-
2021年12月英語(yǔ)四級(jí)作文預(yù)測(cè):反校園霸四級(jí)凌
英語(yǔ)四級(jí)考試在即,小編為大家準(zhǔn)備了2021年12月英語(yǔ)四級(jí)作文預(yù)測(cè)話題:反校園霸凌。大家在備考作文的時(shí)候一定要多動(dòng)筆練習(xí),多多積累不同話題的素材,這樣才能在考試的時(shí)候以不變應(yīng)萬(wàn)變,預(yù)祝各位同學(xué)們英語(yǔ)四級(jí)取得高分! 話題:反校園霸凌 參考范文: Anti-bully In Campus The show British Got Talented is very popular around the world, it is the original show. As it is so hot and many talented people have found their stages
2021-12-14 -
2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):快遞業(yè)四級(jí)的發(fā)展
詞性短語(yǔ)。譯文選用with,故將“電子商務(wù)的興起”和“網(wǎng)購(gòu)的流行”均處理為名詞短語(yǔ)形式,分別譯作rise of electronic commerce及popularity of online shopping。翻譯該句時(shí)還需注意動(dòng)詞的時(shí)態(tài),謂語(yǔ)動(dòng)詞“應(yīng)運(yùn)而生”為過(guò)去時(shí)間點(diǎn)的瞬間動(dòng)作,用—般過(guò)去時(shí)。 2.第2句中的“......提供上門(mén)收件服務(wù)”可以直接譯為…provide the pick-up service,但不如譯成The pick-up service is available...靈活生動(dòng),更符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。“以盡可能快的速度”譯作as quickly as possible。 3.第3句中修飾“投訴”的定語(yǔ)“對(duì)快遞延誤的”較長(zhǎng),故將其處理成后置定語(yǔ),用介詞短語(yǔ)表達(dá)為towards delay of delivery。 4.最后一句中修飾“時(shí)間”的定語(yǔ)“城際之間投遞包裹的”可簡(jiǎn)單譯作forinter-city package,或按字面義,處理為后置定語(yǔ),用介詞短語(yǔ)for a package between two cities來(lái)表達(dá)?!安坏贸^(guò)72小時(shí)”可用結(jié)構(gòu)be less than來(lái)表達(dá)?!胺駝t將被認(rèn)四級(jí)考試了,小編給大家?guī)?lái)了福利。小編根據(jù)考試趨勢(shì),對(duì)短文翻譯部分進(jìn)行預(yù)測(cè)定為延誤……”較長(zhǎng)且意思獨(dú)立,可另起一句來(lái)譯出。此時(shí)需補(bǔ)充主語(yǔ)“該次投遞”,the delivery,“顧客即有權(quán)索賠”表結(jié)果,用分詞短語(yǔ)giving customers the right to seek compensation 來(lái)表達(dá),也可譯為 giving customers the right四級(jí)考試了,小編給大家?guī)?lái)了福利。小編根據(jù)考試趨勢(shì),對(duì)短文翻譯部分進(jìn)行預(yù)測(cè)!今天為大家分享的是2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):快遞業(yè)的發(fā)展,希望對(duì)你有所幫助。 2022年9月英語(yǔ)四級(jí) for compensation。
-
2024年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):知識(shí)產(chǎn)權(quán)
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)的段落長(zhǎng)度是140-160個(gè)漢字。翻譯題占四級(jí)總分的15%。答題時(shí)間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)特意準(zhǔn)備了2024年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):知識(shí)產(chǎn)權(quán),快來(lái)一起練習(xí)吧! 2024年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):知識(shí)產(chǎn)權(quán) 改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,對(duì)外貿(mào)易成績(jī)顯著。中國(guó)經(jīng)濟(jì)和對(duì)外貿(mào)易發(fā)展的良好局面來(lái)之不易,這與我國(guó)政府重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights)保護(hù)是分不開(kāi)的。經(jīng)過(guò)二十多年的努力,中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)事業(yè)全面發(fā)展,為鼓勵(lì)自主
2024-12-03 -
2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):珠港澳四級(jí)大橋
距離2022年9月英語(yǔ)四級(jí)考試不到一周的時(shí)間了,大家準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家整英語(yǔ)四級(jí)理了2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):珠港澳大橋,希望對(duì)你有所幫助。 2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):珠港澳大橋 港珠澳大橋( Hong Kong-zhuhai-macau Bridge)全長(zhǎng)55公里,是我國(guó)一項(xiàng)不同尋常的工程壯舉。大橋?qū)⑷齻€(gè)城市連接起來(lái),是世界上最長(zhǎng)的跨海橋粱和隧道系統(tǒng)。大橋?qū)⑷齻€(gè)城市之間的旅行時(shí)間從3小時(shí)縮短到30分鐘。這座跨度巨大的鋼筋混凝土大橋充分證明中國(guó)有能力建造創(chuàng)紀(jì)錄的巨型建筑。它將助推區(qū)域一體化,促進(jìn)經(jīng)済増長(zhǎng)。大橋是中國(guó)發(fā)展自己的大灣區(qū)總體規(guī)劃的關(guān)鍵。中國(guó)希望將大灣區(qū)建成在技術(shù)創(chuàng)新
-
2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):一鳴驚人
英語(yǔ)四級(jí)
-
2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):老子
英語(yǔ)四級(jí)使用and連接的并列句,而是將“對(duì)后人產(chǎn)生了非常深遠(yuǎn)的影響”改為用which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句,使譯文句式多樣化。 4.“老子反對(duì)物欲,重視精神生活,主張……”漢語(yǔ)中的并列謂語(yǔ)動(dòng)詞太多,翻譯時(shí)適當(dāng)改變句型,將“重視精神生活”單獨(dú)提出來(lái)放在居首,用現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ)表達(dá),譯成attaching great importance to spiritual life。 以上就是關(guān)于2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):老子的全部?jī)?nèi)容啦,祝大家四級(jí)考試?yán)硐胨募?jí)考試越來(lái)越近了,大家準(zhǔn)備的如何?今天小編為大家準(zhǔn)備了2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):老子,一起來(lái)練習(xí)吧! 2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):老子 老子姓李名耳,是春秋時(shí)期(the Spring and Autumn Period)偉大的哲學(xué)家、思想家,道家思想(Taoism)的創(chuàng)始人。他撰寫(xiě)的經(jīng)典著作《道德經(jīng)》(Tao Te Ching),雖然只有五千多個(gè)字,卻包含著樸素的辯證思想(dialectical thinking)。他的作品充滿著智慧,對(duì)后人的思想產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。儒家思想(Confucianism)的代表人物孔子(Confucius)就曾拜訪過(guò)老子,并把老子比作“龍”,認(rèn)為老子的思想非常深?yuàn)W。老子反對(duì)物欲,重視精神生活,主張爭(zhēng)取精神的自由和解放。在現(xiàn)代社會(huì),他的哲學(xué)思想仍然具有重大的意義。 【譯文】 Laozi, whose family name was Li and given name Er, was a great philosopher, thinker, and founder of Taoism in the Spring and Autumn Period. His classic Tao Te Ching has only about 5000 characters but contains plain dialectical thinking. His works are filled with wisdom, which has a far-reaching impact on the thoughts of later generational thinking. Confucius, the representative of Confucianism, once visited Laozi and compared him to a "dragon" because of his highly profound thought. Attaching great importance to spiritual life, Laozi opposed material desires and advocated spiritual freedom and liberation. His philosophy is still of great significance in modem society. 【翻譯點(diǎn)睛】 1.“老子姓李名耳,是……”中“姓李名耳”用定語(yǔ)從句whose family name was Li and given name (was) Er來(lái)表達(dá),可以避免過(guò)多地使用并列句或者拆譯成兩句,使譯文更簡(jiǎn)潔。 2.“他撰寫(xiě)的經(jīng)典著作”可譯成his classic,省略“撰寫(xiě)的”,句子更簡(jiǎn)潔,且能表達(dá)出原意。用the classic written by him也可以,但是不夠簡(jiǎn)潔。 3.“他的作品充滿著智慧,對(duì)后人的思想產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響”在翻譯時(shí)可以不使用and連接的并列句,而是將“對(duì)后人產(chǎn)生了非常深遠(yuǎn)的影響”改為用which引導(dǎo)的非限制性定語(yǔ)從句,使譯文句式多樣化。 4.“老子反對(duì)物欲,重視精神生活,主張……”漢語(yǔ)中的并列謂語(yǔ)動(dòng)詞太多,翻譯時(shí)適當(dāng)改變句型,將“重視精神生活”單獨(dú)提出來(lái)放在居首,用現(xiàn)在分詞作狀語(yǔ)表達(dá),譯成attaching great importance to spiritual life。 以上就是關(guān)于2022年9月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):老子的全部?jī)?nèi)容啦,祝大家四級(jí)發(fā)揮!
-
2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)減四級(jí)貧
英語(yǔ)四級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)?lái)的是2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)減貧,希望對(duì)你有所幫助。 2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中國(guó)減貧 在幫助國(guó)際社會(huì)于2030年前消除極端貧困過(guò)程中,中國(guó)正扮演著越來(lái)越重要的角色。自20世紀(jì)70年代末實(shí)施改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)已使多達(dá)四億人擺脫了貧困。在未來(lái)五年中,中國(guó)將向其他發(fā)展中國(guó)家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護(hù)和醫(yī)療保健等方面提供援助。中國(guó)在減少貧困方面取得了顯著進(jìn)步,并在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)方面作出了不懈努力,這將鼓勵(lì)其他貧困國(guó)家應(yīng)對(duì)自身發(fā)展中的挑戰(zhàn)
-
2023年6月英語(yǔ)四級(jí)作文預(yù)測(cè)四級(jí)(三)
英語(yǔ)四級(jí)
2023-06-11 -
2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):昆曲
響了許多其他的中國(guó)戲曲形式。今天,昆曲依然在中國(guó)的一些大城市被進(jìn)行表演,受到了許多人的喜愛(ài)。 參考譯文 Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people. 翻譯要點(diǎn) ①至今已有600多年的歷史:“已有600多年的歷史”可譯為with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意英語(yǔ)四級(jí)考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)表示“有...的歷史”,more than表示“多于,超過(guò)”。 ②昆曲在明朝初期得到發(fā)展:“發(fā)展”可譯為develop,常用的短語(yǔ)有develop into, 意為“發(fā)展成為”?!懊鞒跗凇笨勺g為theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可譯為the late MingDynasty。 ③此外,昆曲還影響了許多其他的中國(guó)戲曲形式:“此外”可譯為in addition。“影響”可譯為influence,也可譯為have the influence of。 以上就是關(guān)于“2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲”的全部?jī)?nèi)容啦,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)祝同學(xué)們?cè)缛胀ㄟ^(guò)四級(jí)考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲,希望對(duì)你有所幫助。 2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲 昆曲(Kunqu Opera)源于江蘇昆山地區(qū),至今已有600多年的歷史,它是中國(guó)戲曲最古老的存在形式之一。昆曲有一個(gè)完整的表演體系并且有自己獨(dú)特的腔調(diào)。昆曲在明朝初期得到發(fā)展。從16到18世紀(jì),它一直主宰著中國(guó)戲曲。此外,昆曲還影響了許多其他的中國(guó)戲曲形式。今天,昆曲依然在中國(guó)的一些大城市被進(jìn)行表演,受到了許多人的喜愛(ài)。 參考譯文 Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people. 翻譯要點(diǎn) ①至今已有600多年的歷史:“已有600多年的歷史”可譯為with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...的歷史”,more than表示“多于,超過(guò)”。 ②昆曲在明朝初期得到發(fā)展:“發(fā)展”可譯為develop,常用的短語(yǔ)有develop into, 意為“發(fā)展成為”?!懊鞒跗凇笨勺g為theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可譯為the late MingDynasty。 ③此外,昆曲還影響了許多其他的中國(guó)戲曲形式:“此外”可譯為in addition?!坝绊憽笨勺g為influence,也可譯為have the influence of。 以上就是關(guān)于“2023年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):昆曲”的全部?jī)?nèi)容啦,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)祝同學(xué)們?cè)缛胀ㄟ^(guò)四級(jí)。
-
2024年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):造紙術(shù)
英語(yǔ)四級(jí)翻譯常考?xì)v史政治、經(jīng)濟(jì)文化等話題,大家在備考過(guò)程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)的是2024年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):造紙術(shù),希望對(duì)你有所幫助。 2024年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):造紙術(shù) 紙張發(fā)明之前,人們將文字刻在平整的竹片或木片上。由竹片或木片制成的書(shū)很笨重,不方便閱讀和攜帶。東漢時(shí)期( the Eastern Han Dynasty),蔡倫利用樹(shù)皮( tree bark)、麻頭(hemp)、破布等來(lái)造紙,得名”蔡倫紙”。由于輕便價(jià)廉,這種紙很快得到推廣并取代竹片和木片。隨后,中國(guó)的造紙技術(shù)流傳至世界各地。造紙術(shù)是中國(guó)的四大發(fā)明之一
2024-12-07