中國(guó)人日常的消遣。在詩(shī)人和畫(huà)家的筆下,花兒更是多姿多彩。一年四季中,有許多種花兒先后開(kāi)放。中國(guó)人最?lèi)?ài)的花兒,有牡丹、荷花、菊花、梅花。春天是牡丹盛開(kāi)的時(shí)節(jié)。夏天荷花盛開(kāi),它雖然從污泥中生長(zhǎng)出來(lái),卻是純潔芳香,很像高尚的君子。秋風(fēng)吹起,樹(shù)上的葉子落了,只有菊花不怕風(fēng)霜,傲然開(kāi)放。在冰天雪地的冬天,沒(méi)有一點(diǎn)兒生氣,梅花仍然在風(fēng)雪中盛開(kāi)。梅花最能代表中國(guó)人不屈不撓的精神。 參考譯文 Planting and Admiring Flowers Planting and admiring flowers are a daily-life recreation of Chinese people. Flowers are diversely beautiful in the works of poets and painters. Many kinds of flowers appear in successive bloom through the seasons. Some othe favorite flowers in China are peonies, lotuses, chrysanthemums and plum blossoms. Spring is the ideal time for peonies. In summer, lotuses are in full bloom, pure and fragrant like noble gentlemen, though they emerge from the dirty mud. When the autumn wind blows off the leaves, the chrysanthemums blossom against wind and frost. In the lifeless winter world of ice and snow, plum blossoms are in full bloom against wind and snow. The Chinese consider plum blossoms to be representative of their own enduring spirit. 翻譯要點(diǎn) ① “有許多種花兒先后開(kāi)放”中的“先后開(kāi)放”可以轉(zhuǎn)譯為介詞短語(yǔ)in successive bloom ②“夏天荷花盛開(kāi)”中的動(dòng)詞“盛開(kāi)”可以轉(zhuǎn)2023年12月英語(yǔ)四級(jí)考試將在12月譯為介詞短語(yǔ)in full bloom?!熬栈ú慌嘛L(fēng)霜,傲然開(kāi)放”中“不怕風(fēng)霜”可以轉(zhuǎn)譯為without fear of wind and frost,或者against wind and frost

  • 202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):皮影戲

    2023年12月英語(yǔ)四可將意思表達(dá)清楚?!坝门Fぷ龅摹笨勺g為過(guò)去分詞短語(yǔ)made of...,作figures的后置定語(yǔ),使句子結(jié)構(gòu)清晰簡(jiǎn)潔。在翻譯“由……,并……”時(shí),需補(bǔ)充主語(yǔ)“皮影人形”。其中前半句可處理成方式狀語(yǔ),用現(xiàn)在分詞短語(yǔ)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)來(lái)表達(dá),譯作Being controlled by...;“用光”表方式,可譯為via light。 ③在第3句中,“陜西”和“甘肅”宜補(bǔ)譯性質(zhì)Province(?。?;“經(jīng)常在……等場(chǎng)合演出”為無(wú)被動(dòng)標(biāo)識(shí)詞的被動(dòng)句,應(yīng)譯為is performed in...,并可承前省略is。 ④第4句中的“皮影戲是用來(lái)驅(qū)邪的”可處理為原因狀語(yǔ),譯作With the purpose of driving out evil spirits;“皮影戲的演出能給他們帶來(lái)好運(yùn)”作“希望"(wish)的賓語(yǔ),可用that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句來(lái)表達(dá),譯為 (that) the performance of shadow play will...。 以上就是關(guān)于“202312英語(yǔ)級(jí)翻譯預(yù)測(cè):皮影戲”的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝同學(xué)們級(jí)考試順利。