-
2010專(zhuān)八翻譯小練習(xí)(3)
原文: Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are not inevitably the province of the rich unless we abdicate society's power of choice. We can choose to make opera, and other expensive forms of culture, accessible to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? Nobody denies the imperatives of food, shelter, defense, health and education. But even in a prehistoric cave, mankind stretched out a hand not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire; they carry the most profound messages that can be sent from one human to another. 參考譯文 聆聽(tīng)歌劇,無(wú)疑昂貴至極。但是,昂貴的事物并非必定屬于富人的范疇,除非我們放棄社會(huì)的選擇權(quán)。我們可以選擇去使歌劇以及其他某些昂貴的文化形式也能為那些不具備個(gè)人支付能力的人所享受。但問(wèn)題是,我們有必要這么做嗎?沒(méi)人會(huì)否認(rèn)食物、居所、防護(hù)、健康與教育的不可或缺性。但即便是在史前時(shí)代的洞穴中,人類(lèi)伸出手來(lái),早就不單純是為了吃、喝或搏殺,而且亦進(jìn)行繪畫(huà)創(chuàng)作。人類(lèi)對(duì)于文化的沖動(dòng),通過(guò)形象思維和再現(xiàn)手段來(lái)表現(xiàn)并探索世界的欲望,乃亙古有之。在歐洲,這一欲望在我們的音樂(lè)、藝術(shù)、文學(xué)和戲劇杰作中尋找到了其實(shí)現(xiàn)形式。這些杰作構(gòu)成了我們?nèi)颗Φ脑嚱鹗W鳛樵嚱鹗?,它們能衡量出人?lèi)的思想和想象力所可能企及的程度。它們攜帶著最寓意深刻的主題,可在人類(lèi)彼此間相互傳遞。 新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長(zhǎng)! 中級(jí)口譯春季班 高級(jí)口譯春季班 商務(wù)英語(yǔ)BEC【初級(jí)春季班】HOT! 商務(wù)英語(yǔ)BEC【中級(jí)春季班】
-
2018英語(yǔ)專(zhuān)八翻譯:人際關(guān)系問(wèn)題
自2016年專(zhuān)八題型改革以后,翻譯部分取消了英譯中,僅保留了中譯英。這部分不僅考察了學(xué)生們的翻譯能力,同時(shí)也考察了知識(shí)儲(chǔ)備與寫(xiě)作的能力;因此想專(zhuān)八題型改革以后,翻譯部分取消了英譯中,僅保留了中譯英。這部分不僅考察了學(xué)生們的翻譯要在專(zhuān)八考試中拿到高分,這部分不容小覷。這里,提供了一段中譯英文章翻譯,同學(xué)們可以自己嘗試翻譯一下,完成以后再與參考答案對(duì)照,找出不足之處。 [cn]在人際關(guān)系問(wèn)題上我們不要太浪漫主義。人是很有趣的,往往在接觸一個(gè)人時(shí)首先看到的都是他或她的優(yōu)點(diǎn)。這一點(diǎn)頗像是在餐館里用餐的經(jīng)驗(yàn)。開(kāi)始吃頭盤(pán)或冷碟的時(shí)候,印象很好。吃頭兩個(gè)主菜時(shí),也是贊不絕口。愈吃愈趨于冷靜,吃完了這頓宴席,缺點(diǎn)就都找出來(lái)了。于是轉(zhuǎn)喜為怒,轉(zhuǎn)贊美為責(zé)備挑剔,轉(zhuǎn)首肯為搖頭。這是因?yàn)椋谝?
2018-01-17 -
非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)能考專(zhuān)八嗎
專(zhuān)八
2023-04-14 -
2010專(zhuān)八翻譯小練習(xí)(4)
選擇我們所愿意面對(duì)的艱難困苦。當(dāng)羅伯特·弗羅斯特言及“以苦為樂(lè)”時(shí),他內(nèi)心所思,大體如此。商業(yè)廣告中所宣揚(yáng)的那種幸福觀,其致命的缺陷就在于這樣一個(gè)事實(shí),即它宣稱(chēng),一切幸福皆唾手可得,不費(fèi)吹灰之力。 即便于游戲之中,我們也需
2010-03-01專(zhuān)八翻譯 信息動(dòng)態(tài) 2010 預(yù)測(cè)題 專(zhuān)四專(zhuān)八
-
專(zhuān)八過(guò)不過(guò),得看是怎么評(píng)分的!
出了具體規(guī)范,并在2015年8月對(duì)測(cè)試題型進(jìn)行了調(diào)整,翻譯部分去掉英譯漢題型,只保留漢譯英題型。在考查考生接受性語(yǔ)言技能的同時(shí),更加注重考查考生的產(chǎn)出性技能。 測(cè)試要求: 能運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯我國(guó)報(bào)刊、雜志上的文章和一般文學(xué)作品。速度為每小時(shí)250~300個(gè)漢字,譯文要求忠實(shí)于原意,語(yǔ)言通順、流暢。 測(cè)試形式: 本部分為作答題,將一段約150個(gè)漢字組成的段落譯成英語(yǔ),考試時(shí)間20分鐘,滿分15分,占考試總分的15%。 測(cè)試目的: 測(cè)試學(xué)生的漢譯英翻譯能力。 ?二、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) 從2010年起,專(zhuān)八翻譯開(kāi)始實(shí)行網(wǎng)上閱卷。為了降低評(píng)分結(jié)果的不確定性,提高評(píng)分結(jié)果的有效性和可信性,專(zhuān)八翻譯采用了新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。與舊的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)相比,新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要分為兩方面:一方面是譯文對(duì)原文的忠實(shí)性;另一方面是譯文語(yǔ)言的適切性。2016年題型改革后,翻譯部分滿分為15分,其中“譯文忠實(shí)性”占60%,即9分;“語(yǔ)言適切性”占40%,即6分。具體評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下: 從以上評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)不難看出,盡管翻譯評(píng)分主要關(guān)注的是譯文的忠實(shí)性和語(yǔ)言的適切性這兩個(gè)方面,但忠實(shí)性遠(yuǎn)比適切性重要,這一要求是由翻譯的“再專(zhuān)八創(chuàng)造性”這一基本性質(zhì)決定的。但由于新的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)涉及的具體評(píng)分層面很多,人工評(píng)分時(shí)難免有些變通。根據(jù)以往的評(píng)分經(jīng)驗(yàn),翻譯評(píng)分無(wú)外乎內(nèi)容和語(yǔ)言?xún)蓚€(gè)方面,而內(nèi)容主要關(guān)注的是完整性,語(yǔ)言主要關(guān)注的是句法關(guān)系和詞匯。
-
25年專(zhuān)八什么時(shí)候報(bào)名? 報(bào)考需要什么條件?
須在第二年考,不能延期。未通過(guò)專(zhuān)四的考生也可報(bào)考專(zhuān)八。參加本科專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)八級(jí)統(tǒng)測(cè)的報(bào)名對(duì)象包括: 1. 經(jīng)教育部備案或批準(zhǔn)的高等院校中英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四年級(jí)本科生。 2. 經(jīng)教育部批準(zhǔn)有學(xué)歷的成人高等教育學(xué)院中完成四年制即脫產(chǎn)學(xué)習(xí)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)(第四學(xué)年)本科生;五年制即不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)(第五學(xué)年)的本科生。 3. 非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)六級(jí)考試超過(guò)600分的學(xué)生可報(bào)名參加專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)八級(jí)考試。 4. 參加八級(jí)測(cè)試的考生只有一次補(bǔ)考機(jī)會(huì)。 未專(zhuān)八剛剛結(jié)束,很多同學(xué)在問(wèn),25專(zhuān)八什么時(shí)間報(bào)名?專(zhuān)四沒(méi)過(guò)可以考專(zhuān)八嗎?報(bào)考專(zhuān)八通過(guò)基礎(chǔ)階段(TEM4)統(tǒng)測(cè)的考生也可參加高年級(jí)階段(TEM8)的統(tǒng)測(cè)。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的專(zhuān)升本學(xué)生因超出英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)階段(TEM4)統(tǒng)測(cè)規(guī)定的考試年限一律不得參加TEM4統(tǒng)測(cè),但可在最后一學(xué)期參加TEM8統(tǒng)測(cè);未在規(guī)定的考試年限參加TEM4或TEM8統(tǒng)測(cè)的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)考生,不得以補(bǔ)考名義參加次年的TEM4或TEM8統(tǒng)測(cè)。 今天的分享就到這里啦~ 不管是25專(zhuān)八還是24專(zhuān)四的考生 祝大家 專(zhuān)四專(zhuān)八過(guò)!過(guò)!過(guò)!
-
08專(zhuān)八過(guò)級(jí)經(jīng)驗(yàn):翻譯得靠基本功
重要的的還是"信",千萬(wàn)別了"雅"而犧牲一點(diǎn)"信",我偶爾會(huì)犯這方面的錯(cuò)誤。 寫(xiě)作這部分我認(rèn)為可以短期提高,買(mǎi)本相關(guān)的作文書(shū),大致了解每個(gè)話題以及下面的幾個(gè)點(diǎn),每個(gè)題目有兩篇表示不同觀點(diǎn)的文章,我一般只記一方面的觀點(diǎn),因?yàn)闀r(shí)間少,這樣是比較功利的,平時(shí)就應(yīng)該多思考,對(duì)身邊的事情多專(zhuān)八有點(diǎn)想法。但是看下這方面的書(shū)我覺(jué)得對(duì)應(yīng)試還是有幫助的,畢竟在那點(diǎn)時(shí)間內(nèi)既要構(gòu)思內(nèi)容又要關(guān)注語(yǔ)言形式是不容易的。此外多背些名篇佳句也是很好的,我考前還看了些寫(xiě)作中常用的詞語(yǔ)及短語(yǔ)比較新的替換形式,如attach importance to=put a premium on總之,就這些啦,也算我對(duì)專(zhuān)八的一個(gè)總結(jié),僅供參考。 專(zhuān)八考完干什么?? 2008年專(zhuān)八成績(jī)調(diào)查及過(guò)級(jí)經(jīng)驗(yàn)征集>>
-
畢業(yè)后報(bào)考專(zhuān)八的途徑
求和考試時(shí)間、地點(diǎn)等信息,可以關(guān)注一些招聘網(wǎng)站或者社交媒體上的相關(guān)信息。 需要注意的是,畢業(yè)后報(bào)考專(zhuān)八的途徑并不多,而且要求也比較嚴(yán)格,需要認(rèn)真準(zhǔn)備和規(guī)劃。同時(shí),還需要注意保護(hù)自己的個(gè)人信息和財(cái)產(chǎn)安全,避免上當(dāng)受騙。 二、畢業(yè)后報(bào)考專(zhuān)八的作用 1、證明英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)水平:專(zhuān)八是針對(duì)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的考試,難度和要求都比較高,能夠通過(guò)專(zhuān)八可以證明學(xué)生具備較高的英語(yǔ)水平和能力。 2、提升就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力:在求職過(guò)程中,通過(guò)專(zhuān)八的學(xué)生通常會(huì)被認(rèn)為具有更扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ)和更高的英語(yǔ)能力,因此更具競(jìng)爭(zhēng)力。 3、有利于職業(yè)發(fā)展:對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),通過(guò)專(zhuān)八可以更好地為將來(lái)的職業(yè)發(fā)展做好準(zhǔn)備,無(wú)論是進(jìn)入翻譯、教育、外貿(mào)等行業(yè),還是進(jìn)一步深造,專(zhuān)八都能提供一定的幫助。 需要注意的是,專(zhuān)八通常只能在校生報(bào)考,且報(bào)考對(duì)象主專(zhuān)八指的是英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí)考試,全部簡(jiǎn)稱(chēng)為全國(guó)高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八要是針對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的大四學(xué)生。此外,一些外語(yǔ)類(lèi)大學(xué)如上外、北外、北二外、天外、大外等,其它專(zhuān)業(yè)的學(xué)生必須是符合要求才能進(jìn)行報(bào)考。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專(zhuān)屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 無(wú)論是在大學(xué)期間還是畢業(yè)之后,只要有機(jī)會(huì)參加英語(yǔ)專(zhuān)四和專(zhuān)八的考試,都應(yīng)該抓住這個(gè)機(jī)會(huì),積極準(zhǔn)備,為自己的未來(lái)打好基礎(chǔ)。
2024-01-05 -
英語(yǔ)專(zhuān)八難度高嗎
號(hào)為“40”) 2、經(jīng)教育部批準(zhǔn)有學(xué)歷的成人高等教育學(xué)院(以下簡(jiǎn)稱(chēng)成教院)中:2005年入學(xué)的四年制即脫產(chǎn)學(xué)習(xí)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)(第四學(xué)年)本科生:2004年入學(xué)的五年制即不脫產(chǎn)學(xué)習(xí)的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)(第五學(xué)年)本科生。(考生類(lèi)型的編號(hào)為“50”) 3、重點(diǎn)外語(yǔ)類(lèi)院校中(詳見(jiàn)注1),2005年入學(xué)的、以專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)作為第二學(xué)位且 CET6達(dá)600分或以上(相當(dāng)于優(yōu)秀)的四年級(jí)本科生。(考生類(lèi)型的編號(hào)為“60”) 4、曾參加2008年TEM8統(tǒng)測(cè)但未通過(guò)的2002級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生可參加此次補(bǔ)考,但僅次補(bǔ)考機(jī)會(huì),不參加作自動(dòng)放棄,補(bǔ)考機(jī)會(huì)不順延。(考生類(lèi)型的編專(zhuān)八考試是每個(gè)考生的愿望,但是并不是所有的人都能夠順利的通過(guò)專(zhuān)八考試,那么英語(yǔ)專(zhuān)八號(hào)為“70”) 【注:1】重點(diǎn)外語(yǔ)類(lèi)院校是指北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué),廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué),天津外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),四川外語(yǔ)大學(xué),西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等15所院校。 【注:2】凡未通過(guò)基礎(chǔ)階段統(tǒng)測(cè)(TEM4)的考生,也可參加高年級(jí)階段(TEM8)的統(tǒng)測(cè)。 【注:3】普通高校和成人高?!?+2”及“2+2”學(xué)制的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)專(zhuān)升本學(xué)生可在升本后的第一年以補(bǔ)考考生身份參加英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)階段(TEM4)統(tǒng)測(cè),考生類(lèi)別“70”,但僅此一次機(jī)會(huì),不再順延;普通高校和成人高校的英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)兩年制及三年制專(zhuān)升本學(xué)生可在畢業(yè)的當(dāng)年以正??忌矸輩⒓佑⒄Z(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)(TEM8)統(tǒng)測(cè),考生類(lèi)別分別為“40”和“50”,并可在次年補(bǔ)考一次,補(bǔ)考機(jī)會(huì)不再順延。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)專(zhuān)八難度高嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。?zhuān)八的難度高,但是也要努力的去學(xué)習(xí),爭(zhēng)取通過(guò)。
2021-08-09 -
2010專(zhuān)八翻譯小練習(xí)(2)
also, on a hasty view, that the attainment of as much as possible was the one goal of man’s contentious life. And yet, as regards the spirit, this is but a semblance. 參考譯文: 在這充滿聯(lián)姻婚嫁、決戰(zhàn)廝殺的世界里,每天特定時(shí)刻,我們都欣然而又迅速地把一份食物一去不返地吞入包裹我們的皮囊。這個(gè)世界看上去似乎有很多東西都是可以得到的。猛然看來(lái),盡可能地獲取也成為紛繁人生的唯一目標(biāo)。然而,對(duì)于精神世界來(lái)說(shuō),這只不過(guò)是表面現(xiàn)象。
2010-02-03