搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • 20246月大學(xué)英語級聽力信號(hào)詞

    2024年6月英語四級考試在即,為了幫助同學(xué)們更好地備考四

  • 20246月英語級翻譯預(yù)測:漢服

    距離2024年6月英語四級考試越來越近了,大家準(zhǔn)備的如何?@滬江英語四六級微信公眾號(hào)整理了20246月英語級翻譯預(yù)測:漢服,一起來看看吧。 20246月英語級翻譯預(yù)測:漢服 走在市中心或風(fēng)景名勝區(qū),你不會(huì)錯(cuò)過人們穿著優(yōu)雅的漢服(Han-style clothing),手里拿著油紙傘(oilpaper umbrella)或絲綢扇擺姿勢拍照的場景。無論他們走到哪里,都吸引著人們驚奇的目光。作為新興的風(fēng)尚,漢服是一種具有獨(dú)特漢民族風(fēng)貌,明顯區(qū)別于其他民族的傳統(tǒng)服裝。在過去的十里,由于國家對文化自信的重視,漢服已經(jīng)發(fā)展成為一種趨勢。漢服的日益流行也激發(fā)了公眾對其他傳統(tǒng)文化元素的興趣。 參考

  • 202412月英語六級聽力200+的10個(gè)做題技巧

    文中的“it comes from a special type of pig”完全吻合,因此選C。 2. 同義替換 在四六級聽力中特別是六級聽力,同義替換是命題專家最愛用的考查方式,視聽一致不管用?的時(shí)候就用這個(gè)技巧。百試不爽! 同義替換,顧名思義,聽力原文中的關(guān)鍵詞的意思和正確答案的選項(xiàng)

  • 20246月大學(xué)英語級作文模板:投訴信

    距離2024年6月英語四級考試不到一個(gè)月啦,大家準(zhǔn)備的怎么樣啦?小編為備考英語四級的同學(xué)們整2024年6月英語四級考試不到一個(gè)月啦,大家準(zhǔn)備的怎么樣啦?小編為備考英語四理了2024年6月大學(xué)英語四級作文模板,希望可以為大家?guī)韼椭?,一起來學(xué)習(xí)一下吧。 Directions: Write a letter of complaint according to the following situation: You bought an air conditioner in Sun Appliance and had it installed the other day, but you found that the fan made too much noise

  • 20246月級成績查詢時(shí)間:8月23日上午6點(diǎn)

    轉(zhuǎn)到中國教育考試網(wǎng) 3.中國考試網(wǎng)百度小程序 使用百度APP掃描下方小程序碼或搜索“中國教育考試網(wǎng)”小程序 4.中國教育考試網(wǎng)支付寶小程序 使用支付寶APP掃描下方小程序碼或搜索“中國教育考試網(wǎng)”小程序。 02查分通道 1不再必需要準(zhǔn)考證 以前查詢四立即成績,需要準(zhǔn)考證和姓名,一旦丟失準(zhǔn)考證,或遺忘準(zhǔn)考證號(hào),找回非常麻煩。24年6月的四六級查分,有身份證+姓名即可。 2.查分注意事項(xiàng) 查分前半小時(shí)屬于高峰期,可能會(huì)出現(xiàn)系統(tǒng)崩潰問題,大家可以適度避開高峰期。 3.四六級多少分算過 大學(xué)四六級考試滿分710分,不設(shè)及格線;成績報(bào)道方式為成績報(bào)告單,內(nèi)容包括:總分、單項(xiàng)分等。 成績≥425,即通過考試。各單項(xiàng)滿2024年上半年分為:聽力249分,閱讀249分,翻譯和寫作212分 缺考、違規(guī)、未按規(guī)定粘貼條形碼、總成績低于220分的同學(xué)查詢分?jǐn)?shù)為0分。 4.對成績有異議怎么辦 如果對自己

  • 2024上半英語級口語考試時(shí)間、內(nèi)容及流程

    2024年上半年英語四

  • 202412月英語六級翻譯預(yù)測:國潮

    2024年12寧和百雀羚,正在重塑自己的品牌,以吸引年輕受眾。21世紀(jì)初流行的大白兔、王老吉等品牌在打懷舊牌。完美日記、喜茶、鐘薛高等新品牌也是忽然出現(xiàn)在消費(fèi)者視野,并以獨(dú)特的營銷策略實(shí)現(xiàn)了不可思議的銷售額。北京歷史悠久的景點(diǎn)——故宮,通過與國內(nèi)外品牌和網(wǎng)紅的眾多產(chǎn)品設(shè)計(jì)合作,在中國年輕消費(fèi)者中極受歡迎。國潮不僅是國產(chǎn)品牌的崛起,更是傳統(tǒng)風(fēng)格和文化元素的復(fù)興。 【參考譯文】 Over the past few years, China has seen a surge in young consumers‘ interest in domestic brands and products that incorporate Chinese traditional style

  • 202412月英語六級作文預(yù)測:合作

    實(shí)中獲得成功。 盡管這幅圖畫很簡單,但它向我們表達(dá)了發(fā)人深思的含義。隨著經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展,競爭日漸激烈。任何人都無法完全獨(dú)立完成一份工作。因此,越來越多的人開始重視團(tuán)隊(duì)合作。事實(shí)上,普遍公認(rèn)合作的能力是想要獲得成功的任何人都應(yīng)該具備的最2024年12重要的素質(zhì)。 因此,我們迫切需要采取措施來提高人們的合作意識(shí)。有這樣我們才能獲得成功,而且只有這樣社會(huì)才能變得更加和諧。

  • 20246月大學(xué)英語級翻譯模擬:杜甫

    2024年6月英語四級考試在即,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號(hào)為大家整2024年6月英語四理了2024年6月大學(xué)英語四級翻譯模擬:杜甫,希望對你有所幫助。 2024年6月大學(xué)英語四級翻譯模擬:杜甫 請將下面這段話翻譯成英文: 杜甫,唐代著名詩人,被后人稱為“詩圣(Poet-Sage)”。杜甫是一位愛國者。在儒家思想(Confucianism)持續(xù)的熏陶下,他憎恨并偏重于批判朝廷的腐敗和社會(huì) 生活的陰暗面。同時(shí),他十分同情老百姓,愿意作出自我犧牲將人們從苦難中拯救出來。杜甫和另一位唐代偉大的詩人李白有著深厚的友誼。盡管他們的詩歌風(fēng)格不同,但他們十分欣賞對方的天賦和性格。因此,他們被后人合稱為“李

  • 202312月英語級翻譯預(yù)測:中國古代神話故事

    準(zhǔn)則,而中國古代神話對神的褒貶則多以道德為準(zhǔn)繩。這種思維方式深植于中國的文化之中。幾千年來,這種尚德精神影四級翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四響著人們對歷史人物的品評與現(xiàn)實(shí)人物的期望。 參考譯文 Although ancient Chinese mythology does not have relatively complete plot and mythological figures don’t have systematic genealogy, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant.When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent.In Western mythology, especially Greek mythology,the criteria for judging whether a god is good or not are mostly the god’s wisdom and strength,while in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture.For thousands of years, this spirit of esteeming virtue has affected people’s comments on historical figures and expectations of real people. 翻譯要點(diǎn) 1)神話人物:可譯為mythological figures。 2)系統(tǒng)的家譜:可譯為systematic genealogy。其中systematic意為系統(tǒng)的,是system的形容詞形式。 3)其中尤為顯著的是它的尚德精神:將此句譯為定語從句among which the spirit of esteeming virtue is particularly significant,承接前一句,可以使譯文結(jié)構(gòu)更加緊湊,邏輯更加清晰。