相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
  • 2023年12月英語四級(jí)翻譯練習(xí)四級(jí):青海湖

    2023年6月英語四級(jí)考試已經(jīng)結(jié)束,備考12月四級(jí)的小伙伴們也要開始復(fù)習(xí)啦。為了幫助同學(xué)們更好地備考英語四級(jí),@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家整理了2023年12月英語四級(jí)翻譯練習(xí):青海湖,一起來看看吧。 2023年12月英語四級(jí)翻譯練習(xí):青海湖 青海湖位于海拔3205米、青海省省會(huì)西寧以西約100公里處,是中國最大的咸水湖,面積4317平方公里,處25.5米。有23條河注入湖中,其中大部分是季節(jié)性的。百分之八十的湖水源于五條主要河流。青海湖位于跨越亞洲的幾條候鳥遷徙路線的交叉處。許多鳥類把青海湖作為遷徙過程中的暫息地。湖的西側(cè)是著名的“鳥島”,吸引著來自世界各地的觀鳥者。每年夏天,游客們也

  • 四級(jí)翻譯四級(jí)-胡同

    級(jí)考試,最近會(huì)發(fā)一些四六級(jí)翻譯同是北京文化元素的一個(gè)重要代表。由于北京悠長的歷史和六朝古都的地位,每條胡同都有它的趣聞?wù)乒?,有些甚至與歷史事件相關(guān)。 與紫禁城、頤和園、天壇的宮廷生活和貴族文化形成鮮明對(duì)比,胡同可以說是北京平民文化的代表。胡同是居民休養(yǎng)生息的場所,是老北京的心臟。 In Beijing, hutongs are alleys formed by lines of siheyuan, traditional courtyard residences. Many neighborhoods were formed

  • 英語四級(jí)翻譯練習(xí)四級(jí):喝茶

    小編為大家整理了四級(jí)翻譯題——喝茶,快來看看吧~ 在中國,喝茶是一種儀式(ritual),一種精致品味(refined taste)的展示。人們在飲茶的同時(shí),也領(lǐng)略著(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中國人中最流行的打發(fā)時(shí)間的方式。過去,他們是以進(jìn)有名的茶館(teahouse)而開始一天的生活的。中國的茶館相當(dāng)于法國的咖啡館和英國的酒館。人們到這里不僅是為了喝茶。也是為了議論當(dāng)?shù)氐男侣劵驅(qū)φ卧掝}進(jìn)行激烈的(furious)爭論。 英語四級(jí)翻譯題參考譯文 Tea drinking in China is a ritual and a demonstration

  • 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測四級(jí):筷子

    英語四級(jí)翻譯???xì)v史政治、經(jīng)濟(jì)文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)淼氖?024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測:筷子,希望對(duì)你有所幫助。 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測:筷子 筷子由兩根長短相同的棍子組成,是中國的傳統(tǒng)餐具(eating utensil)。筷子出現(xiàn)在3 000多年前,它的出現(xiàn)不僅開啟了中國烹飪文化的變革,也是人類文明的標(biāo)志。此外,筷子對(duì)烹飪技巧的發(fā)展也起著推動(dòng)作用。如今,筷子不僅是一種餐具,還成為一種獨(dú)特的文化形式,對(duì)于我們來說,筷子可以作為藝術(shù)品來欣賞、研究和收藏。筷子雖小,但仍受到世界上許多人的推崇。一項(xiàng)有趣的實(shí)驗(yàn)表明

  • 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測四級(jí):知識(shí)產(chǎn)權(quán)

    大學(xué)英語四級(jí)翻譯題,以段落漢譯英的形式進(jìn)行考查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)的段落長度是140-160個(gè)漢字。翻譯題占四級(jí)總分的15%。答題時(shí)間為30分鐘。為了幫助大家熟悉翻譯題型,@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)特意準(zhǔn)備了2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測:知識(shí)產(chǎn)權(quán),快來一起練習(xí)吧! 2024年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測:知識(shí)產(chǎn)權(quán) 改革開放以來,中國經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展,對(duì)外貿(mào)易成績顯著。中國經(jīng)濟(jì)和對(duì)外貿(mào)易發(fā)展的良好局面來之不易,這與我國政府重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)(intellectual property rights)保護(hù)是分不開的。經(jīng)過二十多年的努力,中國知識(shí)產(chǎn)權(quán)事業(yè)全面發(fā)展,為鼓勵(lì)自主

  • 2023年3月英語四級(jí)翻譯模擬練習(xí)4四級(jí)篇

    四級(jí)考試越來越近了,大家準(zhǔn)備的如何?@滬江英語四六級(jí)

  • 四級(jí)翻譯練習(xí)四級(jí)題:八大菜系

    2020年9月四六級(jí)考試將在9月19日舉行,各位小伙伴準(zhǔn)備的怎么樣啦?今天小編為大家?guī)硭募?jí)翻譯練習(xí),希望對(duì)你有所幫助~ ● 原文 中國是一個(gè)幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個(gè)民族都有其獨(dú)特的豐富菜肴。地域菜系在地理環(huán)境、氣候、文化傳統(tǒng)、民族風(fēng)俗和其他因素的影響下經(jīng)過悠久歷史的發(fā)展已經(jīng)成形。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區(qū)分的,各有其長處。 ● 譯文 Eight Major Cuisines China is a time-honored multi-ethnics nation

  • 2022年12月英語四級(jí)翻譯練習(xí)四級(jí):國畫

    距離2022年12月四級(jí)考試越來越近啦,大家準(zhǔn)備的如何?四級(jí)翻譯??荚掝}較多,大家需要多積累不同話題的詞匯。今天為大家?guī)淼氖?022年12月英語四級(jí)翻譯練習(xí):國畫,一起來看看吧! 2022年12月英語四級(jí)翻譯練習(xí):國畫 翻譯原文: 中國國畫的根源可以追溯到新石器時(shí)代的陶器(Neolithic pottery),比如魚、青蛙、鹿、鳥、花、樹葉的形狀。最早的中國漢字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的繪畫和四級(jí)考試越來越近啦,大家準(zhǔn)備的如何?四級(jí)翻譯書寫,繪畫被認(rèn)為是與書法(calligraphy)有著相同的起源。這樣一來,中國國畫就有著一種非凡的特征,也就是說,詩意和書法被印刻(inscribe)在畫中

  • 2019年6月英語四級(jí)翻譯練習(xí)四級(jí):清明節(jié)

    英語四級(jí)的翻譯對(duì)于中國傳統(tǒng)文化的側(cè)重同學(xué)們肯定都知道,所以我們要在平時(shí)的復(fù)習(xí)中要格外的注意,注意自己對(duì)這種傳統(tǒng)文化的積累。小編今天就來一波中國傳統(tǒng)節(jié)日的翻譯,希望能夠給同學(xué)們帶去一些幫助。 清明節(jié):清明節(jié)的習(xí)俗是豐富有趣的,除了講究禁火、掃墓,還有踏青、蕩秋千、蹴鞠、打馬球、插柳等一系列風(fēng)俗體育活動(dòng)。相傳這是因?yàn)榍迕鞴?jié)要寒食禁火,為了防止寒食冷藏傷身,所以大家來參加一些體育活動(dòng),以鍛煉身體。因此,這個(gè)節(jié)日既有祭掃新墳生別死離得悲酸淚,又有踏青游玩的歡笑聲,是一個(gè)富有特色的節(jié)日。 Ching Ming Festival (the Tomb-sweeping Festival

  • 2022年6月英語四級(jí)翻譯練習(xí)四級(jí):中國龍

    2022年6月英語四級(jí)考試臨近,為了幫助廣大考生過級(jí),小編為大家整四級(jí)考試臨近,為了幫助廣大考生過級(jí),小編為大家整理了四級(jí)翻譯模擬題,供大家日常練習(xí)用。今天為大家?guī)淼氖?022年6月英語四級(jí)翻譯練習(xí):中國龍,一起來看看吧! 2022年6月英語四級(jí)翻譯練習(xí):中國龍 對(duì)龍圖騰他的崇拜在中國大約已綿延了八千多年。中國龍是古人將魚、蛇、馬、牛等動(dòng)物與云霧、雷電等自然天象集合而成的一種神物。 中國龍的形成與中華民族的多元融合過程同步。在中國人的心目中,龍具有振奮騰飛、開拓變化的寓意和團(tuán)結(jié)凝聚的精神。 譯文 Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around