搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
  • ?翻譯軟件哪個(gè)好?

    想要翻譯得更準(zhǔn)確,還可以在使?時(shí)注意以下?點(diǎn): 1.發(fā)送語??本盡量官?,簡潔; 2.說話不要太啰嗦,拗?,表達(dá)直接; 3.不要帶??國家獨(dú)英?,或?調(diào)侃??是“Chinglish”,沒法和外國?暢所欲?。其實(shí),和外國?聊天,尤其在社交軟件上,根本?不著英?太好,因?yàn)榭梢?翻譯軟件啊。那么,哪個(gè)英有的詞匯或??,說話盡量不要帶??; 4.盡量使??標(biāo)語?國的說話思維、語序。注意這些,會(huì)讓你的信息翻譯得更流暢,更準(zhǔn)確。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。 以上就是在聊天軟件上翻譯?的?法,你學(xué)會(huì)了嗎?借助OneWorld社交翻譯軟件,與外國?聊天還是挺?便輕松的,需要??翻譯,或是其他外語和外國?聊天的,都可以試試。

  • 文中如何表達(dá)便宜的意思

    找好的英語口培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的時(shí)候,大家也不要忘了平時(shí)對(duì)于口語的練習(xí)。比如,平日里看到 cheap 的時(shí)候大家第一個(gè)反應(yīng)大概都是"便宜,廉價(jià)",實(shí)際上,"cheap"的用法有很多,尤其是當(dāng)它作為形容詞時(shí),下面一起看看cheap在文中的妙用吧! 平時(shí)一提到便宜,可能馬上就想到單詞 cheap,我們一直把 cheap 等同于便宜,以為 cheap 和中文一樣是指

  • 教育雙重退款保證成空文 教學(xué)質(zhì)量遭疑

    教給這位學(xué)員的反饋評(píng)價(jià)卻又非常低,我們又找到了這名外教,這名外教卻說,是因?yàn)樗擞浾叩乃搅恕?jù)英孚的規(guī)定,老師對(duì)學(xué)生的反饋打分是在課后72小時(shí)之內(nèi),而僅在這72小時(shí)之內(nèi),這位外教就忘了學(xué)員的水平。而在英孚全程的宣傳上,外教小班授課、教師跟蹤反饋、全程追蹤學(xué)生的學(xué)習(xí)水平和進(jìn)展正是英孚所聲稱的賣點(diǎn)之一。 上海英孚竟沒有聘請外教資格 國家對(duì)聘用外教有著明確的規(guī)定和嚴(yán)格的要求,一個(gè)是聘用單位必須獲得有關(guān)部門審批的“聘請外國專家單位資格認(rèn)可”,二是聘請的外教必須具有幾個(gè)基本條件。而就在記者在對(duì)英孚的調(diào)查過程中,除了他所聘用的外教資質(zhì)問題,還發(fā)現(xiàn)了一個(gè)意想不到的問題:在英孚教育總部所在地上海,它的兩個(gè)實(shí)際注冊機(jī)構(gòu)(registered institution)竟然根本沒有取得聘請外教的資格。 在外國專家局2011年度聘請外國文教專家資格單位年檢名冊中,記者看到了英孚在北京學(xué)校的名字,卻始終沒有找到英孚在上海的兩個(gè)注冊實(shí)體“英域成語言培訓(xùn)(上海)有限公司”和“上海英培商務(wù)咨詢有限公司”的名字。國家外國專家局科教文衛(wèi)專家司熊德義處長告訴記者,我們外國專家管理是按照屬地管理的原則,所以不同的地區(qū),它必須在各地各自辦法聘請資格,如果沒有聘請資格,就是違規(guī)操作。 更多內(nèi)容請點(diǎn)擊專題:誰在為教育機(jī)構(gòu)亂象買單>>>

  • 英語熟練度報(bào)告:中國學(xué)習(xí)者該怎么學(xué)英語?

    英孚教育發(fā)表了2012年度《英孚

  • 四六級(jí)段落漢譯翻譯技巧

    重要的事情便是抓住這個(gè)漢語句子的主干,然后再利用從句或說明性定語、介詞短語等添加其附帶部分,這樣句子成分顯得主次分明且內(nèi)容飽滿。 2、注意英語的表達(dá)習(xí)慣 英語和漢語使用者在表達(dá)方式和表達(dá)習(xí)慣上存在不小差異,這就需要我們進(jìn)行相應(yīng)轉(zhuǎn)換。中國人不常使用被動(dòng)語態(tài),而被動(dòng)句在文中卻極其重要,所以盡量多用被動(dòng)句做表達(dá)。還有詞性的變化,將漢語中的動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞形式等。注意英語的表達(dá)習(xí)慣。 3、適當(dāng)?shù)卦鰷p詞匯 漢語表達(dá)中會(huì)存在一些省略現(xiàn)象,在翻譯時(shí)可以將這些不明顯、未講明的部分補(bǔ)充出來,讓篇章更完整。還有一些漢語文段中重復(fù)的詞匯,為了不顯累贅可以用代詞代替,讓文段更精簡精悍。注意不能改變原意,不能刪減必要內(nèi)容,表達(dá)必須完整,不要漏譯。 4、轉(zhuǎn)譯難詞、避開難詞 頭腦要靈活,學(xué)著變通,巧妙地

  • 學(xué)語用什么軟件

    以前學(xué)習(xí)英語,大家都不重視口語的提升,也沒有什么好的方法和軟件幫助大家提升。但是在互聯(lián)網(wǎng)快速發(fā)展的今天,英語的學(xué)習(xí)已經(jīng)變的簡單了很多。那么學(xué)

  • 專生的暑假,專四這樣做就夠了!

    多在英語寫作上的靈感,提升寫作技能。 二.學(xué)習(xí)方式的切換 學(xué)習(xí)方式這事兒,一定是因人而異的,不同的同學(xué)對(duì)待學(xué)習(xí),其方式會(huì)存在比較大的區(qū)別。因此在專四的備考階段,我們需要找到適合自己的學(xué)習(xí)方式,總結(jié)+提煉,最后以此穩(wěn)步推進(jìn)。 在學(xué)習(xí)過程中,除了傳統(tǒng)的閱讀+筆記的篩選之外,現(xiàn)如今大數(shù)據(jù)當(dāng)?shù)?,教育資源也日益豐富,我們?nèi)ふ腋黝愘Y料、工具等學(xué)習(xí)相關(guān)的東西,也十分方便,我們可以從英文字幕的電影or電視劇、英語學(xué)習(xí)軟件、在線直播課程等諸多途徑中去進(jìn)行學(xué)習(xí),最終形成屬于自己的時(shí)間分配與效率。 三.模擬真題的訓(xùn)練 其實(shí)就考試來說,其難點(diǎn)并不在于語言技巧的熟練程度,我們的考試狀態(tài),面對(duì)考試的心態(tài),也占很大一部分,而考試緊張的意識(shí)究竟從何而來?很大的原因就是不自信。 因此,通過做模擬題,可以幫助我們逐漸適應(yīng)考試的節(jié)奏,自己也能在這個(gè)過程中,收獲到自信感。 模擬題可以幫助我們進(jìn)行有效的查缺補(bǔ)漏,同時(shí)也能幫助我們更好地理解命題人的思路與方向,重點(diǎn)在哪,趨勢是什么。 打個(gè)總結(jié): 總而言之,考前的關(guān)鍵時(shí)期,作為即將參加考試的我們一定不能掉以輕心。 整個(gè)備考過程離不開我們的不斷努力,當(dāng)然努力固然重要,卻不能離開方法論的支撐,用對(duì)方法比你只花費(fèi)時(shí)間去做事,要高效的多。 今天的分享就到這里啦~ 最后祝大家都能一次過 專四專八! 加油加油!沖沖沖!

  • 文中冠詞的用法學(xué)習(xí)

    很多人都想要找好的英語培訓(xùn)班進(jìn)行學(xué)習(xí),但要注意的是我們平時(shí)的知識(shí)積累也是少不了的。比如語法知識(shí),很多人覺得枯燥無味,但又要學(xué)下去。今天和大家說說文中冠詞的用法,如果你不太了解的話,就跟著我們一起來了解了解吧! 冠詞概述 冠詞是虛詞,本身不能單獨(dú)使用,也沒有詞義,它用在名詞的前面,幫助指明名詞的含義。 冠詞分為不定冠詞和定冠詞兩種。不定冠詞僅用在單數(shù)可數(shù)名詞前面,表示“一”的意義,但不強(qiáng)調(diào)數(shù)目觀念,只表示名詞為不特定者。 定冠詞則表示名詞為特定者,表示“這”,“那”,“這些”,“那些”的意思,在可數(shù)的單復(fù)數(shù)名詞或不可數(shù)名詞前面都

  • 文中怎么表達(dá)多喝熱水的意思

    喝熱水這句話在日常生活中很常見,但文中如何表達(dá)呢?“多喝熱水”這句話,你張口就來“drink more hot water”,老外可能會(huì)誤解你的意思哦!那“多喝熱水”到底怎么說?如果你還不太了解的話,今天就一起來往下看看吧! 01 “多喝熱水”的英文表達(dá) 首先,要跟大家強(qiáng)調(diào)“多喝熱水”真的不是drink more hot water。 因?yàn)樵谟⒄Z中,“hot water”并不是我們所理解的溫度合適的“熱水”,而是剛剛煮沸的水,一般用來泡茶、沖咖啡等。而我們想要表達(dá)的“熱水”一般翻

  • 文中與雪有關(guān)的表達(dá)和說法

    夏天來了,炎熱的天氣是不是讓你很煩躁呢。你是不是也懷念起冬天的日子?打雪仗,堆雪人,讓人印象深刻。有關(guān)于雪的英文表達(dá),大家學(xué)過多少呢?比如說堆雪人英語怎么說?如果還不太清楚的話,今天可以跟著我們一起來看看。 “今天下雪了”用英文如何說? 首先,第一個(gè)問題,“今天下雪了”該如何翻譯?你是不是會(huì)處理成“It snows today”呢? 我們都知道,在文中,一般現(xiàn)在時(shí)表示通常性、規(guī)律性、習(xí)慣性、真理性的動(dòng)作或狀態(tài),或者動(dòng)作有時(shí)間規(guī)律發(fā)生的事件的一種時(shí)間狀態(tài)。 The earth moves around the sun. 地球繞著太陽轉(zhuǎn)。 這